1
00:00:01,063 --> 00:00:04,016
.:: The Tuunz ::.
Good morning, Tuunz Nation!

2
00:00:04,017 --> 00:00:06,911
<i>Bom dia, América...

3
00:00:06,912 --> 00:00:08,184
<i>Hoje o dia vai ser bom...

4
00:00:08,185 --> 00:00:10,372
<i>Dá pra sentir no ar...

5
00:00:10,373 --> 00:00:11,698
<i>O sol lá no céu...

6
00:00:11,699 --> 00:00:13,311
<i>Tem um sorriso no rosto...

7
00:00:13,312 --> 00:00:14,883
<i>E ele brilha uma saudação...

8
00:00:14,884 --> 00:00:17,433
<i>A todo o nosso povo...

9
00:00:19,713 --> 00:00:23,030
<i>Cara, como é bom falar...

10
00:00:23,031 --> 00:00:25,800
<i>Bom dia, América!

11
00:00:26,465 --> 00:00:28,465
American Dad - S09E07
"Faking Bad"

12
00:00:28,466 --> 00:00:32,466
TRADUÇÃO: el_neton - ra.mon
REVISÃO: @Maubri84

13
00:00:33,467 --> 00:00:35,067
Não acredito
que vamos comer aqui.

14
00:00:35,068 --> 00:00:36,702
Esse lugar
é tão depreciativo.

15
00:00:36,703 --> 00:00:39,138
Bem, quando puder pagar,
escolhe o restaurante.

16
00:00:39,139 --> 00:00:41,562
Mas até esse dia chegar,
e não irá,

17
00:00:41,563 --> 00:00:43,530
estaremos comendo aqui
pela mesma razão.

18
00:00:43,531 --> 00:00:46,256
Grandes pastramis!

19
00:00:46,257 --> 00:00:48,414
-Você é um porco.
-Melhor que ser pobre!

20
00:00:48,415 --> 00:00:50,883
-Melhor que ser um perdedor!
-Não sou um perdedor!

21
00:00:50,884 --> 00:00:52,542
Parem com isso,
os dois!

22
00:00:53,654 --> 00:00:56,222
Olá, bem vindos a Peitaria,
somos nº 44

23
00:00:56,223 --> 00:00:57,523
no departamento de saúde.

24
00:00:57,524 --> 00:00:58,824
Zoe?

25
00:00:58,825 --> 00:01:00,626
Não te vejo
desde o ensino médio.

26
00:01:00,627 --> 00:01:03,196
Meu Deus!
Hayley!

27
00:01:03,197 --> 00:01:05,431
Desculpa,
tento não fazer contato visual

28
00:01:05,432 --> 00:01:06,899
com meus clientes.

29
00:01:06,900 --> 00:01:09,001
Eles nunca olham
nos meus olhos.

30
00:01:09,002 --> 00:01:10,970
Deviam se envergonhar
deles mesmos!

31
00:01:10,971 --> 00:01:13,264
Vocês não são
apenas objetos.

32
00:01:13,766 --> 00:01:15,975
Uau, faz muito tempo!

33
00:01:15,976 --> 00:01:18,411
-Então, onde mora agora?
-Em casa.

34
00:01:18,412 --> 00:01:20,146
Na verdade,
saí de casa um pouco.

35
00:01:20,147 --> 00:01:21,647
Pra Van do namorado dela.

36
00:01:21,648 --> 00:01:25,299
Sabe, eu, Kristen
e Danuta ainda nos vemos.

37
00:01:25,300 --> 00:01:27,320
Estamos indo
ao Skylark hoje à noite.

38
00:01:27,321 --> 00:01:29,699
-Devia vir também.
-Sim, parece divertido.

39
00:01:29,700 --> 00:01:32,225
Ótimo.
Já volto pra pegar o pedido.

40
00:01:32,226 --> 00:01:35,161
Espera aí, moça.
Na verdade, vim a negócio.

41
00:01:35,162 --> 00:01:36,584
BOPE.

42
00:01:36,585 --> 00:01:38,531
Batalhão Oficial
para Peitos Extraordinários.

43
00:01:38,532 --> 00:01:41,467
Acredito que terei que verificar
esses supostos seios.

44
00:01:41,468 --> 00:01:44,187
Não caio nessa de novo.

45
00:01:45,458 --> 00:01:48,163
Bem, a máquina diz
que seu documento é real.

46
00:01:48,351 --> 00:01:50,677
Por que vocês
continuam me perturbando?

47
00:01:50,678 --> 00:01:52,578
Zoe, não!
Isso é falso.

48
00:01:52,579 --> 00:01:53,949
Meu irmão que fez.

49
00:01:55,149 --> 00:01:56,549
Deixa eu perguntar.

50
00:01:56,550 --> 00:01:59,452
O que seus pais acham
de você trabalhar aqui?

51
00:01:59,453 --> 00:02:00,887
Ei, como estão indo?

52
00:02:00,888 --> 00:02:03,010
Gostaram dos peitos
da minha garotinha?

53
00:02:05,726 --> 00:02:07,226
Obrigada pelo convite,
garotas.

54
00:02:07,227 --> 00:02:08,995
É tão bom
sair de novo.

55
00:02:08,996 --> 00:02:12,576
Bem, é meio cedo pra dizer isso,
mas gosto do seu otimismo.

56
00:02:12,577 --> 00:02:14,067
Identidades.

