1
00:00:00,892 --> 00:00:02,602
<i>Meu nome é Stephen Jameson.</i>

2
00:00:02,644 --> 00:00:04,270
<i>Eu sou um
dos Seres do Amanhã.</i>

3
00:00:04,395 --> 00:00:06,564
<i>Chamam nossos poderes
de "três Ts":</i>

4
00:00:06,647 --> 00:00:10,150
<i>telepatia, telecinese
e teleporte.</i>

5
00:00:10,442 --> 00:00:13,745
<i>Tem uma guerra sombria
acontecendo entre nós e Ultra,</i>

6
00:00:13,820 --> 00:00:15,864
<i>uma organização secreta
que nos caça.</i>

7
00:00:15,989 --> 00:00:18,799
<i>A única maneira de salvar
a minha espécie da extinção</i>

8
00:00:18,834 --> 00:00:20,234
<i>é encontrando meu pai.</i>

9
00:00:20,239 --> 00:00:23,204
<i>A única maneira de fazer isso
é trabalhando para o inimigo.</i>

10
00:00:24,288 --> 00:00:26,582
<i>Anteriormente...</i>

11
00:00:28,584 --> 00:00:31,295
-Pai, preciso de sua ajuda.
-Salve todos eles.

12
00:00:31,337 --> 00:00:33,313
-Como?
-Thanatos.

13
00:00:33,348 --> 00:00:36,550
Acho que Thanatos era algum
programa de investigação secreto

14
00:00:36,591 --> 00:00:37,991
que meu pai fazia parte.

15
00:00:38,510 --> 00:00:40,303
Eu o quero vivo, entenderam?

16
00:00:47,184 --> 00:00:49,353
<i>Algo aconteceu.
John já deveria ter voltado.</i>

17
00:00:49,395 --> 00:00:51,855
Ele está no Ultra.
Eles o capturaram.

18
00:00:55,359 --> 00:00:57,861
Vejamos
como prosseguiremos...

19
00:00:58,361 --> 00:01:00,238
O modo mais simples
e indolor...

20
00:01:00,280 --> 00:01:02,365
é me dizer tudo
que preciso saber.

21
00:01:03,116 --> 00:01:05,117
Nesse caso,
vamos matá-lo rapidamente.

22
00:01:07,286 --> 00:01:09,705
Mas você não fará isso, não é?
Não acho que fará.

23
00:01:10,331 --> 00:01:12,541
Seja como for,
isso acabará do mesmo jeito.

24
00:01:12,708 --> 00:01:15,961
Com você morto e eu sabendo
tudo que preciso saber.

25
00:01:16,002 --> 00:01:18,505
Assim como o esconderijo
de seus amigos rebeldes.

26
00:01:18,588 --> 00:01:20,215
A única diferença é que...

27
00:01:21,591 --> 00:01:23,718
Eu terei que me esforçar
um pouco mais.

28
00:01:24,093 --> 00:01:25,845
E você vai sofrer...

29
00:01:26,846 --> 00:01:28,848
como nunca imaginou.

30
00:01:33,101 --> 00:01:34,853
Mostre-me, John.

31
00:01:35,604 --> 00:01:37,189
E tudo isso acaba.

32
00:01:41,859 --> 00:01:43,361
Se eu estivesse solto...

33
00:01:48,157 --> 00:01:49,557
Você o quê?

34
00:01:59,000 --> 00:02:01,002
Me revelei
antes de você nascer, moleque.

35
00:02:12,679 --> 00:02:14,097
Chega!

36
00:02:15,766 --> 00:02:17,601
-Perdoe a interrupção.
-Se matá-lo,

37
00:02:17,642 --> 00:02:20,520
-ele não poderá dizer nada.
-Você é filho do seu pai.

38
00:02:20,562 --> 00:02:23,564
Ambos com a mesma fraqueza:
compaixão equivocada.

39
00:02:23,731 --> 00:02:26,359
Por ele, entre todos.

40
00:02:26,817 --> 00:02:30,112
Se soubesse a verdade,
você mesmo o mataria.

