1
00:00:00,292 --> 00:00:02,002
<i>Meu nome é Stephen Jameson.</i>

2
00:00:02,044 --> 00:00:03,670
<i>Eu sou um
dos Seres do Amanhã.</i>

3
00:00:03,795 --> 00:00:05,964
<i>Chamam nossos poderes
de "três Ts":</i>

4
00:00:06,047 --> 00:00:09,550
<i>telepatia, telecinese
e teleporte.</i>

5
00:00:09,842 --> 00:00:13,145
<i>Tem uma guerra sombria
acontecendo entre nós e Ultra,</i>

6
00:00:13,220 --> 00:00:15,264
<i>uma organização secreta
que nos caça.</i>

7
00:00:15,389 --> 00:00:18,199
<i>A única maneira de salvar
a minha espécie da extinção</i>

8
00:00:18,234 --> 00:00:19,634
<i>é encontrando meu pai.</i>

9
00:00:19,639 --> 00:00:22,604
<i>A única maneira de fazer isso
é trabalhando para o inimigo.</i>

10
00:00:23,688 --> 00:00:25,982
<i>Anteriormente...</i>

11
00:00:27,984 --> 00:00:30,695
-Pai, preciso de sua ajuda.
-Salve todos eles.

12
00:00:30,737 --> 00:00:32,713
-Como?
-Thanatos.

13
00:00:32,748 --> 00:00:35,950
Acho que Thanatos era algum
programa de investigação secreto

14
00:00:35,991 --> 00:00:37,391
que meu pai fazia parte.

15
00:00:37,910 --> 00:00:39,703
Eu o quero vivo, entenderam?

16
00:00:46,584 --> 00:00:48,753
<i>Algo aconteceu.
John já deveria ter voltado.</i>

17
00:00:48,795 --> 00:00:51,255
Ele está no Ultra.
Eles o capturaram.

18
00:00:54,759 --> 00:00:57,261
Vejamos
como prosseguiremos...

19
00:00:57,761 --> 00:00:59,638
O modo mais simples
e indolor...

20
00:00:59,680 --> 00:01:01,765
é me dizer tudo
que preciso saber.

21
00:01:02,516 --> 00:01:04,517
Nesse caso,
vamos matá-lo rapidamente.

22
00:01:06,686 --> 00:01:09,105
Mas você não fará isso, não é?
Não acho que fará.

23
00:01:09,731 --> 00:01:11,941
Seja como for,
isso acabará do mesmo jeito.

24
00:01:12,108 --> 00:01:15,361
Com você morto e eu sabendo
tudo que preciso saber.

25
00:01:15,402 --> 00:01:17,905
Assim como o esconderijo
de seus amigos rebeldes.

26
00:01:17,988 --> 00:01:19,615
A única diferença é que...

27
00:01:20,991 --> 00:01:23,118
Eu terei que me esforçar
um pouco mais.

28
00:01:23,493 --> 00:01:25,245
E você vai sofrer...

29
00:01:26,246 --> 00:01:28,248
como nunca imaginou.

30
00:01:32,501 --> 00:01:34,253
Mostre-me, John.

31
00:01:35,004 --> 00:01:36,589
E tudo isso acaba.

32
00:01:41,259 --> 00:01:42,761
Se eu estivesse solto...

33
00:01:47,557 --> 00:01:48,957
Você o quê?

34
00:01:58,400 --> 00:02:00,402
Me revelei
antes de você nascer, moleque.

35
00:02:12,079 --> 00:02:13,497
Chega!

36
00:02:15,166 --> 00:02:17,001
-Perdoe a interrupção.
-Se matá-lo,

37
00:02:17,042 --> 00:02:19,920
-ele não poderá dizer nada.
-Você é filho do seu pai.

38
00:02:19,962 --> 00:02:22,964
Ambos com a mesma fraqueza:
compaixão equivocada.

39
00:02:23,131 --> 00:02:25,759
Por ele, entre todos.

40
00:02:26,217 --> 00:02:29,512
Se soubesse a verdade,
você mesmo o mataria.

41
00:02:29,595 --> 00:02:31,013
Que verdade?

42
00:02:31,514 --> 00:02:33,291
Conte-lhe, John.
Vamos lá.

43
00:02:33,332 --> 00:02:35,267
Pense nisso
como sua última confissão.

44
00:02:36,101 --> 00:02:38,896
Vamos. Ele deveria saber
como o pai dele morreu.

45
00:02:41,982 --> 00:02:43,400
Você?

46
00:02:46,694 --> 00:02:48,196
Você está mentindo.

47
00:02:50,615 --> 00:02:52,116
Sinto muito, Stephen.

48
00:03:06,004 --> 00:03:07,755
<i>Stephen, o que aconteceu?</i>

49
00:03:08,089 --> 00:03:10,098
<i>-Nada.
-Não minta para mim.</i>

50
00:03:10,158 --> 00:03:12,176
Tudo que sentiu,
eu senti também.

51
00:03:13,010 --> 00:03:17,056
-Você está magoado.
-<i>John não vai durar muito</i>.

52
00:03:17,080 --> 00:03:19,683
<i>Precisamos tirá-lo daqui
antes que o Fundador o mate.</i>

53
00:03:22,002 --> 00:03:24,145
-Não sei se vai dar.
-Tem um plano melhor?

54
00:03:24,187 --> 00:03:27,941
Vamos pensar nas chances
disso dar certo.

55
00:03:28,107 --> 00:03:31,749
Passo um: localizar a namorada
secreta paranormal de Jedikiah

56
00:03:31,761 --> 00:03:33,648
-antes do Ultra.
<i>-Na verdade...</i>

57
00:03:33,779 --> 00:03:36,486
<i>Baseado na taxa de sucesso
de pegar novos revelados,</i>

58
00:03:36,521 --> 00:03:39,910
<i>eu diria que essas chances
são de apenas 22,34%.</i>

59
00:03:41,119 --> 00:03:42,913
-E depois?
-Nós a sequestramos.

60
00:03:43,455 --> 00:03:45,457
Eu sei,
mas é nossa única chance.

61
00:03:45,498 --> 00:03:48,567
E depois? Devemos esperar
que Jedikiah se importe com ela

62
00:03:48,610 --> 00:03:50,445
para fazer uma troca
de prisioneiros?

63
00:03:50,490 --> 00:03:52,046
Stephen, achou algo?

64
00:03:54,632 --> 00:03:56,472
<i>Não há, literalmente,
nenhum</i>

65
00:03:56,508 --> 00:03:58,343
<i>objeto pessoal
no escritório dele.</i>

66
00:04:04,391 --> 00:04:06,393
<i>-Espere um momento.
-O quê?</i>

67
00:04:08,353 --> 00:04:10,563
<i>Encontrei uma foto
de Jedikiah e Morgan.</i>

68
00:04:11,397 --> 00:04:12,982
<i>Ele está sorrindo.</i>

69
00:04:13,399 --> 00:04:15,109
<i>Nunca o vi assim.</i>

70
00:04:21,990 --> 00:04:23,628
Meu Deus!

71
00:04:23,658 --> 00:04:25,910
Ele é ainda mais assustador
quando está feliz.

72
00:04:27,245 --> 00:04:29,330
Tim, pode usar
pontos de referências

73
00:04:29,372 --> 00:04:32,375
-para localizar o local da foto?
-<i>Posso tentar.</i>

74
00:04:37,212 --> 00:04:39,214
<i>Parece estar
no Montauk Point.</i>

75
00:04:43,009 --> 00:04:44,761
Ela está perto,
posso senti-la.

76
00:04:45,011 --> 00:04:46,596
Tudo bem,
mas cadê ela?