57
00:02:14,068 --> 00:02:17,267
-Estão checando?
-Não tem uma identidade falsa?

58
00:02:17,268 --> 00:02:19,269
Tem que ir ao Kevin Ramage.

59
00:02:19,270 --> 00:02:21,140
Ele faz uma
por 200 reais.

60
00:02:21,141 --> 00:02:23,092
Além disso,
tem que dar uns amassos com ele.

61
00:02:23,093 --> 00:02:26,138
O quê?
Não posso pagar 200 reais.

62
00:02:27,168 --> 00:02:29,007
Que pena.

63
00:02:29,163 --> 00:02:31,083
Acho que nos vemos depois.

64
00:02:31,084 --> 00:02:33,922
Estava certa,
ela estava otimista demais.

65
00:02:33,923 --> 00:02:35,655
Sei um clube
que não olha idade.

66
00:02:35,656 --> 00:02:39,125
O clube de Jesus Cristo
dos Santos Arrependidos.

67
00:02:39,593 --> 00:02:41,527
Ei, como estão
as vadias aí hoje?

68
00:02:41,528 --> 00:02:43,548
Umas diabinhas, parceiro.

69
00:02:53,951 --> 00:02:55,632
Ei, amigão.

70
00:02:55,633 --> 00:02:57,638
Se chama
Fortaleza da Solidão,

71
00:02:57,639 --> 00:02:59,230
não Fortaleza do
Vai Entrando.

72
00:02:59,231 --> 00:03:00,680
Certo.

73
00:03:00,681 --> 00:03:02,449
Star Trek Wars.

74
00:03:03,450 --> 00:03:05,236
Não posso nem...
Pra começar...

75
00:03:05,237 --> 00:03:06,537
Você não...

76
00:03:07,585 --> 00:03:08,721
O que você quer?

77
00:03:08,722 --> 00:03:10,489
Só queria dizer
que me impressionou

78
00:03:10,490 --> 00:03:12,591
com o cartão falso
do BOPE.

79
00:03:12,592 --> 00:03:14,860
E estava pensando
se poderia fazer

80
00:03:14,861 --> 00:03:16,729
uma carteira de motorista
falsa pra mim.

81
00:03:16,730 --> 00:03:19,432
Estava é?
Pensei que era um perdedor.

82
00:03:19,433 --> 00:03:21,515
Sabe quem são os verdadeiros
perdedores, Steve?

83
00:03:21,516 --> 00:03:24,595
Os que continuam bravos depois
de serem chamados perdedores.

84
00:03:25,136 --> 00:03:26,630
Está bem, eu faço.

85
00:03:27,795 --> 00:03:29,122
<i>Que perdedor.

86
00:03:31,712 --> 00:03:33,980
Conseguiu uma identidade falsa?

87
00:03:33,981 --> 00:03:35,948
Achei que não podia
pagar uma.

88
00:03:35,949 --> 00:03:37,350
Isso é engraçado.

89
00:03:37,351 --> 00:03:39,118
E sabe quem adoraria
essa piada?

90
00:03:39,119 --> 00:03:40,886
Meu mordomo,
mas ele não riria,

91
00:03:40,887 --> 00:03:43,126
porque é um ótimo mordomo.

92
00:03:46,876 --> 00:03:49,244
Espera, está escaneando
os documentos agora?

93
00:03:49,245 --> 00:03:51,482
Estamos rigorosos
desde que aquele bebê

94
00:03:51,483 --> 00:03:53,467
morreu por
envenenamento alcoólico.

95
00:03:53,468 --> 00:03:56,037
Te ensinam muitas coisas
na escola de seguranças,

96
00:03:56,038 --> 00:03:59,440
mas não ensinam a viver
com um erro.

97
00:03:59,441 --> 00:04:00,745
Não.

98
00:04:01,585 --> 00:04:02,888
Não.

99
00:04:03,592 --> 00:04:04,925
Não.

100
00:04:06,045 --> 00:04:08,784
Sim.
Pode entrar.

101
00:04:09,116 --> 00:04:11,484
Hayley, uau.

102
00:04:11,485 --> 00:04:12,894
O Ramage fez essa?

103
00:04:12,895 --> 00:04:14,487
Não, tenho meu cara.

104
00:04:14,488 --> 00:04:18,190
Seu cara pode fazer um diploma
de cirurgião cardíaco?

105
00:04:18,191 --> 00:04:19,919
Minha mãe
tem o coração ruim,

106
00:04:19,920 --> 00:04:22,600
e sei que eu poderia
fazer alguma coisa,

107
00:04:22,601 --> 00:04:24,827
se conseguisse
colocar a mão lá dentro!

108
00:04:27,901 --> 00:04:30,380
-Ei, amigão.
-Agora não.

109
00:04:33,316 --> 00:04:35,193
Vocês...
tem que me desculpar.

110
00:04:35,194 --> 00:04:36,427
Tivemos muitos problemas

111
00:04:36,428 --> 00:04:38,863
com crianças invadindo
e fazendo fortes de lençol.

112
00:04:38,864 --> 00:04:41,080
Steve,
minhas amigas querem

113
00:04:41,081 --> 00:04:42,815
comprar identidades falsas
de você.

114
00:04:42,816 --> 00:04:44,316
Comprar identidades falsas?

115
00:04:44,317 --> 00:04:46,820
Hayley, podemos falar
em particular por um momento?

116
00:04:50,879 --> 00:04:53,459
Hayley, o que está sugerindo
pode causar problemas.