41
00:02:30,195 --> 00:02:31,613
Que verdade?

42
00:02:32,114 --> 00:02:33,891
Conte-lhe, John.
Vamos lá.

43
00:02:33,932 --> 00:02:35,867
Pense nisso
como sua última confissão.

44
00:02:36,701 --> 00:02:39,496
Vamos. Ele deveria saber
como o pai dele morreu.

45
00:02:42,582 --> 00:02:44,000
Você?

46
00:02:47,294 --> 00:02:48,796
Você está mentindo.

47
00:02:51,215 --> 00:02:52,716
Sinto muito, Stephen.

48
00:03:06,604 --> 00:03:08,355
<i>Stephen, o que aconteceu?</i>

49
00:03:08,689 --> 00:03:10,698
<i>-Nada.
-Não minta para mim.</i>

50
00:03:10,758 --> 00:03:12,776
Tudo que sentiu,
eu senti também.

51
00:03:13,610 --> 00:03:17,656
-Você está magoado.
-<i>John não vai durar muito</i>.

52
00:03:17,680 --> 00:03:20,283
<i>Precisamos tirá-lo daqui
antes que o Fundador o mate.</i>

53
00:03:22,602 --> 00:03:24,745
-Não sei se vai dar.
-Tem um plano melhor?

54
00:03:24,787 --> 00:03:28,541
Vamos pensar nas chances
disso dar certo.

55
00:03:28,707 --> 00:03:32,349
Passo um: localizar a namorada
secreta paranormal de Jedikiah

56
00:03:32,361 --> 00:03:34,248
-antes do Ultra.
<i>-Na verdade...</i>

57
00:03:34,379 --> 00:03:37,086
<i>Baseado na taxa de sucesso
de pegar novos revelados,</i>

58
00:03:37,121 --> 00:03:40,510
<i>eu diria que essas chances
são de apenas 22,34%.</i>

59
00:03:41,719 --> 00:03:43,513
-E depois?
-Nós a sequestramos.

60
00:03:44,055 --> 00:03:46,057
Eu sei,
mas é nossa única chance.

61
00:03:46,098 --> 00:03:49,167
E depois? Devemos esperar
que Jedikiah se importe com ela

62
00:03:49,210 --> 00:03:51,045
para fazer uma troca
de prisioneiros?

63
00:03:51,090 --> 00:03:52,646
Stephen, achou algo?

64
00:03:55,232 --> 00:03:57,072
<i>Não há, literalmente,
nenhum</i>

65
00:03:57,108 --> 00:03:58,943
<i>objeto pessoal
no escritório dele.</i>

66
00:04:04,991 --> 00:04:06,993
<i>-Espere um momento.
-O quê?</i>

67
00:04:08,953 --> 00:04:11,163
<i>Encontrei uma foto
de Jedikiah e Morgan.</i>

68
00:04:11,997 --> 00:04:13,582
<i>Ele está sorrindo.</i>

69
00:04:13,999 --> 00:04:15,709
<i>Nunca o vi assim.</i>

70
00:04:22,590 --> 00:04:24,228
Meu Deus!

71
00:04:24,258 --> 00:04:26,510
Ele é ainda mais assustador
quando está feliz.

72
00:04:27,845 --> 00:04:29,930
Tim, pode usar
pontos de referências

73
00:04:29,972 --> 00:04:32,975
-para localizar o local da foto?
-<i>Posso tentar.</i>

74
00:04:37,812 --> 00:04:39,814
<i>Parece estar
no Montauk Point.</i>

75
00:04:43,609 --> 00:04:45,361
Ela está perto,
posso senti-la.

76
00:04:45,611 --> 00:04:47,196
Tudo bem,
mas cadê ela?

77
00:04:54,703 --> 00:04:56,997
Parece ser um bom lugar
para se esconder.

78
00:04:58,415 --> 00:05:00,917
Olá? Morgan?

79
00:05:01,209 --> 00:05:02,609
Alguém em casa?

80
00:05:03,586 --> 00:05:05,004
O quê?

81
00:05:05,588 --> 00:05:08,299
Ela é psíquica,
já sabe que estamos aqui.