77
00:04:54,103 --> 00:04:56,397
Parece ser um bom lugar
para se esconder.

78
00:04:57,815 --> 00:05:00,317
Olá? Morgan?

79
00:05:00,609 --> 00:05:02,009
Alguém em casa?

80
00:05:02,986 --> 00:05:04,404
O quê?

81
00:05:04,988 --> 00:05:07,699
Ela é psíquica,
já sabe que estamos aqui.

82
00:05:08,741 --> 00:05:10,743
<i>Está tudo bem.
Só queremos conversar.</i>

83
00:05:11,160 --> 00:05:13,162
<i>Jedikiah nos mandou
para verificar você.</i>

84
00:05:15,915 --> 00:05:18,417
<i>-Quem é você?
-Somos como você, Morgan.</i>

85
00:05:20,294 --> 00:05:21,938
Como saberei
que não são agentes?

86
00:05:21,940 --> 00:05:25,173
-<i>Só preciso algemá-la</i>.
-Algemar?

87
00:05:25,882 --> 00:05:27,884
-Querem tomar meus poderes.
-Não, Morgan!

88
00:05:33,347 --> 00:05:35,099
Não adianta se teleportar.

89
00:05:35,516 --> 00:05:37,393
Aonde quer que vá,
eu vou localizá-la.

90
00:05:41,688 --> 00:05:43,106
Como quiser...

91
00:05:46,609 --> 00:05:48,987
Cedo ou tarde,
você virá conosco!

92
00:06:03,250 --> 00:06:04,668
Dê-me suas mãos.

93
00:06:05,502 --> 00:06:06,920
Ela é agressiva.

94
00:06:07,420 --> 00:06:09,213
Descobrimos o tipo
de Jedikiah.

95
00:06:31,484 --> 00:06:32,902
Morgan, eu...

96
00:06:35,488 --> 00:06:36,905
Precisamos conversar...

97
00:06:37,489 --> 00:06:39,116
Sobre sua namorada.

98
00:06:39,741 --> 00:06:41,596
Suponho
que queira vê-la novamente.

99
00:06:41,598 --> 00:06:43,203
-Onde ela está?
-Ela está segura.

100
00:06:43,245 --> 00:06:44,955
Como saberei
que não está blefando?

101
00:06:48,416 --> 00:06:49,816
Deixe-me mostrar.

102
00:06:55,506 --> 00:06:58,092
<i>Você não pode fazer isso!
Solte-me!</i>

103
00:07:00,010 --> 00:07:02,596
-O que você quer?
-O que você acha?

104
00:07:03,305 --> 00:07:04,705
John.

105
00:07:05,348 --> 00:07:08,851
Machuque-o, e eu acabarei com
a única coisa que você gosta.

106
00:07:11,354 --> 00:07:13,147
O que quer que eu faça?

107
00:07:13,981 --> 00:07:16,150
Devolva-me a coisa
que eu amo,

108
00:07:16,233 --> 00:07:18,235
e talvez eu retribua
o favor.

109
00:07:30,246 --> 00:07:31,664
Dê-me um minuto?

110
00:07:42,299 --> 00:07:43,884
Por que fez isso, John?

111
00:07:45,010 --> 00:07:49,013
Me mandaram matá-lo.
Que seu pai tinha se rebelado.

112
00:07:50,598 --> 00:07:53,184
Jedikiah disse que ele havia
se tornado perigoso.

113
00:07:53,225 --> 00:07:57,021
-Então, você armou para ele?
-Realmente quer ouvir isso?

114
00:07:57,980 --> 00:07:59,481
Eu preciso saber.

115
00:08:02,748 --> 00:08:04,851
Eu armei uma bomba
no carro dele...

116
00:08:05,185 --> 00:08:06,685
e esperei.

117
00:08:07,553 --> 00:08:09,975
Ele queria que eu pensasse
que eu o tinha matado.

118
00:08:09,980 --> 00:08:12,605
Mas ele se teleportou
no último instante.

119
00:08:13,107 --> 00:08:16,607
Eu o segui.
Foi quando alcancei o seu pai.

120
00:08:18,063 --> 00:08:19,630
E atirei nele.

121
00:08:24,403 --> 00:08:26,337
Eu não queria atirar,
Stephen.

122
00:08:30,000 --> 00:08:32,977
Todos esses anos você disse
para seus semelhantes

123
00:08:33,078 --> 00:08:35,245
que meu pai retornaria
a qualquer momento,

124
00:08:35,247 --> 00:08:37,310
quando sabia
que deu um tiro nele?

125
00:08:37,553 --> 00:08:39,656
Se eu pudesse desfazer,
eu desfaria.

126
00:08:39,673 --> 00:08:41,073
Mas não pode.

127
00:08:42,499 --> 00:08:44,379
Você é um impostor, John.

128
00:08:48,932 --> 00:08:52,932
Agora pode ir contar a verdade
para Cara e todos os outros.

129
00:08:53,313 --> 00:08:56,010
Não sou eu quem deve contar
para Cara que você mentiu.

130
00:08:57,226 --> 00:08:58,850
Seria muito fácil.

131
00:09:00,338 --> 00:09:04,615
No momento, esqueceremos
que tentou matar o meu pai.

132
00:09:06,209 --> 00:09:07,709
Por quê?

133
00:09:09,747 --> 00:09:11,880
Porque Thanatos é real.

134
00:09:12,980 --> 00:09:16,373
Sei que meu pai está vivo
e está em algum lugar.

135
00:09:18,021 --> 00:09:20,256
Agora vou te tirar daqui.

136
00:09:23,407 --> 00:09:26,407
<b>| ManiacSubs |
Haters Gonna Hate!</b>

137
00:09:26,408 --> 00:09:29,908
<b>Gaboro | Lola | Lilly
Dehast | leeht | Zac</b>

138
00:09:29,909 --> 00:09:32,409
<b>| The Tomorrow People |
1.09- Death's Door</b>

139
00:09:42,715 --> 00:09:44,405
Stephen, o que é?

140
00:09:45,270 --> 00:09:46,680
O que foi?
O que é o quê?

141
00:09:46,681 --> 00:09:49,231
Sei que está criando coragem
para me perguntar algo.

142
00:09:49,245 --> 00:09:50,841
Então vá em frente
e pergunte.

143
00:09:52,725 --> 00:09:54,321
É sobre o seu pai?

144
00:09:55,127 --> 00:09:58,129
-Sim, é sobre o pai.
-Então não pergunte.

145
00:09:58,137 --> 00:09:59,658
Preciso encontrá-lo.

146
00:10:00,133 --> 00:10:03,028
-Não posso ajudá-lo.
-Tenta proteger Luca e eu,

147
00:10:03,037 --> 00:10:05,601
mas a verdade é que quer vê-lo
tanto quanto eu.

148
00:10:05,616 --> 00:10:08,800
Ele nos deixou. Não sei o porquê
e nem me importo.

149
00:10:08,806 --> 00:10:11,500
Só não quero aquele caos
de volta em nossas vidas.

150
00:10:11,508 --> 00:10:13,300
Eu não acho
que ele era louco.

151
00:10:13,326 --> 00:10:16,516
Sabe que não é tão simples.
Ele estava nos protegendo.

152
00:10:17,616 --> 00:10:21,519
Mãe, ele já mencionou algo
sobre um projeto Thanatos?

153
00:10:24,255 --> 00:10:26,518
Certo, Stephen.
Eu acho que precisa parar.

154
00:10:27,106 --> 00:10:31,367
Sei que é difícil ouvir isso,
mas estamos melhores sem ele.