117
00:04:53,460 --> 00:04:55,728
Está vendendo identidades
para adolescentes.

118
00:04:55,729 --> 00:04:58,143
No máximo,
leva um tapa no pulso.

119
00:04:58,699 --> 00:05:00,433
Mas eu uso meus pulsos
o tempo todo.

120
00:05:00,434 --> 00:05:02,368
Steve, não terá problemas.

121
00:05:02,369 --> 00:05:04,703
Digo, com seu talento
e meus contatos,

122
00:05:04,704 --> 00:05:06,806
sabe quando dinheiro
poderíamos fazer?

123
00:05:06,807 --> 00:05:08,374
Não tenho certeza.

124
00:05:08,375 --> 00:05:10,000
Talvez isso te convença.

125
00:05:10,574 --> 00:05:12,378
Certo, ele vai fazer
as identidades.

126
00:05:12,379 --> 00:05:14,180
Mas antes,
ele tem outro trabalho.

127
00:05:14,181 --> 00:05:16,610
Agente do Batalhão Oficial
para Peitos Extraordinários.

128
00:05:16,883 --> 00:05:18,618
Senhoritas.

129
00:05:22,352 --> 00:05:24,290
Estou me arriscando aqui.

130
00:05:24,291 --> 00:05:26,499
Se importa de pedir
pra elas pularem?

131
00:06:17,991 --> 00:06:19,345
Obrigada.

132
00:06:19,346 --> 00:06:21,287
Chamaremos seu nome falso
quando acabar.

133
00:06:24,784 --> 00:06:26,118
Próximo!

134
00:06:26,119 --> 00:06:29,121
-Roger?
-O nome é Kevin Ramage.

135
00:06:29,122 --> 00:06:30,523
Roger?

136
00:06:30,524 --> 00:06:32,250
Só falarei isso
mais uma vez.

137
00:06:32,251 --> 00:06:35,060
O nome é Kevin Ramage.

138
00:06:35,061 --> 00:06:37,578
Dizem nas ruas que vocês
estão nos meus negócios.

139
00:06:37,579 --> 00:06:40,280
Bem, dizem nas ruas
que seu produto é ruim.

140
00:06:40,281 --> 00:06:42,434
Bem, dizem na rua
que não tenho resposta

141
00:06:42,435 --> 00:06:44,970
pra isso, mas que tenho
esses brutamontes aqui.

142
00:06:44,971 --> 00:06:46,702
Mostrem como pegam pesado,
rapazes!

143
00:06:48,942 --> 00:06:50,543
Se não sair
do meu território,

144
00:06:50,544 --> 00:06:51,944
isso acontecera com vocês.

145
00:06:51,945 --> 00:06:53,279
Cai fora, Ramage!

146
00:06:53,280 --> 00:06:55,590
Tem um novo falsificador
na cidade.

147
00:06:55,591 --> 00:06:57,416
E o nome dele é Steve.

148
00:06:57,417 --> 00:06:59,943
Não, Hayley,
pensei bastante nisso.

149
00:06:59,944 --> 00:07:04,023
De agora em diante,
meu nome é... Guttenberg.

150
00:07:04,024 --> 00:07:06,592
Como o inventor
da impressora?

151
00:07:06,593 --> 00:07:09,028
Steve Guttenberg
inventou a impressora?

152
00:07:09,029 --> 00:07:11,579
Certo, rapazes,
acho que deixamos claro.

153
00:07:11,580 --> 00:07:13,832
Se não saírem
do meu território

154
00:07:13,833 --> 00:07:15,972
isso é o que espera
por vocês.

155
00:07:17,400 --> 00:07:20,517
Isso mesmo,
melhor pensarem bem e...

156
00:07:25,645 --> 00:07:28,314
Que seja.
Certo, tem mais uma pronta.

157
00:07:28,315 --> 00:07:29,682
Romeu Pinto?

158
00:07:29,683 --> 00:07:31,685
Estou procurando
Romeu Pinto?

159
00:07:35,922 --> 00:07:38,888
Smith, estava curtindo
no Rope e Pony ontem

160
00:07:38,889 --> 00:07:41,826
e sem querer
peguei uma garota de 17.

161
00:07:41,827 --> 00:07:43,963
E tudo por causa disso!

162
00:07:43,964 --> 00:07:46,131
Se não fosse pelo pai
da garota aparecendo

163
00:07:46,132 --> 00:07:49,068
no último segundo
eu seria um pedófilo agora.

164
00:07:49,069 --> 00:07:52,895
Nunca vi uma identidade falsa
tão sofisticada antes.

165
00:07:52,896 --> 00:07:54,573
Se isso chegar
nas mãos erradas,

166
00:07:54,574 --> 00:07:56,797
podem ser um problema
pra segurança nacional.

167
00:07:56,798 --> 00:07:58,677
Isso que tentei dizer
para o pai dela

168
00:07:58,678 --> 00:08:01,847
antes dele cair com as balas
que saíram da minha arma.

169
00:08:01,848 --> 00:08:04,508
Enfim, sua nova prioridade
é achar o homem

170
00:08:04,509 --> 00:08:06,929
que fez isso
e acabar com ele de vez.

171
00:08:06,930 --> 00:08:09,198
Conte comigo, senhor.
Temos alguma pista?

172
00:08:09,199 --> 00:08:12,001
Só uma.
Ele atende por Guttenberg.