82
00:05:09,341 --> 00:05:11,343
<i>Está tudo bem.
Só queremos conversar.</i>

83
00:05:11,760 --> 00:05:13,762
<i>Jedikiah nos mandou
para verificar você.</i>

84
00:05:16,515 --> 00:05:19,017
<i>-Quem é você?
-Somos como você, Morgan.</i>

85
00:05:20,894 --> 00:05:22,538
Como saberei
que não são agentes?

86
00:05:22,540 --> 00:05:25,773
-<i>Só preciso algemá-la</i>.
-Algemar?

87
00:05:26,482 --> 00:05:28,484
-Querem tomar meus poderes.
-Não, Morgan!

88
00:05:33,947 --> 00:05:35,699
Não adianta se teleportar.

89
00:05:36,116 --> 00:05:37,993
Aonde quer que vá,
eu vou localizá-la.

90
00:05:42,288 --> 00:05:43,706
Como quiser...

91
00:05:47,209 --> 00:05:49,587
Cedo ou tarde,
você virá conosco!

92
00:06:03,850 --> 00:06:05,268
Dê-me suas mãos.

93
00:06:06,102 --> 00:06:07,520
Ela é agressiva.

94
00:06:08,020 --> 00:06:09,813
Descobrimos o tipo
de Jedikiah.

95
00:06:32,084 --> 00:06:33,502
Morgan, eu...

96
00:06:36,088 --> 00:06:37,505
Precisamos conversar...

97
00:06:38,089 --> 00:06:39,716
Sobre sua namorada.

98
00:06:40,341 --> 00:06:42,196
Suponho
que queira vê-la novamente.

99
00:06:42,198 --> 00:06:43,803
-Onde ela está?
-Ela está segura.

100
00:06:43,845 --> 00:06:45,555
Como saberei
que não está blefando?

101
00:06:49,016 --> 00:06:50,416
Deixe-me mostrar.

102
00:06:56,106 --> 00:06:58,692
<i>Você não pode fazer isso!
Solte-me!</i>

103
00:07:00,610 --> 00:07:03,196
-O que você quer?
-O que você acha?

104
00:07:03,905 --> 00:07:05,305
John.

105
00:07:05,948 --> 00:07:09,451
Machuque-o, e eu acabarei com
a única coisa que você gosta.

106
00:07:11,954 --> 00:07:13,747
O que quer que eu faça?

107
00:07:14,581 --> 00:07:16,750
Devolva-me a coisa
que eu amo,

108
00:07:16,833 --> 00:07:18,835
e talvez eu retribua
o favor.

109
00:07:30,846 --> 00:07:32,264
Dê-me um minuto?

110
00:07:42,899 --> 00:07:44,484
Por que fez isso, John?

111
00:07:45,610 --> 00:07:49,613
Me mandaram matá-lo.
Que seu pai tinha se rebelado.

112
00:07:51,198 --> 00:07:53,784
Jedikiah disse que ele havia
se tornado perigoso.

113
00:07:53,825 --> 00:07:57,621
-Então, você armou para ele?
-Realmente quer ouvir isso?

114
00:07:58,580 --> 00:08:00,081
Eu preciso saber.

115
00:08:03,348 --> 00:08:05,451
Eu armei uma bomba
no carro dele...

116
00:08:05,785 --> 00:08:07,285
e esperei.

117
00:08:08,153 --> 00:08:10,575
Ele queria que eu pensasse
que eu o tinha matado.

118
00:08:10,580 --> 00:08:13,205
Mas ele se teleportou
no último instante.

119
00:08:13,707 --> 00:08:17,207
Eu o segui.
Foi quando alcancei o seu pai.

120
00:08:18,663 --> 00:08:20,230
E atirei nele.

121
00:08:25,003 --> 00:08:26,937
Eu não queria atirar,
Stephen.

122
00:08:30,600 --> 00:08:33,577
Todos esses anos você disse
para seus semelhantes

123
00:08:33,678 --> 00:08:35,845
que meu pai retornaria
a qualquer momento,

124
00:08:35,847 --> 00:08:37,910
quando sabia
que deu um tiro nele?