155
00:10:31,797 --> 00:10:34,354
Estamos mais seguros
sem ele.

156
00:10:39,989 --> 00:10:41,692
Podem nos deixar a sós,
por favor?

157
00:10:45,500 --> 00:10:47,700
Eu me pergunto
o que você quer.

158
00:10:48,501 --> 00:10:53,218
Deixe-me adivinhar,
seu chefe, o tal de Fundador,

159
00:10:53,667 --> 00:10:56,503
quer que você obtenha
a informação de mim?

160
00:10:57,221 --> 00:10:59,381
Onde os Seres do Amanhã
se escondem.

161
00:10:59,623 --> 00:11:04,623
Não, eu mesmo te treinei.
Sei que não vai falar.

162
00:11:05,163 --> 00:11:06,927
Não é por isso
que estou aqui.

163
00:11:08,198 --> 00:11:09,730
Estou aqui
para me despedir.

164
00:11:18,175 --> 00:11:19,808
Adeus, filho.

165
00:11:29,703 --> 00:11:31,310
Fiel até o fim.

166
00:11:41,957 --> 00:11:43,570
Você queria me ver?

167
00:11:43,899 --> 00:11:47,477
Sim. Quero que me explique
o que eu estou vendo aqui.

168
00:11:53,175 --> 00:11:56,015
Eu tirando os poderes da Cara.
Por quê?

169
00:11:56,496 --> 00:12:00,044
Interessante, ao ser sequestrado
pela Cara e a gangue dela,

170
00:12:00,045 --> 00:12:02,364
os poderes dela pareciam
estar funcionado.

171
00:12:03,885 --> 00:12:05,548
Eu me pergunto como.

172
00:12:07,555 --> 00:12:09,599
Eu tenho uma teoria.

173
00:12:11,545 --> 00:12:14,803
-Ali, você viu isso?
-Vi o quê?

174
00:12:14,853 --> 00:12:17,283
Acontece muito rápido.
Deixe-me mostrar de novo.

175
00:12:17,531 --> 00:12:20,322
-Ali.
-Não sei o que procuro.

176
00:12:20,323 --> 00:12:21,731
Eu também não sabia.

177
00:12:21,732 --> 00:12:23,769
O procedimento todo
parece muito comum.

178
00:12:23,775 --> 00:12:27,354
E então, eu vi aquilo.

179
00:12:31,902 --> 00:12:33,926
Acontece
em um piscar de olhos.

180
00:12:35,940 --> 00:12:37,761
A questão está
nos detalhes.

181
00:12:40,920 --> 00:12:44,788
Sabe o que eu acho?
Acho que você parou o tempo.

182
00:12:45,615 --> 00:12:49,630
Acho que você trocou o soro
e trocou por uma solução salina,

183
00:12:49,642 --> 00:12:52,643
e deixou Cara sair daqui
com os poderes intactos.

184
00:12:54,593 --> 00:12:56,934
Cara, John, parece
que tem uma fraqueza

185
00:12:56,949 --> 00:12:58,535
pelos Seres do Amanhã.

186
00:13:01,641 --> 00:13:03,257
Não é por eles.

187
00:13:04,277 --> 00:13:05,710
É por ela.

188
00:13:08,002 --> 00:13:10,154
Não poderia deixar
que a machucasse.

189
00:13:11,793 --> 00:13:14,475
Porque você a ama.
Claramente.

190
00:13:15,288 --> 00:13:18,967
-Sei que foi estupidez.
-E nesse caso, perdoável.

191
00:13:22,946 --> 00:13:26,916
Sei como é não querer ver
alguém que ama ser machucado.

192
00:13:27,016 --> 00:13:28,962
Foi por isso
que te chamei aqui hoje.

193
00:13:30,102 --> 00:13:34,988
Veja, eu também me apeguei
a alguém da sua espécie.

194
00:13:37,740 --> 00:13:39,161
Você está brincando.

195
00:13:40,699 --> 00:13:42,376
Eu pareço estar brincando?

196
00:13:43,468 --> 00:13:45,882
-Não.
-Ótimo.

197
00:13:46,139 --> 00:13:48,603
Essa pessoa
com quem me relaciono, a Morgan,

198
00:13:48,689 --> 00:13:51,077
está sendo refém
do Seres do Amanhã.

199
00:13:51,923 --> 00:13:54,945
Eles ameaçam matá-lo
a não ser que eu liberte John,

200
00:13:54,947 --> 00:13:56,577
o que claramente
não posso fazer.

201
00:13:57,659 --> 00:13:59,129
Mas você pode.

202
00:14:06,345 --> 00:14:07,926
Última refeição.

203
00:14:11,945 --> 00:14:15,438
-Desculpe sobre a mandíbula.
-Que mandíbula?

204
00:14:28,578 --> 00:14:31,052
-Poderia ter me avisado.
-<i>Eu pedi desculpas.</i>

205
00:14:31,053 --> 00:14:32,684
<i>Como se libertou
das algemas?</i>

206
00:14:33,430 --> 00:14:35,038
Aguarde o Stephen.

207
00:14:40,495 --> 00:14:43,423
E agora? O andar tem chips D.
Não dá para se teleportar.

208
00:14:43,447 --> 00:14:44,847
Fazemos parecer real.

209
00:14:48,865 --> 00:14:51,145
Resista, por favor?
Precisemos que acreditem.

210
00:14:51,300 --> 00:14:53,918
-Não, não!
-Afastem-se, ou ele morre!

211
00:14:54,076 --> 00:14:55,643
Eu disse para se afastarem!

212
00:14:55,644 --> 00:14:57,294
Ou o chefe quer
perder o sobrinho?

213
00:14:57,295 --> 00:14:59,984
-É? Sua espécie não mata.
-Quer apostar?

214
00:15:01,403 --> 00:15:03,726
Mirei no seu colete,
mas o próximo é no rosto.

215
00:15:03,735 --> 00:15:05,213
Não atirem!

216
00:15:05,315 --> 00:15:06,981
Sabe que não tem
como sair daqui.

217
00:15:06,983 --> 00:15:09,774
Seus poderes não funcionarão.
Deixe o garoto ir.

218
00:15:10,033 --> 00:15:11,910
<i>Tem chips D na direita
e na esquerda.</i>

219
00:15:29,939 --> 00:15:33,611
Presumo que John voltou a salvo
para a caverna subterrânea?

220
00:15:33,903 --> 00:15:35,686
<i>Nenhum agente,
a barra está limpa.</i>

221
00:15:38,013 --> 00:15:39,559
Jedikiah.

222
00:15:39,682 --> 00:15:41,873
Como prometido.
Vamos embora.

223
00:15:41,884 --> 00:15:44,774
-Tire essas algemas de mim.
-Não. Ainda não acabamos.

224
00:15:46,089 --> 00:15:47,951
Acabou a negociação.

225
00:15:48,133 --> 00:15:49,850
O acordo era
sua namorada de volta.

226
00:15:49,851 --> 00:15:52,068
Cara, escute-o.

227
00:15:53,661 --> 00:15:55,072
E então?

228
00:15:55,141 --> 00:15:58,203
Onde quer que se escondam,
quero que levem ela com vocês.

229
00:15:58,204 --> 00:15:59,961
-O quê?
-Até parece!

230
00:16:00,162 --> 00:16:01,741
Quero ficar com você.

231
00:16:01,742 --> 00:16:05,016
Não. John fugiu
sob a minha supervisão.

232
00:16:05,173 --> 00:16:07,439
Isso quer dizer
que vão me investigar,

233
00:16:07,440 --> 00:16:10,450
vão vasculhar minha mente
até descobrir o que houve,

234
00:16:10,451 --> 00:16:12,419
e se ele te achar, Morgan...