173
00:08:12,002 --> 00:08:13,669
Steve Guttenberg.

174
00:08:13,670 --> 00:08:15,891
Mas não temos registro de
ninguém com esse nome

175
00:08:15,892 --> 00:08:17,307
jamais ter existido.

176
00:08:22,059 --> 00:08:24,827
Uau, noite passada
foi a melhor de todas.

177
00:08:24,828 --> 00:08:26,529
Mandou bem, maninho.

178
00:08:26,530 --> 00:08:28,664
Você também, mana.

179
00:08:28,665 --> 00:08:30,032
Sabia!

180
00:08:30,033 --> 00:08:32,578
Sabia que acharia a cozinha
de olhos vendados.

181
00:08:32,579 --> 00:08:34,172
Cara, como conheço essa casa!

182
00:08:34,173 --> 00:08:36,572
Ei, pai.
O que conta?

183
00:08:36,573 --> 00:08:38,794
Estou designado
pra um caso novo.

184
00:08:38,795 --> 00:08:40,986
Um mestre da falsificação
chamado Guttenberg

185
00:08:40,987 --> 00:08:42,521
está fazendo
identidades falsas.

186
00:08:42,522 --> 00:08:44,056
As melhores que já vi.

187
00:08:44,057 --> 00:08:45,424
Isso mesmo.

188
00:08:45,425 --> 00:08:47,993
Ele deve estar nervoso
como vocês dois estão agora.

189
00:08:47,994 --> 00:08:50,229
Tudo que preciso
é montar a armadilha.

190
00:08:50,230 --> 00:08:51,931
Pode ser mestre
da falsificação,

191
00:08:51,932 --> 00:08:54,733
mas sou mestre das
arm... espera!

192
00:08:54,734 --> 00:08:56,635
Essa foi perto.

193
00:08:56,636 --> 00:08:58,959
Quase cai
na minha armadilha!

194
00:08:59,940 --> 00:09:02,441
Ouviu isso?
Temos que parar!

195
00:09:02,442 --> 00:09:04,543
Calma.
Ele não sabe que somos nós.

196
00:09:04,544 --> 00:09:06,078
E mais,
ganhamos muito dinheiro

197
00:09:06,079 --> 00:09:07,680
pra amarelar agora.

198
00:09:07,681 --> 00:09:09,982
E não gosta
de trabalhar com sua mana?

199
00:09:09,983 --> 00:09:11,484
Bem... sim.

200
00:09:11,485 --> 00:09:13,519
E não consigo
fazer sem você.

201
00:09:13,520 --> 00:09:15,421
É o gênio
que faz tudo acontecer.

202
00:09:15,422 --> 00:09:17,506
-Acha mesmo?
-Acho.

203
00:09:17,507 --> 00:09:19,024
Não se preocupe
com o pai.

204
00:09:19,025 --> 00:09:20,865
Escondo coisas dele
a minha vida toda.

205
00:09:20,866 --> 00:09:22,251
A-ha.

206
00:09:22,252 --> 00:09:24,363
Está tocando na Feira.

207
00:09:24,364 --> 00:09:26,165
Mas se eu parar
pra pensar,

208
00:09:26,166 --> 00:09:27,700
só conheço uma música.

209
00:09:27,701 --> 00:09:29,001
E 'Parking'.

210
00:09:29,002 --> 00:09:30,526
E 'Fair Food
Gives me the Runs'.

211
00:09:30,527 --> 00:09:32,238
Quer saber?
já me convenci a não ir.

212
00:09:32,239 --> 00:09:33,697
Deixarei vocês
sussurrarem.

213
00:09:36,260 --> 00:09:37,947
Stan, vem pra cama hoje?

214
00:09:37,948 --> 00:09:40,097
Pelo contrário,
Francine.

215
00:09:40,098 --> 00:09:42,566
Não só deixarei
de ir pra cama como Stan,

216
00:09:42,567 --> 00:09:44,783
como estou saindo de casa
como outra pessoa.

217
00:09:44,784 --> 00:09:46,385
Fique à  vontade
para perguntar.

218
00:09:46,386 --> 00:09:47,720
Não, está tudo bem.

219
00:09:47,721 --> 00:09:49,255
Veja, Francine,
pra pegar alguém

220
00:09:49,256 --> 00:09:53,173
que vende identidades a jovens,
preciso ir disfarçado hoje.

221
00:09:53,174 --> 00:09:55,621
Exatamente como em
'Anjos da Lei'.

222
00:10:01,624 --> 00:10:03,431
Com licença,
jovem rapaz.

223
00:10:03,432 --> 00:10:05,083
Posso te perguntar
onde poderia...

224
00:10:05,084 --> 00:10:06,810
Deixa eu te fazer
uma pergunta primeiro.

225
00:10:06,811 --> 00:10:08,391
Posso te pagar uma bebida?

226
00:10:08,933 --> 00:10:10,285
Pra mim?

227
00:10:10,286 --> 00:10:11,687
Essa coisinha humilde?

228
00:10:11,688 --> 00:10:12,988
Claro.

229
00:11:05,027 --> 00:11:06,278
Você está tremendo.

230
00:11:06,279 --> 00:11:07,704
É que...

231
00:11:07,705 --> 00:11:09,973
Temo que isso possa ser
um grande sonho,

232
00:11:09,974 --> 00:11:12,309
e...
eu não quero acordar.

233
00:11:17,819 --> 00:11:19,387
Como é que foi?