125
00:08:38,153 --> 00:08:40,256
Se eu pudesse desfazer,
eu desfaria.

126
00:08:40,273 --> 00:08:41,673
Mas não pode.

127
00:08:43,099 --> 00:08:44,979
Você é um impostor, John.

128
00:08:49,532 --> 00:08:53,532
Agora pode ir contar a verdade
para Cara e todos os outros.

129
00:08:53,913 --> 00:08:56,610
Não sou eu quem deve contar
para Cara que você mentiu.

130
00:08:57,826 --> 00:08:59,450
Seria muito fácil.

131
00:09:00,938 --> 00:09:05,215
No momento, esqueceremos
que tentou matar o meu pai.

132
00:09:06,809 --> 00:09:08,309
Por quê?

133
00:09:10,347 --> 00:09:12,480
Porque Thanatos é real.

134
00:09:13,580 --> 00:09:16,973
Sei que meu pai está vivo
e está em algum lugar.

135
00:09:18,621 --> 00:09:20,856
Agora vou te tirar daqui.

136
00:09:24,007 --> 00:09:27,007
<b>| ManiacSubs |
Haters Gonna Hate!</b>

137
00:09:27,008 --> 00:09:30,508
<b>Gaboro | Lola | Lilly
Dehast | leeht | Zac</b>

138
00:09:30,509 --> 00:09:33,009
<b>| The Tomorrow People |
1.09- Death's Door</b>

139
00:09:43,315 --> 00:09:45,005
Stephen, o que é?

140
00:09:45,870 --> 00:09:47,280
O que foi?
O que é o quê?

141
00:09:47,281 --> 00:09:49,831
Sei que está criando coragem
para me perguntar algo.

142
00:09:49,845 --> 00:09:51,441
Então vá em frente
e pergunte.

143
00:09:53,325 --> 00:09:54,921
É sobre o seu pai?

144
00:09:55,727 --> 00:09:58,729
-Sim, é sobre o pai.
-Então não pergunte.

145
00:09:58,737 --> 00:10:00,258
Preciso encontrá-lo.

146
00:10:00,733 --> 00:10:03,628
-Não posso ajudá-lo.
-Tenta proteger Luca e eu,

147
00:10:03,637 --> 00:10:06,201
mas a verdade é que quer vê-lo
tanto quanto eu.

148
00:10:06,216 --> 00:10:09,400
Ele nos deixou. Não sei o porquê
e nem me importo.

149
00:10:09,406 --> 00:10:12,100
Só não quero aquele caos
de volta em nossas vidas.

150
00:10:12,108 --> 00:10:13,900
Eu não acho
que ele era louco.

151
00:10:13,926 --> 00:10:17,116
Sabe que não é tão simples.
Ele estava nos protegendo.

152
00:10:18,216 --> 00:10:22,119
Mãe, ele já mencionou algo
sobre um projeto Thanatos?

153
00:10:24,855 --> 00:10:27,118
Certo, Stephen.
Eu acho que precisa parar.

154
00:10:27,706 --> 00:10:31,967
Sei que é difícil ouvir isso,
mas estamos melhores sem ele.

155
00:10:32,397 --> 00:10:34,954
Estamos mais seguros
sem ele.

156
00:10:40,589 --> 00:10:42,292
Podem nos deixar a sós,
por favor?

157
00:10:46,100 --> 00:10:48,300
Eu me pergunto
o que você quer.

158
00:10:49,101 --> 00:10:53,818
Deixe-me adivinhar,
seu chefe, o tal de Fundador,

159
00:10:54,267 --> 00:10:57,103
quer que você obtenha
a informação de mim?

160
00:10:57,821 --> 00:10:59,981
Onde os Seres do Amanhã
se escondem.

161
00:11:00,223 --> 00:11:05,223
Não, eu mesmo te treinei.
Sei que não vai falar.

162
00:11:05,763 --> 00:11:07,527
Não é por isso
que estou aqui.

163
00:11:08,798 --> 00:11:10,330
Estou aqui
para me despedir.