235
00:16:12,920 --> 00:16:16,170
Só estará segura,
se eu não souber onde está.

236
00:16:16,200 --> 00:16:19,770
-Ela não virá conosco.
-Ela pode levá-los até lá.

237
00:16:19,788 --> 00:16:23,690
Ele não vai deixar.
Ele quer que protejam a Morgan.

238
00:16:24,192 --> 00:16:27,193
Proteger a sua espécie,
é isso o que John faz, não é?

239
00:16:27,795 --> 00:16:29,529
Por favor, não faça isso.

240
00:16:29,530 --> 00:16:32,180
Levem-na, ou eu mesmo chamarei
o esquadrão da morte.

241
00:16:37,471 --> 00:16:38,871
De novo.

242
00:16:45,845 --> 00:16:48,280
-Não parece que está no limbo.
-De novo!

243
00:16:57,056 --> 00:16:59,758
-Ainda estamos aqui.
-De novo.

244
00:16:59,760 --> 00:17:03,561
Foi por isso que me resgatou
do Ultra? Não deveria ter vindo.

245
00:17:03,563 --> 00:17:06,045
-Vai funcionar.
-Quem disse?

246
00:17:06,166 --> 00:17:08,867
Um professor rabugento,
amigo do seu pai?

247
00:17:08,869 --> 00:17:11,002
Limbo existe, eu já o vi.

248
00:17:11,004 --> 00:17:13,743
Parar o tempo teleportando
é único jeito de ir para lá.

249
00:17:13,774 --> 00:17:15,439
Não deve estar
se esforçando.

250
00:17:15,441 --> 00:17:16,941
Estou teleportando
normalmente.

251
00:17:16,950 --> 00:17:19,634
Você é quem devia
parar o tempo no processo.

252
00:17:19,646 --> 00:17:21,278
Não dá para ser feito.

253
00:17:21,451 --> 00:17:23,948
É como peidar e espirrar
ao mesmo tempo.

254
00:17:23,950 --> 00:17:25,784
Cientificamente impossível.

255
00:17:26,486 --> 00:17:29,813
Todos queremos achar o Roger,
mas não precisa se matar.

256
00:17:29,848 --> 00:17:31,248
Ou a mim.

257
00:17:31,424 --> 00:17:33,475
Que seja.
Estou com sede mesmo.

258
00:17:35,893 --> 00:17:37,293
Você está bem?

259
00:17:37,500 --> 00:17:39,696
Você parece diferente
desde que voltou.

260
00:17:39,698 --> 00:17:41,098
Quer falar sobre isso?

261
00:17:41,200 --> 00:17:45,001
Sobre eu ter tido a mente
invadida pelo Fundador?

262
00:17:45,403 --> 00:17:47,680
Prefiro tentar esquecer
o que aconteceu, Cara.

263
00:17:47,700 --> 00:17:49,100
Isso não faz sentido.

264
00:17:49,508 --> 00:17:51,759
Por que o Fundador
iria querer nos destruir,

265
00:17:51,794 --> 00:17:54,408
-se ele é um de nós?
-O intervalo acabou.

266
00:17:54,747 --> 00:17:58,348
-Você não precisa fazer isso.
-Na verdade, preciso sim.

267
00:18:05,255 --> 00:18:08,691
-Ela vai descobrir.
-Não sou eu quem vai contar.

268
00:18:08,693 --> 00:18:12,074
Cara é conectada a você.
Ela sente o que você sente.

269
00:18:12,100 --> 00:18:15,297
É melhor ela descobrir por mim,
do que lendo a sua mente.

270
00:18:15,299 --> 00:18:17,257
Sabe o que isso fará a ela.

271
00:18:17,602 --> 00:18:20,290
E a você...
Não vale a pena.

272
00:18:20,837 --> 00:18:24,031
Além disso,
meu pai não está morto.

273
00:18:27,710 --> 00:18:29,651
Mesmo se isso
for verdade, Stephen.

274
00:18:29,705 --> 00:18:32,915
Eu atirei nele.
Eu tentei matá-lo.

275
00:18:33,317 --> 00:18:37,051
Depois tentei esconder,
liderando a nossa espécie aqui.

276
00:18:38,354 --> 00:18:40,522
Esse tempo todo,
estive vivendo uma mentira.

277
00:18:42,800 --> 00:18:44,200
De novo.

278
00:18:58,741 --> 00:19:01,637
Pensei em fazer comida chinesa
hoje à noite.

279
00:19:02,312 --> 00:19:04,411
Obrigado,
não estou com fome.

280
00:19:05,147 --> 00:19:09,383
Caso não tenha percebido,
foi um pedido de desculpas.

281
00:19:11,586 --> 00:19:15,823
Acho que quando o assunto
é o seu pai, eu me fecho.

282
00:19:16,125 --> 00:19:19,261
Desculpe, não queria
me fechar com você também.

283
00:19:21,029 --> 00:19:22,987
Quando falei de Thanatos,

284
00:19:23,754 --> 00:19:26,038
achei que significava
algo para você.

285
00:19:27,068 --> 00:19:28,702
Não sei o que é isso.

286
00:19:28,704 --> 00:19:30,937
<i>Como ele sabe
sobre Thanatos?</i>

287
00:19:30,939 --> 00:19:33,144
-Por que está mentindo?
-O quê?

288
00:19:33,145 --> 00:19:36,375
Conte a verdade, por favor.
Quero saber mais sobre meu pai.

289
00:19:37,278 --> 00:19:39,246
Eu devia saber
que esse dia chegaria.

290
00:19:45,619 --> 00:19:49,489
Quando seu pai foi embora,
eu encaixotei as pesquisas dele.

291
00:19:49,591 --> 00:19:52,495
São só rabiscos
e fórmulas numéricas.

292
00:19:52,520 --> 00:19:56,163
-Stephen, tome cuidado.
-Por que?

293
00:19:56,765 --> 00:20:00,266
Porque quer transformar seu pai
em alguém que ele não era.

294
00:20:00,268 --> 00:20:03,282
-Receio que se abrir a caixa...
-O quê?

295
00:20:03,871 --> 00:20:05,747
Vai ficar desapontado.

296
00:20:06,707 --> 00:20:08,940
Talvez seja melhor
deixar para lá.

297
00:20:08,942 --> 00:20:11,777
Não. Desculpe, mãe.
Não posso fazer isso.

298
00:20:11,779 --> 00:20:13,522
Não pode mesmo, não é?

299
00:20:15,915 --> 00:20:19,731
Por que você é curioso,
assim como ele.

300
00:20:31,497 --> 00:20:34,049
É uma infelicidade
John ter escapado.

301
00:20:34,301 --> 00:20:36,867
Mas lembre que ele era
um agente formidável.

302
00:20:36,869 --> 00:20:41,239
Sim, e lembro que você gostava
pessoalmente dele.

303
00:20:41,241 --> 00:20:44,241
Tem algo para me dizer,
Jedikiah?

304
00:20:45,444 --> 00:20:49,323
Preferia te poupar a humilhação
de ter a mente lida.

305
00:20:50,148 --> 00:20:51,549
Você está certo.

306
00:20:53,585 --> 00:20:55,496
Tem algo que...

307
00:20:56,623 --> 00:21:00,090
por falta de palavras melhores,
eu não te contei.

308
00:21:00,192 --> 00:21:01,959
Não tem nada a ver
com o John.

309
00:21:01,961 --> 00:21:04,028
Mas estou escondendo
uma coisa de você.

310
00:21:05,130 --> 00:21:06,996
Um relacionamento pessoal.