234
00:11:19,388 --> 00:11:22,009
Conseguiu a informação
que estava procurando?

235
00:11:22,407 --> 00:11:23,727
Droga!

236
00:11:26,234 --> 00:11:27,701
E então, após quatro encontros

237
00:11:27,702 --> 00:11:29,466
e uma viagem ao Cabo
com a família dele,

238
00:11:29,467 --> 00:11:31,855
finalmente consegui a informação
que estava procurando.

239
00:11:31,856 --> 00:11:34,136
Os pais dele nos fizeram dormir
em quartos separados,

240
00:11:34,137 --> 00:11:36,176
mas, você sabe...

241
00:11:36,177 --> 00:11:39,079
Enfim, o Guttenberg estaciona
a Van dele na quinta avenida

242
00:11:39,080 --> 00:11:40,514
toda quinta-feira à noite.

243
00:11:40,515 --> 00:11:43,379
E essa noite será a última vez.

244
00:11:45,300 --> 00:11:46,707
Hayley, está ligando
para quem?

245
00:11:46,708 --> 00:11:48,072
Mãe, preciso usar a cozinha.

246
00:11:48,073 --> 00:11:49,929
Por que não vai lá 
no quiosque do shopping

247
00:11:49,930 --> 00:11:51,852
e pega para você
uma capa de telefone legal?

248
00:11:51,853 --> 00:11:54,413
Você é tão boa comigo.

249
00:11:56,149 --> 00:11:58,411
Vamos, Steve, atende.

250
00:12:05,139 --> 00:12:07,045
Acabou o toner de novo.

251
00:12:07,542 --> 00:12:10,811
Eu disse que deveríamos ter
comprado uma jato bolha.

252
00:12:10,812 --> 00:12:13,572
Mas ela estava, tipo,
"Não, elas são muito caras."

253
00:12:13,573 --> 00:12:16,241
E eu estava, tipo, "Sim, mas
o preço por pagina é menor."

254
00:12:16,242 --> 00:12:18,243
E ela estava, tipo,
"Faça o que você quiser."

255
00:12:18,244 --> 00:12:20,845
E eu estava, tipo,
"Não quero te chatear.

256
00:12:20,846 --> 00:12:22,405
Nem é tão importante."

257
00:12:23,039 --> 00:12:26,001
Foi assim
que rolou essa conversa...

258
00:12:29,143 --> 00:12:32,861
Você "Gutou"
pela última vez, Guttenberg.

259
00:12:32,862 --> 00:12:34,527
Tem alguma per'guto'a?

260
00:12:34,528 --> 00:12:36,429
O 'guto' comeu a sua língua?

261
00:12:36,430 --> 00:12:37,864
Você está preso!

262
00:12:37,865 --> 00:12:40,233
Eu 'guto'ranto
que está tudo en'guto'lhado

263
00:12:40,234 --> 00:12:42,907
pra você sair daqui
al'guto'ado.

264
00:12:42,970 --> 00:12:45,329
Qualquer uma dessas serve.

265
00:12:45,863 --> 00:12:47,219
Que diabos?!

266
00:12:48,252 --> 00:12:50,127
Steve! O que você está
fazendo aqui?

267
00:12:50,128 --> 00:12:51,807
Estava só andando
para casa para jantar

268
00:12:51,808 --> 00:12:53,408
quando alguém pulou em mim,

269
00:12:53,409 --> 00:12:56,549
enfiou um saco na minha cabeça
e me jogou na Van do Jeff!

270
00:12:56,550 --> 00:12:58,818
Sim, essa é a van do Jeff.

271
00:12:58,819 --> 00:13:00,825
Espere um minuto.
O quê seu sequestrador disse?

272
00:13:00,826 --> 00:13:02,555
Disse que se chamava Guttenberg,

273
00:13:02,556 --> 00:13:04,214
e que você estava
'engutalhado'

274
00:13:04,215 --> 00:13:08,495
e que seria uma boa ideia
você deixar 'guto' como está.

275
00:13:08,496 --> 00:13:11,231
Usando minha própria
criança, e pior de tudo,

276
00:13:11,232 --> 00:13:14,355
a van do meu genro!
Ele está me fazendo de besta!

277
00:13:14,356 --> 00:13:15,935
Ele está jogando comigo.

278
00:13:15,936 --> 00:13:18,838
É como se ele estivesse
um passo à sua frente.

279
00:13:18,839 --> 00:13:20,785
Não tinha pensado nisso,
mas você está certo!

280
00:13:20,808 --> 00:13:22,693
Ele provavelmente
está me vigiando agora!

281
00:13:22,694 --> 00:13:24,411
Certamente.

282
00:13:24,412 --> 00:13:25,845
Gosta de assistir Guttenberg?!

283
00:13:25,846 --> 00:13:27,213
Você quer um show?!

284
00:13:27,214 --> 00:13:28,691
Gosta disso?!

285
00:13:28,692 --> 00:13:30,671
Quem parece um tolo agora?

286
00:13:34,021 --> 00:13:36,427
Graças a Deus que atendi
na segunda vez que ligou.

287
00:13:36,428 --> 00:13:38,794
Tive bastante tempo para
colocar o saco na minha cabeça

288
00:13:38,795 --> 00:13:40,126
e amarrar minhas mãos.

289
00:13:40,127 --> 00:13:41,628
Mas como escondeu
o equipamento?

290
00:13:41,629 --> 00:13:43,196
Um segredinho de mágico.