164
00:11:18,775 --> 00:11:20,408
Adeus, filho.

165
00:11:30,303 --> 00:11:31,910
Fiel até o fim.

166
00:11:42,557 --> 00:11:44,170
Você queria me ver?

167
00:11:44,499 --> 00:11:48,077
Sim. Quero que me explique
o que eu estou vendo aqui.

168
00:11:53,775 --> 00:11:56,615
Eu tirando os poderes da Cara.
Por quê?

169
00:11:57,096 --> 00:12:00,644
Interessante, ao ser sequestrado
pela Cara e a gangue dela,

170
00:12:00,645 --> 00:12:02,964
os poderes dela pareciam
estar funcionado.

171
00:12:04,485 --> 00:12:06,148
Eu me pergunto como.

172
00:12:08,155 --> 00:12:10,199
Eu tenho uma teoria.

173
00:12:12,145 --> 00:12:15,403
-Ali, você viu isso?
-Vi o quê?

174
00:12:15,453 --> 00:12:17,883
Acontece muito rápido.
Deixe-me mostrar de novo.

175
00:12:18,131 --> 00:12:20,922
-Ali.
-Não sei o que procuro.

176
00:12:20,923 --> 00:12:22,331
Eu também não sabia.

177
00:12:22,332 --> 00:12:24,369
O procedimento todo
parece muito comum.

178
00:12:24,375 --> 00:12:27,954
E então, eu vi aquilo.

179
00:12:32,502 --> 00:12:34,526
Acontece
em um piscar de olhos.

180
00:12:36,540 --> 00:12:38,361
A questão está
nos detalhes.

181
00:12:41,520 --> 00:12:45,388
Sabe o que eu acho?
Acho que você parou o tempo.

182
00:12:46,215 --> 00:12:50,230
Acho que você trocou o soro
e trocou por uma solução salina,

183
00:12:50,242 --> 00:12:53,243
e deixou Cara sair daqui
com os poderes intactos.

184
00:12:55,193 --> 00:12:57,534
Cara, John, parece
que tem uma fraqueza

185
00:12:57,549 --> 00:12:59,135
pelos Seres do Amanhã.

186
00:13:02,241 --> 00:13:03,857
Não é por eles.

187
00:13:04,877 --> 00:13:06,310
É por ela.

188
00:13:08,602 --> 00:13:10,754
Não poderia deixar
que a machucasse.

189
00:13:12,393 --> 00:13:15,075
Porque você a ama.
Claramente.

190
00:13:15,888 --> 00:13:19,567
-Sei que foi estupidez.
-E nesse caso, perdoável.

191
00:13:23,546 --> 00:13:27,516
Sei como é não querer ver
alguém que ama ser machucado.

192
00:13:27,616 --> 00:13:29,562
Foi por isso
que te chamei aqui hoje.

193
00:13:30,702 --> 00:13:35,588
Veja, eu também me apeguei
a alguém da sua espécie.

194
00:13:38,340 --> 00:13:39,761
Você está brincando.

195
00:13:41,299 --> 00:13:42,976
Eu pareço estar brincando?

196
00:13:44,068 --> 00:13:46,482
-Não.
-Ótimo.

197
00:13:46,739 --> 00:13:49,203
Essa pessoa
com quem me relaciono, a Morgan,

198
00:13:49,289 --> 00:13:51,677
está sendo refém
do Seres do Amanhã.

199
00:13:52,523 --> 00:13:55,545
Eles ameaçam matá-lo
a não ser que eu liberte John,

200
00:13:55,547 --> 00:13:57,177
o que claramente
não posso fazer.

201
00:13:58,259 --> 00:13:59,729
Mas você pode.

202
00:14:06,945 --> 00:14:08,526
Última refeição.

203
00:14:12,545 --> 00:14:16,038
-Desculpe sobre a mandíbula.
-Que mandíbula?

204
00:14:29,178 --> 00:14:31,652
-Poderia ter me avisado.
-<i>Eu pedi desculpas.</i>

205
00:14:31,653 --> 00:14:33,284
<i>Como se libertou
das algemas?</i>

206
00:14:34,030 --> 00:14:35,638
Aguarde o Stephen.