311
00:21:09,167 --> 00:21:10,567
Continue.

312
00:21:10,719 --> 00:21:13,303
Se meus colegas descobrissem
a natureza dele,

313
00:21:13,305 --> 00:21:15,005
poderia tirar
a minha autoridade.

314
00:21:16,141 --> 00:21:18,250
Quer dizer que ela é
da minha espécie?

315
00:21:19,203 --> 00:21:21,510
De todas as indiscrições.

316
00:21:22,013 --> 00:21:23,413
Por quê?

317
00:21:23,816 --> 00:21:26,116
Pode vasculhar a minha mente
o quanto quiser,

318
00:21:26,118 --> 00:21:28,669
mas a verdade é que foi
um assunto do coração.

319
00:21:29,220 --> 00:21:33,468
Minha curiosidade científica
acabou se tornando...

320
00:21:33,925 --> 00:21:35,517
não profissional.

321
00:21:36,498 --> 00:21:38,732
Não se culpe, Jedikiah.

322
00:21:39,529 --> 00:21:41,026
Você é apenas humano.

323
00:21:41,966 --> 00:21:45,546
Agora, você vai resolver
nossa pendência

324
00:21:45,547 --> 00:21:47,464
ou vou precisar fazer isso?

325
00:21:50,740 --> 00:21:52,506
Não, eu cuido disso.

326
00:21:53,843 --> 00:21:55,243
Ótimo.

327
00:22:29,344 --> 00:22:30,744
Tim?

328
00:22:30,800 --> 00:22:33,247
Preciso que tente carregar
uma coisa para mim.

329
00:22:37,552 --> 00:22:40,306
<i>Meu nome
é Professor Aldus Crick.</i>

330
00:22:40,340 --> 00:22:43,746
<i>São exatamente 8h da manhã,</i>

331
00:22:43,781 --> 00:22:48,771
<i>e esse é o teste número um
do projeto Thanatos.</i>

332
00:22:48,906 --> 00:22:52,666
Viu John, eu te falei. Foi assim
que meu pai desapareceu.

333
00:22:52,668 --> 00:22:54,819
Por causa de um vídeo
de laboratório velho?

334
00:22:55,738 --> 00:22:58,939
-O que isso prova?
-Quando se tornou tão cínico?

335
00:22:58,941 --> 00:23:01,508
Quanto mais perto chegamos,
mais você foge.

336
00:23:02,543 --> 00:23:05,439
Cara, temos que conversar.
A sós.

337
00:23:09,650 --> 00:23:13,869
-O que há de errado com eles?
-Muita coisa.

338
00:23:13,904 --> 00:23:18,613
<i>Infelizmente,
nossa cobaia está atrasada.</i>

339
00:23:18,648 --> 00:23:20,058
<i>Como sempre.</i>

340
00:23:20,400 --> 00:23:23,753
<i>-Só comprando donuts.
-Patas de urso. Meu favorito.</i>

341
00:23:26,299 --> 00:23:29,368
<i>-Podemos começar?
-Por que não?</i>

342
00:23:31,271 --> 00:23:34,006
-Não vamos encontrá-lo, Cara.
-Como sabe disso?

343
00:23:35,200 --> 00:23:38,129
-Porque eu o matei.
-O quê?

344
00:23:38,712 --> 00:23:41,784
Minha última tarefa no Ultra,
foi um assassinato.

345
00:23:42,315 --> 00:23:44,962
Jedikiah não só me modificou
para matar.

346
00:23:45,900 --> 00:23:48,205
Ele me mandou matar
o próprio irmão.

347
00:23:48,688 --> 00:23:50,464
Isso é impossível.

348
00:23:50,791 --> 00:23:52,516
É a verdade.

349
00:24:00,165 --> 00:24:04,003
Então todos esses anos,
você nos manteve trancados aqui,

350
00:24:04,004 --> 00:24:07,306
prometeu-nos um futuro,
um refúgio, tudo foi...

351
00:24:07,307 --> 00:24:09,441
Fiz isso pelo Roger.

352
00:24:09,442 --> 00:24:12,092
Prometi a ele que protegeria
os Seres do Amanhã.

353
00:24:12,093 --> 00:24:14,913
-E protegi.
-Mentiu para eles.

354
00:24:15,246 --> 00:24:17,314
Isso tudo, não é nada
além de uma mentira.

355
00:24:17,315 --> 00:24:19,784
-Nem tudo.
-Não encoste em mim.

356
00:24:23,889 --> 00:24:27,675
A única coisa que pedi
de você foi sinceridade.

357
00:24:27,676 --> 00:24:29,308
Sinceridade?

358
00:24:29,309 --> 00:24:32,153
Como foi sincera comigo
sobre o que houve com Stephen?

359
00:24:32,154 --> 00:24:34,763
Aconteceu porque eu
nunca poderia estar com você.

360
00:24:34,764 --> 00:24:36,164
Não completamente.

361
00:24:37,724 --> 00:24:39,489
Agora sei por quê.

362
00:24:39,952 --> 00:24:43,262
Esse tempo todo, você tem
se escondido de mim, John.

363
00:24:57,977 --> 00:25:01,707
<i>01h18 da manhã.
Experimento número...</i>

364
00:25:01,708 --> 00:25:05,163
<i>347 do Projeto Thanatos.</i>

365
00:25:05,164 --> 00:25:06,564
<i>Aguardando.</i>

366
00:25:11,554 --> 00:25:13,521
<i>Resultados inconclusivos,
novamente.</i>

367
00:25:13,522 --> 00:25:17,225
É a mesma coisa de novo,
de novo e de novo.

368
00:25:17,226 --> 00:25:20,121
Sem ofensa, cara, mas não admira
seu pai ter enlouquecido.

369
00:25:20,122 --> 00:25:22,630
Tim, pode adiantar
para o final, por favor?

370
00:25:22,631 --> 00:25:24,565
<i>Fico feliz em fazê-lo,
Stephen.</i>

371
00:25:27,671 --> 00:25:31,499
<i>-E novamente, inconclusivo.
-Puta merda!</i>

372
00:25:33,676 --> 00:25:35,076
Tim, desligue.

373
00:25:35,077 --> 00:25:37,612
Não, espera. Dê um segundo.

374
00:25:37,613 --> 00:25:40,348
<i>-Estou ficando sem tempo.
-Anime-se, Roger.</i>

375
00:25:40,349 --> 00:25:42,983
<i>Sempre haverá
o experimento número 458.</i>

376
00:25:42,984 --> 00:25:45,585
<i>Não, temos que tentar
o método alternativo.</i>

377
00:25:45,586 --> 00:25:48,422
<i>Não pode estar falando sério.
É suicídio.</i>

378
00:25:53,028 --> 00:25:55,896
-Onde está indo?
-Vou visitar o professor.

379
00:25:58,934 --> 00:26:02,669
-Stephen.
-Desculpe por aparecer assim.

380
00:26:02,670 --> 00:26:04,304
Está indo embora
por minha causa.

381
00:26:04,305 --> 00:26:06,573
Besteira. Só estou querendo
trocar de cenário.

382
00:26:06,574 --> 00:26:09,676
-Já passou da hora.
-Para onde você vai?

383
00:26:09,677 --> 00:26:11,978
Quem de nós sabe
qual nosso destino?

384
00:26:11,979 --> 00:26:13,752
Esta é a beleza da vida.

385
00:26:13,753 --> 00:26:15,621
Nunca vemos
a próxima virada,

386
00:26:16,683 --> 00:26:19,942
individualmente
ou como espécie.