291
00:13:43,197 --> 00:13:44,822
É só atrair a atenção
pra outra coisa.

292
00:13:50,770 --> 00:13:53,140
Uau, chegou tão perto
de ser pego.

293
00:13:53,141 --> 00:13:54,408
Estava com medo?

294
00:13:54,409 --> 00:13:56,176
Não, fui muita adrenalina!

295
00:13:56,177 --> 00:13:58,995
E agora papai não tem ideia
do que está acontecendo.

296
00:13:59,413 --> 00:14:01,794
É o papai!
Ele descobriu!

297
00:14:03,638 --> 00:14:05,413
-Roger...
-Kevin Ramage.

298
00:14:05,414 --> 00:14:06,486
O que você quer?

299
00:14:06,487 --> 00:14:07,788
Você está fazendo uma merreca

300
00:14:07,789 --> 00:14:09,757
vendendo identidades falsas
para adolescentes.

301
00:14:09,758 --> 00:14:11,474
A grana grande
está nos Passaportes,

302
00:14:11,475 --> 00:14:13,194
vistos,
dinheiro falso...

303
00:14:13,195 --> 00:14:15,373
Venha trabalhar para mim.
Vamos faturar uma bolada.

304
00:14:15,374 --> 00:14:16,948
Está louco?!
É muito perigoso.

305
00:14:16,949 --> 00:14:18,492
Não estou falando
com você, coração.

306
00:14:18,493 --> 00:14:19,794
Estou falando com o talento.

307
00:14:19,795 --> 00:14:21,062
O que me diz, Steve?

308
00:14:21,063 --> 00:14:22,731
Acho que tem muita coragem

309
00:14:22,732 --> 00:14:24,864
tentando ficar entre eu
e minha irmã!

310
00:14:26,006 --> 00:14:27,307
Opa, você está bem?

311
00:14:27,308 --> 00:14:29,230
Estou bem, só pisei
em falso para trás.

312
00:14:29,231 --> 00:14:31,077
Não notei o quão perto
eu estava da porta.

313
00:14:31,078 --> 00:14:32,632
Tome cuidado, ok?

314
00:14:32,633 --> 00:14:33,790
Obrigado, tomarei.

315
00:14:33,791 --> 00:14:36,422
Que bom...
E fique fora!

316
00:14:39,053 --> 00:14:41,488
Quem é o Guttenberg?
Já descobriu?

317
00:14:41,489 --> 00:14:42,822
Sim, é um adolescente.

318
00:14:42,823 --> 00:14:45,104
Deve trabalhar com um parente,
mas não com um irmão.

319
00:14:45,105 --> 00:14:46,526
Ele é de uma casa com dois pais.

320
00:14:46,527 --> 00:14:48,561
O pai é obcecado,
e incrivelmente fraco.

321
00:14:48,562 --> 00:14:50,882
A mãe é desorganizada,
mas é gostosa.

322
00:14:50,883 --> 00:14:53,633
E há algo sexualmente
ambíguo vivendo no sótão.

323
00:14:53,634 --> 00:14:55,982
Esses são
alguns fatos da vida dele.

324
00:14:55,983 --> 00:14:58,018
Me fale sobre o homem.

325
00:14:58,019 --> 00:15:00,312
Coloque no quadro.
Sou um cara visual.

326
00:15:00,313 --> 00:15:01,384
Certo.

327
00:15:01,385 --> 00:15:02,518
Ele é Sábio...

328
00:15:02,519 --> 00:15:04,277
Ele é Trabalhador...

329
00:15:04,278 --> 00:15:06,181
Ele é Energético.

330
00:15:06,814 --> 00:15:08,255
Ele é Voraz
e Esperto!

331
00:15:08,256 --> 00:15:09,834
S ábio
T rabalhador
E nergético
V oraz
E sperto

332
00:15:09,835 --> 00:15:11,105
Viu? Nada.

333
00:15:12,734 --> 00:15:14,335
Quem é você?!

334
00:15:22,475 --> 00:15:24,518
Vou dar uma parada
e olhar as meninas.

335
00:15:24,519 --> 00:15:26,406
A Lucky e a Buttermilk
tem brigado.

336
00:15:26,407 --> 00:15:28,575
Parecem nomes de cavalos,
mas são pessoas.

337
00:15:31,017 --> 00:15:33,706
Oi, o que vocês estão
fazendo aqui?

338
00:15:33,707 --> 00:15:35,542
Do lado de fora
de uma Boate de Strip?

339
00:15:35,543 --> 00:15:38,269
Só viemos aqui
por ironia.

340
00:15:38,488 --> 00:15:40,113
Além disso, trabalho aqui.

341
00:15:40,114 --> 00:15:42,081
O que você
está fazendo aqui?

342
00:15:42,089 --> 00:15:44,869
Lembra quando o meu irmãozinho
fez aquelas identidades falsas?

343
00:15:44,870 --> 00:15:46,953
Bom, agora temos
negócios juntos.

344
00:15:47,367 --> 00:15:49,189
Espera aí...
que nojo.

345
00:15:49,190 --> 00:15:52,181
Fazendo parceria de negócios
com seu irmãozinho pervertido?

346
00:15:52,197 --> 00:15:54,561
É...
Isso é bem tosco.

347
00:15:54,562 --> 00:15:56,824
O quê?!
Não!

348
00:15:56,825 --> 00:15:59,435
Não, quis dizer que
meu irmão trabalha para mim.