207
00:14:41,095 --> 00:14:44,023
E agora? O andar tem chips D.
Não dá para se teleportar.

208
00:14:44,047 --> 00:14:45,447
Fazemos parecer real.

209
00:14:49,465 --> 00:14:51,745
Resista, por favor?
Precisemos que acreditem.

210
00:14:51,900 --> 00:14:54,518
-Não, não!
-Afastem-se, ou ele morre!

211
00:14:54,676 --> 00:14:56,243
Eu disse para se afastarem!

212
00:14:56,244 --> 00:14:57,894
Ou o chefe quer
perder o sobrinho?

213
00:14:57,895 --> 00:15:00,584
-É? Sua espécie não mata.
-Quer apostar?

214
00:15:02,003 --> 00:15:04,326
Mirei no seu colete,
mas o próximo é no rosto.

215
00:15:04,335 --> 00:15:05,813
Não atirem!

216
00:15:05,915 --> 00:15:07,581
Sabe que não tem
como sair daqui.

217
00:15:07,583 --> 00:15:10,374
Seus poderes não funcionarão.
Deixe o garoto ir.

218
00:15:10,633 --> 00:15:12,510
<i>Tem chips D na direita
e na esquerda.</i>

219
00:15:30,539 --> 00:15:34,211
Presumo que John voltou a salvo
para a caverna subterrânea?

220
00:15:34,503 --> 00:15:36,286
<i>Nenhum agente,
a barra está limpa.</i>

221
00:15:38,613 --> 00:15:40,159
Jedikiah.

222
00:15:40,282 --> 00:15:42,473
Como prometido.
Vamos embora.

223
00:15:42,484 --> 00:15:45,374
-Tire essas algemas de mim.
-Não. Ainda não acabamos.

224
00:15:46,689 --> 00:15:48,551
Acabou a negociação.

225
00:15:48,733 --> 00:15:50,450
O acordo era
sua namorada de volta.

226
00:15:50,451 --> 00:15:52,668
Cara, escute-o.

227
00:15:54,261 --> 00:15:55,672
E então?

228
00:15:55,741 --> 00:15:58,803
Onde quer que se escondam,
quero que levem ela com vocês.

229
00:15:58,804 --> 00:16:00,561
-O quê?
-Até parece!

230
00:16:00,762 --> 00:16:02,341
Quero ficar com você.

231
00:16:02,342 --> 00:16:05,616
Não. John fugiu
sob a minha supervisão.

232
00:16:05,773 --> 00:16:08,039
Isso quer dizer
que vão me investigar,

233
00:16:08,040 --> 00:16:11,050
vão vasculhar minha mente
até descobrir o que houve,

234
00:16:11,051 --> 00:16:13,019
e se ele te achar, Morgan...

235
00:16:13,520 --> 00:16:16,770
Só estará segura,
se eu não souber onde está.

236
00:16:16,800 --> 00:16:20,370
-Ela não virá conosco.
-Ela pode levá-los até lá.

237
00:16:20,388 --> 00:16:24,290
Ele não vai deixar.
Ele quer que protejam a Morgan.

238
00:16:24,792 --> 00:16:27,793
Proteger a sua espécie,
é isso o que John faz, não é?

239
00:16:28,395 --> 00:16:30,129
Por favor, não faça isso.

240
00:16:30,130 --> 00:16:32,780
Levem-na, ou eu mesmo chamarei
o esquadrão da morte.

241
00:16:38,071 --> 00:16:39,471
De novo.

242
00:16:46,445 --> 00:16:48,880
-Não parece que está no limbo.
-De novo!

243
00:16:57,656 --> 00:17:00,358
-Ainda estamos aqui.
-De novo.

244
00:17:00,360 --> 00:17:04,161
Foi por isso que me resgatou
do Ultra? Não deveria ter vindo.

245
00:17:04,163 --> 00:17:06,645
-Vai funcionar.
-Quem disse?

246
00:17:06,766 --> 00:17:09,467
Um professor rabugento,
amigo do seu pai?