387
00:26:19,943 --> 00:26:21,700
Quem teria imaginado

388
00:26:21,701 --> 00:26:25,959
que pessoas como você nasceriam
da nossa origem primitiva?

389
00:26:25,960 --> 00:26:29,294
Você é um jovem
muito especial, Stephen.

390
00:26:30,138 --> 00:26:31,964
Como o seu pai.

391
00:26:34,134 --> 00:26:35,868
Mas sabia que eu
não o encontraria

392
00:26:35,869 --> 00:26:37,603
parando o tempo
enquanto teleporto.

393
00:26:37,604 --> 00:26:40,647
Você e meu pai tentaram
infinitas vezes e falharam.

394
00:26:41,274 --> 00:26:42,675
Você viu os vídeos...

395
00:26:42,676 --> 00:26:45,077
Ele disse que havia
uma alternativa até o Limbo.

396
00:26:45,078 --> 00:26:46,911
Você disse que era suicídio.

397
00:26:48,114 --> 00:26:51,683
Professor, meu pai precisava
morrer antes, não é?

398
00:26:51,684 --> 00:26:53,419
Era só uma teoria,
na verdade.

399
00:26:53,420 --> 00:26:56,521
Nunca pudemos provar,
porque é um experimento

400
00:26:56,522 --> 00:26:59,707
que só pode ser
testado uma vez...

401
00:26:59,708 --> 00:27:02,293
está longe
do método científico.

402
00:27:02,294 --> 00:27:05,464
-Não, funcionou.
-O quê? Como deduz isso?

403
00:27:05,465 --> 00:27:08,396
Fiz o mesmo, por acidente.
Quando estava afogando,

404
00:27:08,397 --> 00:27:11,335
devo ter parado o tempo
sem nem perceber. Eu o vi.

405
00:27:11,336 --> 00:27:14,438
-Stephen, eu não...
-É possível.

406
00:27:14,439 --> 00:27:17,808
Tecnicamente.
Mas muito improvável.

407
00:27:17,809 --> 00:27:22,613
Além disso, se seu pai foi
tão longe para desaparecer...

408
00:27:22,614 --> 00:27:25,160
considere a possibilidade

409
00:27:25,161 --> 00:27:27,708
dele não querer
ser encontrado.

410
00:27:27,709 --> 00:27:31,255
-Por quê?
-Stephen, há coisas acontecendo

411
00:27:31,256 --> 00:27:33,657
que não poderia entender,
meu garoto.

412
00:27:36,862 --> 00:27:39,266
Não, não! Não, não...

413
00:27:42,000 --> 00:27:45,292
Não, não, não morra...
Não morra...

414
00:27:57,014 --> 00:27:59,482
Alguém esteve aqui
com nosso amigo falecido.

415
00:28:00,918 --> 00:28:02,452
Posso sentir.

416
00:28:11,227 --> 00:28:12,627
Stephen?

417
00:28:13,863 --> 00:28:16,613
-O que houve?
-Eles o mataram.

418
00:28:17,361 --> 00:28:19,538
Assassinaram Crick
bem na minha frente.

419
00:28:19,539 --> 00:28:21,003
Por que o Ultra
mataria Crick?

420
00:28:21,004 --> 00:28:23,639
Porque ele confirmou que há
como acharmos meu pai.

421
00:28:23,640 --> 00:28:26,541
Seu pai não está no limbo,
Stephen, ele está morto.

422
00:28:27,810 --> 00:28:29,210
Como assim, morto?

423
00:28:30,080 --> 00:28:31,947
Não faz mais sentido mentir.

424
00:28:31,948 --> 00:28:33,982
Alguém pode explicar
o que está havendo?

425
00:28:33,983 --> 00:28:37,152
-Depois.
-Não deu certo pois nunca daria.

426
00:28:37,153 --> 00:28:39,321
Mas há outro jeito.
Esteja onde ele estiver,

427
00:28:39,323 --> 00:28:42,924
não se chega lá parando
o tempo ao teleportar.

428
00:28:42,925 --> 00:28:47,228
O limbo existe no tempo
entre a vida e a morte.

429
00:28:47,229 --> 00:28:49,639
O que está dizendo,
Stephen?

430
00:28:50,466 --> 00:28:53,988
Bem...
Precisa tentar me matar.

431
00:28:54,737 --> 00:28:56,170
-Não.
-Isso é loucura.

432
00:28:56,171 --> 00:28:58,306
Quase morri quando o vi.
Cheguei lá assim

433
00:28:58,307 --> 00:29:00,775
e foi exatamente o que houve
quando atirou nele.

434
00:29:00,776 --> 00:29:02,544
Certo? Foi tudo parte
do plano dele.

435
00:29:02,545 --> 00:29:04,679
Ele queria que o matasse.
Precisava disso,

436
00:29:04,681 --> 00:29:07,781
para parar o tempo
no tempo exato da morte.

437
00:29:07,784 --> 00:29:11,133
Tudo que precisamos fazer
é recriar aquele momento.

438
00:29:11,320 --> 00:29:13,187
É a única forma
de trazê-lo de volta.

439
00:29:13,188 --> 00:29:15,823
E só você pode matar.

440
00:29:15,824 --> 00:29:17,625
Escute-me, Stephen.

441
00:29:17,626 --> 00:29:21,294
Jedikiah me mandou matá-lo.
Não houve plano.

442
00:29:21,295 --> 00:29:25,434
Roger não sabia!
Vi na cara, li na mente dele.

443
00:29:25,435 --> 00:29:28,367
Segurei o corpo dele
com minhas próprias mãos!

444
00:29:28,368 --> 00:29:33,740
Então, acredite quando eu digo
que seu pai está morto.

445
00:29:33,741 --> 00:29:36,775
Stephen, o que viu
foi uma visão.

446
00:29:36,776 --> 00:29:41,143
Você esperava, como nós todos,
que Roger estivesse por aí.

447
00:29:41,144 --> 00:29:42,648
Mas não foi real.

448
00:29:42,649 --> 00:29:46,585
Estão errados. Ele está vivo.
E preciso da sua ajuda.

449
00:29:46,586 --> 00:29:50,775
Não é sobre mim, é sobre
todos nós. O Refúgio é real,

450
00:29:50,776 --> 00:29:52,958
mas não dá para chegarmos
lá sem meu pai!

451
00:29:52,959 --> 00:29:55,260
O único motivo
de terem me procurado

452
00:29:55,261 --> 00:29:57,562
foi para que eu
o encontrasse.

453
00:29:57,563 --> 00:30:01,915
Ou acreditam que eu seja
o escolhido ou não.

454
00:30:03,302 --> 00:30:04,802
O que vai ser, Cara?

455
00:30:19,252 --> 00:30:20,685
O que faz em casa?

456
00:30:20,686 --> 00:30:24,088
-Está tudo bem?
-Sim! Sim, está tudo bem.

457
00:30:24,089 --> 00:30:26,357
Sei que demorei a perguntar,
mas queria saber

458
00:30:26,358 --> 00:30:28,693
se podia convidar
uns amigos para o jantar.

459
00:30:28,694 --> 00:30:30,961
Amigos que não a Astrid?

460
00:30:30,962 --> 00:30:33,624
Sim, são.
Mãe, tenho amigos no trabalho.

461
00:30:33,625 --> 00:30:35,125
Não, é claro!

462
00:30:35,126 --> 00:30:37,760
Tudo bem, será ótimo.

463
00:30:37,761 --> 00:30:39,261
Mas temos
que ir ao mercado,

464
00:30:39,262 --> 00:30:41,797
porque não acho
que tenhamos o que comer.

465
00:30:41,799 --> 00:30:43,199
Não.