349
00:15:59,466 --> 00:16:01,301
Ele gosta de pensar
que somos sócios,

350
00:16:01,302 --> 00:16:04,170
mas sou o gênio
que faz tudo acontecer.

351
00:16:04,171 --> 00:16:06,539
Só queria dar
para aquele perdedor uma pausa

352
00:16:06,540 --> 00:16:08,199
nas fortalezas de cobertores.

353
00:16:18,007 --> 00:16:19,545
O Ramage está aqui?

354
00:16:19,546 --> 00:16:22,922
Kevin! Um dos seus
amiguinhos está na porta.

355
00:16:22,923 --> 00:16:24,958
Posso sair com você
e o Kevin essa noite?

356
00:16:24,959 --> 00:16:27,571
Brandon! Deixe
meus amigos em paz.

357
00:16:28,762 --> 00:16:30,209
Minha família é um saco!

358
00:16:30,210 --> 00:16:31,631
O que você quer, Guttenberg?

359
00:16:31,632 --> 00:16:32,832
Quero entrar no negócio.

360
00:16:32,833 --> 00:16:34,634
Não me importo
se é perigoso.

361
00:16:34,635 --> 00:16:36,309
Preciso de um sócio
que me respeite.

362
00:16:36,310 --> 00:16:37,777
Estou feliz que mudou
de idéia.

363
00:16:37,778 --> 00:16:39,980
Deixa eu pegar minha jaqueta,
aí a gente começa.

364
00:16:40,785 --> 00:16:43,828
Então, você é um garotão,
não é?

365
00:16:46,146 --> 00:16:48,548
Não fique tão surpreso.
Sabe que sou eu.

366
00:16:54,408 --> 00:16:55,675
Steve, está pronto para ir?

367
00:16:55,676 --> 00:16:57,077
Os Tailandeses estão vindo

368
00:16:57,078 --> 00:16:58,886
para o Campeonato Mundial
da Pequena Liga,

369
00:16:58,887 --> 00:17:01,021
e eles estão pensando
em comprar alguns cigarros.

370
00:17:01,022 --> 00:17:03,350
Mas Hayley,
você é o gênio

371
00:17:03,351 --> 00:17:04,752
que faz tudo acontecer.

372
00:17:04,753 --> 00:17:07,250
Eu só sou o perdedor
que faz fortes com cobertores.

373
00:17:07,251 --> 00:17:09,918
Você ouviu aquilo.

374
00:17:09,919 --> 00:17:11,320
Você está fora, Hayley.

375
00:17:11,321 --> 00:17:13,202
-O que é isso?
-É pela van.

376
00:17:13,203 --> 00:17:15,602
Pertence a mim
e meu novo sócio agora.

377
00:17:16,918 --> 00:17:19,770
47 segundos.
Esse é um recorde pessoal.

378
00:17:19,771 --> 00:17:21,955
Bom, sem contar
a Jacuzzi do Adam Levine.

379
00:17:21,956 --> 00:17:25,074
Mas daquela vez rolou
um incentivo!

380
00:17:25,075 --> 00:17:26,451
Kevin Ramage?!

381
00:17:26,452 --> 00:17:27,952
Steve, não faça isso!

382
00:17:27,953 --> 00:17:29,750
Trabalhar com esse pulha
é muito perigoso.

383
00:17:29,751 --> 00:17:31,284
Vou correr o risco.

384
00:17:31,285 --> 00:17:33,252
Vamos, Steve, temos
muito trabalho para fazer.

385
00:17:33,253 --> 00:17:34,753
Além disso,
estou encharcando aqui.

386
00:17:34,754 --> 00:17:37,296
Meu corpo está parecendo
o pescoço da Meg Ryan.

387
00:17:37,297 --> 00:17:39,679
Para o inferno com ela
por ficar velha.

388
00:17:46,059 --> 00:17:49,073
Hayley, você gastou
um dinheirão nessa limusine

389
00:17:49,074 --> 00:17:51,058
e você nem está
gritando "Whoo".

390
00:17:51,059 --> 00:17:53,376
Estou com muita coisa na cabeça.

391
00:17:53,377 --> 00:17:55,133
Isso parece horrível.

392
00:18:01,348 --> 00:18:03,182
Motorista, encoste!

393
00:18:04,690 --> 00:18:06,847
Esperem por mim. Só tenho
que verificar uma coisa.

394
00:18:06,848 --> 00:18:09,193
Não podemos. Temos que
passar na casa da Kristen

395
00:18:09,194 --> 00:18:11,329
porque ela acidentalmente
usou as calcinhas.

396
00:18:11,330 --> 00:18:13,431
Eu acho que o cara
tem que ralar pela mina,

397
00:18:13,432 --> 00:18:15,097
mas não tanto assim.

398
00:18:18,537 --> 00:18:19,952
Vamos, Steve.
Rapidinho!

399
00:18:19,953 --> 00:18:22,173
Precisamos terminar aqueles
passaportes falsos.

400
00:18:22,174 --> 00:18:24,142
Esses Armênios são
pessoas assustadoras, cara.

401
00:18:24,143 --> 00:18:26,369
Aquele genocídio turco
deixou eles putos.

402
00:18:26,370 --> 00:18:28,505
Foi tudo que fez.
Deixou eles putos!

403
00:18:28,506 --> 00:18:31,019
Droga! Estamos atrasados.
Precisamos ir para as docas.

404
00:18:32,529 --> 00:18:35,159
Meu Deus!
Steve está se arriscando demais!

405
00:18:35,863 --> 00:18:36,970
<i>Alô?

406
00:18:36,971 --> 00:18:38,364
Pai, Steve está encrencado!

407
00:18:38,365 --> 00:18:40,133
Não, é o Guttenberg,
não é?!

408
00:18:40,134 --> 00:18:41,267
Ele o pegou de novo!

409
00:18:41,268 --> 00:18:43,930
Claro, por que não?
Só vá para as docas agora.

410
00:18:47,793 --> 00:18:50,295
Dimitri, seu velho maluco.

411
00:18:50,296 --> 00:18:52,097
Belo agasalho, amigão.

412
00:18:52,098 --> 00:18:54,767
Esse é o Guttenberg.
O melhor falsificador do ramo.

413
00:18:54,768 --> 00:18:57,610
Oi. E-estou com
seus passaportes.

414
00:18:58,273 --> 00:19:00,274
O que você tem para nós?

415
00:19:01,105 --> 00:19:02,355
Isso.

416
00:19:04,641 --> 00:19:07,412
Traição.
Clássico.

417
00:19:07,413 --> 00:19:09,204
<i>Atenção, vocês no armazém!

418
00:19:09,205 --> 00:19:10,739
<i>Vocês estão cercados!

419
00:19:13,675 --> 00:19:15,189
Aqui é a CIA!

420
00:19:15,190 --> 00:19:16,924
Guttenberg,
sabemos que você está aí!

421
00:19:16,925 --> 00:19:18,492
Saia com as mãos para cima!

422
00:19:18,493 --> 00:19:20,594
Você quer o Guttenberg vivo?

423
00:19:20,595 --> 00:19:22,163
Nos deixe partir!

424
00:19:22,164 --> 00:19:24,365
Espere.
O Steve é o Guttenberg?

425
00:19:24,366 --> 00:19:25,647
Não!

426
00:19:25,890 --> 00:19:27,468
Steve não é o Guttenberg!

427
00:19:27,469 --> 00:19:28,785
Eu sou.

428
00:19:28,786 --> 00:19:30,197
Você é o Guttenberg?

429
00:19:30,198 --> 00:19:31,639
Sim, Pai.

430
00:19:31,640 --> 00:19:33,808
Isso é tudo minha culpa.

431
00:19:33,809 --> 00:19:36,445
Usei o Steve para ganhar
dinheiro, e...

432
00:19:37,792 --> 00:19:41,678
Kevin Ramage!

433
00:19:45,301 --> 00:19:47,427
Steve, graças a Deus
você está bem.

434
00:19:47,428 --> 00:19:48,966
Bem, Smith, você
resolveu o caso.

435
00:19:48,967 --> 00:19:51,025
Achou o Guttenberg.
Bom trabalho.

436
00:19:51,026 --> 00:19:52,560
Agora prenda-a.

437
00:19:52,561 --> 00:19:56,764
Mas, senhor, Guttenberg ou não,
não posso prender a minha filha.

438
00:19:57,424 --> 00:19:58,690
Pode fazer por mim?

439
00:20:00,210 --> 00:20:02,678
Smith, seu advogado está
aqui para ver você.

440
00:20:02,679 --> 00:20:03,766
Advogado?

441
00:20:03,767 --> 00:20:05,168
Ele disse que é o seu advogado.

442
00:20:05,169 --> 00:20:07,373
O cartão de advogado dele
é verdadeiro.

443
00:20:09,588 --> 00:20:10,930
Oi, Steve.

444
00:20:10,931 --> 00:20:13,675
Hayley, por que você assumiu
a culpa no meu lugar?

445
00:20:14,778 --> 00:20:16,016
Me senti mal.

446
00:20:16,017 --> 00:20:18,893
Sua vida estava em perigo,
e foi tudo por minha causa.

447
00:20:18,894 --> 00:20:21,654
Você tinha uma habilidade,
e eu tirei vantagem disso.

448
00:20:21,655 --> 00:20:23,188
Mas éramos sócios,

449
00:20:23,189 --> 00:20:25,616
e você falou praquelas garotas
que eu era um perdedor...

450
00:20:25,617 --> 00:20:27,255
Eu sei. Me desculpe.

451
00:20:27,256 --> 00:20:28,996
Eles me colocaram
contra a parede

452
00:20:28,997 --> 00:20:31,626
e eu... só estava tentando
parecer legal.

453
00:20:31,627 --> 00:20:35,132
Acho que mereço ficar aqui
pelos próximos dez anos.

454
00:20:35,133 --> 00:20:37,204
Te vejo quando eu tiver 29.

455
00:20:37,205 --> 00:20:39,039
Você quer dizer...

456
00:20:39,203 --> 00:20:40,724
ontem?

457
00:20:42,283 --> 00:20:43,811
Guarda!

458
00:20:43,812 --> 00:20:44,879
Obrigada, irmãozinho.

459
00:20:44,880 --> 00:20:46,147
Às ordens, mana.

460
00:20:46,148 --> 00:20:49,026
Agora se me der licença,
tenho trabalho a fazer.

461
00:20:51,093 --> 00:20:53,020
Abram o bloco H!

462
00:20:53,021 --> 00:20:56,557
Inspeção surpresa, senhoritas.
Vamos pondo elas pra fora!

463
00:20:57,405 --> 00:20:58,905
Mas que perdedor...