466
00:30:43,200 --> 00:30:44,967
-Mas podemos pedir pizza.
-É.

467
00:30:44,968 --> 00:30:47,269
Luca tem treino hoje,
então se quiser Romero's,

468
00:30:47,270 --> 00:30:49,004
essa é sua noite.

469
00:30:49,005 --> 00:30:51,675
Mas não temos bebidas,
então deixa eu te dar dinheiro.

470
00:30:51,676 --> 00:30:54,843
-Não, eu não...
-Não, vamos lá, vai ser legal.

471
00:30:54,844 --> 00:30:58,280
Tem muito tempo
que não convida os amigos.

472
00:30:58,281 --> 00:31:00,438
Ei, posso comprar
sobremesa no Broussards!

473
00:31:00,439 --> 00:31:03,685
Não, mãe, certo?
Obrigado. É o suficiente.

474
00:31:03,686 --> 00:31:05,887
Então, você não falou
mais nada...

475
00:31:05,888 --> 00:31:09,307
Achou algo na caixa
com as coisas do seu pai?

476
00:31:11,894 --> 00:31:15,229
Não, estava certa.
Só tinha velharias inúteis.

477
00:31:15,230 --> 00:31:16,630
Obrigado.

478
00:31:28,643 --> 00:31:30,058
Recebeu minha mensagem?

479
00:31:30,846 --> 00:31:33,898
-Não podia mais esperar.
-Nem eu posso.

480
00:31:43,290 --> 00:31:45,992
Então, como conhece
o Stephen?

481
00:31:45,993 --> 00:31:51,331
Nós... trabalhamos juntos,
genética científica e tal.

482
00:31:51,332 --> 00:31:54,134
Bem, não faz o tipo
de institutos de pesquisa.

483
00:31:54,135 --> 00:31:57,704
Bem, você não faz o tipo
de aluna do Ens. Médio.

484
00:31:57,705 --> 00:32:01,007
Com licença, vou te roubar.
Cuidado com esse aí.

485
00:32:01,008 --> 00:32:03,276
Sim, estou vendo.

486
00:32:03,277 --> 00:32:04,677
É divertido.

487
00:32:05,912 --> 00:32:07,680
Bem, seus amigos
são interessantes.

488
00:32:07,681 --> 00:32:09,249
-Não é mesmo?
-Sim.

489
00:32:09,250 --> 00:32:11,205
E todos trabalham
na empresa do seu tio?

490
00:32:11,206 --> 00:32:15,020
Não. Lembra quando ficou brava
por causa do esconderijo?

491
00:32:15,021 --> 00:32:16,643
Lembro.

492
00:32:18,372 --> 00:32:21,493
Certo.
E a Cara está aqui?

493
00:32:21,494 --> 00:32:23,662
A que está secretamente
apaixonada por você?

494
00:32:23,663 --> 00:32:26,432
Sim.
Na verdade ela está com ele.

495
00:32:29,437 --> 00:32:33,127
Que ogro.
Não sei o que ela vê nele.

496
00:32:33,128 --> 00:32:35,307
Inacreditável.

497
00:32:35,308 --> 00:32:38,036
-Obrigado por isso.
-Sem problemas.

498
00:32:39,979 --> 00:32:41,617
-Chega de encarar.
-Não estava...

499
00:32:41,618 --> 00:32:44,282
-Vá pegar uma pizza ou algo.
-Eu não estava encarando.

500
00:32:50,690 --> 00:32:54,332
Não quero ser intrometida,
mas sabe o que está acontecendo?

501
00:32:55,294 --> 00:32:57,095
Como assim?

502
00:32:57,096 --> 00:33:00,376
Stephen e eu somos amigos
há um bom tempo,

503
00:33:00,377 --> 00:33:03,323
e isso de se reunir,
não é o estilo dele.

504
00:33:05,236 --> 00:33:06,951
Ele disse
que você era esperta.

505
00:33:10,742 --> 00:33:13,681
Foi legal finalmente conhecer
os Seres do Amanhã.

506
00:33:14,179 --> 00:33:16,433
-Acha que minha mãe acreditou?
-Claro.

507
00:33:17,322 --> 00:33:19,072
Tem uma parte
que eu não acreditei.

508
00:33:20,752 --> 00:33:22,219
Por quê?

509
00:33:22,220 --> 00:33:24,680
Por que de repente
é tão importante que as pessoas

510
00:33:24,681 --> 00:33:27,157
dois dois lados da sua vida
se encontrem?

511
00:33:27,158 --> 00:33:28,647
O que está havendo?

512
00:33:30,561 --> 00:33:32,529
Não diga nada.

513
00:33:32,530 --> 00:33:34,571
Está escrito
no rosto da Cara.

514
00:33:35,967 --> 00:33:37,434
Cara?

515
00:33:37,435 --> 00:33:39,377
Estavam comparando notas
sobre mim?

516
00:33:39,378 --> 00:33:43,629
Ela se importa com você,
assim como eu.

517
00:33:45,410 --> 00:33:47,176
Então qual é a história?

518
00:33:53,851 --> 00:33:56,215
Eu vou tentar
trazer meu pai para casa.

519
00:33:59,122 --> 00:34:03,192
Você sabe onde ele está?
Como o encontrou?

520
00:34:03,193 --> 00:34:04,660
Não importa.

521
00:34:07,331 --> 00:34:08,731
Tudo bem.

522
00:34:11,067 --> 00:34:13,735
-Quanto tempo ficará fora?
-Eu não sei.

523
00:34:15,672 --> 00:34:19,546
Certo. Então isso
é uma festa de despedida.

524
00:34:19,547 --> 00:34:23,376
Não. Não, Astrid.
Não é isso.

525
00:34:26,783 --> 00:34:30,576
Você está com medo.
Por que não me deixa ir junto?

526
00:34:30,577 --> 00:34:33,808
Onde eu irei,
você não pode vir comigo.

527
00:34:35,524 --> 00:34:38,359
Mas eu prometo
que irei voltar.

528
00:35:10,591 --> 00:35:12,492
Eu sinto muito, Morgan.

529
00:35:42,024 --> 00:35:43,626
Está feito?

530
00:35:43,627 --> 00:35:45,326
Disse que tomaria
conta disso.

531
00:35:45,327 --> 00:35:46,966
Se não se importa
em me mostrar,

532
00:35:46,967 --> 00:35:49,744
seu comportamento recente
tem dado motivos para duvidar.

533
00:35:49,745 --> 00:35:51,763
Pode olhar.
Não tenho nada a esconder.

534
00:36:02,376 --> 00:36:03,798
Muito bem.

535
00:36:04,699 --> 00:36:07,581
Mas isso não o perdoa,
Jedikiah.

536
00:36:07,582 --> 00:36:10,050
Sei que você não tem
a capacidade de ler mentes,

537
00:36:10,051 --> 00:36:12,882
então deixe-me dizer exatamente
o que estou pensando.

538
00:36:14,188 --> 00:36:18,791
Se não fosse pelo seu sobrinho,
eu não teria paciência com você.

539
00:36:18,792 --> 00:36:21,229
Tenha isso em mente
enquanto preparamos Stephen

540
00:36:21,230 --> 00:36:23,434
para seu propósito final.

541
00:36:35,408 --> 00:36:38,110
Você ainda está viva.

542
00:36:38,111 --> 00:36:39,879
Acho que julguei mal
seu namorado.

543
00:36:39,880 --> 00:36:41,280
Julgou sim.

544
00:36:41,281 --> 00:36:43,893
E como sabemos
que não foi seguida até aqui?

545
00:36:43,894 --> 00:36:45,985
Confie em mim.

546
00:36:47,253 --> 00:36:49,816
Jedikiah garantiu
que não haveria pontas soltas.

547
00:37:04,404 --> 00:37:06,486
Ele fingiu matar você?

548
00:37:07,707 --> 00:37:09,808
Tenho de admitir,
ele é um gênio do mal.

549
00:37:11,276 --> 00:37:13,311
O que está acontecendo?
Onde estão todos?

550
00:37:13,312 --> 00:37:15,546
<i>Estamos nos preparando
para matar o Stephen.</i>

551
00:37:15,547 --> 00:37:17,558
Nem pergunte.

552
00:37:20,285 --> 00:37:21,774
Advogado do diabo.

553
00:37:21,775 --> 00:37:25,523
Se Stephen estiver errado,
terá matado dois Escolhidos.

554
00:37:25,524 --> 00:37:27,492
Alcance-me o fenobarbital,
por favor?

555
00:37:32,564 --> 00:37:34,098
Ele tem razão.

556
00:37:34,099 --> 00:37:36,997
Olha, o que acontecer
é responsabilidade minha.

557
00:37:36,998 --> 00:37:39,937
Só prometa que cuidará
da minha mãe e do meu irmão.

558
00:37:39,938 --> 00:37:42,039
Então é por isso
que nos convidou?

559
00:37:42,040 --> 00:37:45,009
Não quero que ela pense
que os abandonei.

560
00:37:45,010 --> 00:37:46,544
Como meu pai.

561
00:37:46,545 --> 00:37:48,213
Quer que eu lhe diga
a verdade,

562
00:37:48,214 --> 00:37:52,282
sobre você, seu pai,
nossa espécie?

563
00:37:52,283 --> 00:37:54,384
O que for preciso
para mantê-los seguros.

564
00:37:58,589 --> 00:38:00,639
Está pronto?
Já pensaram no plano?

565
00:38:01,425 --> 00:38:03,604
Injetarei nele,
uma dose por vez,

566
00:38:03,605 --> 00:38:06,329
desacelerando sua frequência
cardíaca até que ele pare.

567
00:38:06,330 --> 00:38:08,304
Bem simples, na verdade.

568
00:38:08,932 --> 00:38:11,984
Irei conectá-lo ao Tim, assim
ele monitorará seus sinais.

569
00:38:12,598 --> 00:38:14,270
Posso te pedir um favor?

570
00:38:14,271 --> 00:38:17,073
Sabe, apenas no caso
disso não funcionar.

571
00:38:17,074 --> 00:38:19,508
Um último pedido
e o testamento?

572
00:38:19,509 --> 00:38:21,496
Não culpe o John,
por favor?

573
00:38:23,346 --> 00:38:25,437
Por que isso importa
para você?

574
00:38:26,183 --> 00:38:29,185
Nossa espécie
está por um fio.

575
00:38:29,186 --> 00:38:35,157
E quando estão em conflito,
todos somos vulneráveis.

576
00:38:35,158 --> 00:38:37,844
Olha, não é como se eu quisesse
ver vocês juntos,

577
00:38:37,845 --> 00:38:40,834
mas ele te ama, Cara.

578
00:38:40,835 --> 00:38:43,098
É por isso que não podia
te contar a verdade.

579
00:38:43,099 --> 00:38:46,624
Para ser honesto,
não sei se poderia também.

580
00:38:49,073 --> 00:38:51,039
Isso é equipamento
de banda?

581
00:38:51,040 --> 00:38:52,440
Como estamos, Tim?

582
00:38:52,441 --> 00:38:54,591
<i>On-line para monitorar
os sinais de Stephen.</i>

583
00:38:54,592 --> 00:38:57,496
<i>Mas se eu puder apontar
a irracionalidade deste plano...</i>

584
00:38:57,497 --> 00:38:59,483
Dê-me o tempo exato
para morte cerebral,

585
00:38:59,484 --> 00:39:01,449
assim posso injetar nele
a epinefrina.

586
00:39:01,450 --> 00:39:03,284
Está pronto, Stephen?

587
00:39:03,757 --> 00:39:05,442
Vamos começar isso.

588
00:39:21,203 --> 00:39:23,343
Estarei na sua mente
o tempo todo.

589
00:39:25,306 --> 00:39:29,443
Passei anos tentando me redimir
por matar o seu pai.

590
00:39:29,444 --> 00:39:34,816
A habilidade que esconde parece
ruim, mas hoje é um dom.

591
00:39:45,292 --> 00:39:51,264
-Batimento cardíaco?
<i>-50... 40... 30...</i>

592
00:39:51,265 --> 00:39:54,533
<i>Pressão do sangue está 80 por 60
e caindo rapidamente.</i>

593
00:39:54,534 --> 00:39:58,299
<i>Ele está apagando. Frequência
cardíaca está ficando fraca.</i>

594
00:39:58,300 --> 00:40:00,286
<i>Estou deixando de detectar.</i>

595
00:40:00,287 --> 00:40:02,792
Apenas 10 segundos
antes dele perder a consciência.

596
00:40:03,944 --> 00:40:07,246
Faça agora, Stephen! Se quiser
parar o tempo, tem 10 segundos.

597
00:40:17,023 --> 00:40:20,225
Funcionou? Ele conseguiu?

598
00:40:20,226 --> 00:40:21,927
Não sei

599
00:40:22,629 --> 00:40:24,577
Não consigo alcançá-lo
telepaticamente.

600
00:40:24,578 --> 00:40:26,699
É como se ele
não estivesse aqui.

601
00:40:26,700 --> 00:40:28,801
Quanto tempo temos
para trazê-lo de volta?

602
00:40:28,802 --> 00:40:31,802
<i>Apenas um minuto
antes da lesão cerebral começar.</i>

603
00:40:42,615 --> 00:40:44,449
<i>Quarenta segundos.</i>

604
00:40:44,451 --> 00:40:47,552
<i>Stephen?
Stephen, consegue me ouvir?</i>

605
00:40:49,855 --> 00:40:51,257
<i>Trinta segundos...</i>

606
00:40:51,258 --> 00:40:53,224
Darei a epinefrina,
irei fazê-lo voltar.

607
00:40:53,225 --> 00:40:54,626
Ainda não.

608
00:40:54,627 --> 00:40:57,962
É isso que ele queria.
Não está na hora.

609
00:40:57,963 --> 00:41:00,164
<i>Vinte segundos...</i>

610
00:41:00,165 --> 00:41:02,033
Irei trazê-lo de volta.

611
00:41:03,936 --> 00:41:05,636
Nada está acontecendo.

612
00:41:05,637 --> 00:41:07,050
<i>Dez segundos.</i>

613
00:41:08,606 --> 00:41:11,178
Vamos lá, Stephen.
Vamos lá, volte para nós.

614
00:41:12,352 --> 00:41:14,238
Não irei te deixar morrer.

615
00:41:14,239 --> 00:41:17,301
<i>Acabou o tempo.
Está na hora.</i>

616
00:41:18,282 --> 00:41:20,317
<i>Por favor, Stephen.
Não nos deixe.</i>

617
00:41:20,318 --> 00:41:23,053
<i>Não sei se podemos fazer isso
sem você.</i>

618
00:41:23,054 --> 00:41:26,935
Você precisa voltar.
Por favor.

619
00:41:39,103 --> 00:41:40,569
O que aconteceu?

620
00:41:43,540 --> 00:41:45,208
Eu o vi.

621
00:41:47,210 --> 00:41:49,389
Precisamos encontrar
o corpo do meu pai.

622
00:41:50,923 --> 00:41:55,399
<b>www.maniacsubs.co.nr</b>