247
00:17:09,469 --> 00:17:11,602
Limbo existe, eu já o vi.

248
00:17:11,604 --> 00:17:14,343
Parar o tempo teleportando
é único jeito de ir para lá.

249
00:17:14,374 --> 00:17:16,039
Não deve estar
se esforçando.

250
00:17:16,041 --> 00:17:17,541
Estou teleportando
normalmente.

251
00:17:17,550 --> 00:17:20,234
Você é quem devia
parar o tempo no processo.

252
00:17:20,246 --> 00:17:21,878
Não dá para ser feito.

253
00:17:22,051 --> 00:17:24,548
É como peidar e espirrar
ao mesmo tempo.

254
00:17:24,550 --> 00:17:26,384
Cientificamente impossível.

255
00:17:27,086 --> 00:17:30,413
Todos queremos achar o Roger,
mas não precisa se matar.

256
00:17:30,448 --> 00:17:31,848
Ou a mim.

257
00:17:32,024 --> 00:17:34,075
Que seja.
Estou com sede mesmo.

258
00:17:36,493 --> 00:17:37,893
Você está bem?

259
00:17:38,100 --> 00:17:40,296
Você parece diferente
desde que voltou.

260
00:17:40,298 --> 00:17:41,698
Quer falar sobre isso?

261
00:17:41,800 --> 00:17:45,601
Sobre eu ter tido a mente
invadida pelo Fundador?

262
00:17:46,003 --> 00:17:48,280
Prefiro tentar esquecer
o que aconteceu, Cara.

263
00:17:48,300 --> 00:17:49,700
Isso não faz sentido.

264
00:17:50,108 --> 00:17:52,359
Por que o Fundador
iria querer nos destruir,

265
00:17:52,394 --> 00:17:55,008
-se ele é um de nós?
-O intervalo acabou.

266
00:17:55,347 --> 00:17:58,948
-Você não precisa fazer isso.
-Na verdade, preciso sim.

267
00:18:05,855 --> 00:18:09,291
-Ela vai descobrir.
-Não sou eu quem vai contar.

268
00:18:09,293 --> 00:18:12,674
Cara é conectada a você.
Ela sente o que você sente.

269
00:18:12,700 --> 00:18:15,897
É melhor ela descobrir por mim,
do que lendo a sua mente.

270
00:18:15,899 --> 00:18:17,857
Sabe o que isso fará a ela.

271
00:18:18,202 --> 00:18:20,890
E a você...
Não vale a pena.

272
00:18:21,437 --> 00:18:24,631
Além disso,
meu pai não está morto.

273
00:18:28,310 --> 00:18:30,251
Mesmo se isso
for verdade, Stephen.

274
00:18:30,305 --> 00:18:33,515
Eu atirei nele.
Eu tentei matá-lo.

275
00:18:33,917 --> 00:18:37,651
Depois tentei esconder,
liderando a nossa espécie aqui.

276
00:18:38,954 --> 00:18:41,122
Esse tempo todo,
estive vivendo uma mentira.

277
00:18:43,400 --> 00:18:44,800
De novo.

278
00:18:59,341 --> 00:19:02,237
Pensei em fazer comida chinesa
hoje à noite.

279
00:19:02,912 --> 00:19:05,011
Obrigado,
não estou com fome.

280
00:19:05,747 --> 00:19:09,983
Caso não tenha percebido,
foi um pedido de desculpas.

281
00:19:12,186 --> 00:19:16,423
Acho que quando o assunto
é o seu pai, eu me fecho.

282
00:19:16,725 --> 00:19:19,861
Desculpe, não queria
me fechar com você também.

283
00:19:21,629 --> 00:19:23,587
Quando falei de Thanatos,

284
00:19:24,354 --> 00:19:26,638
achei que significava
algo para você.

285
00:19:27,668 --> 00:19:29,302
Não sei o que é isso.

286
00:19:29,304 --> 00:19:31,537
<i>Como ele sabe
sobre Thanatos?</i>

287
00:19:31,539 --> 00:19:33,744
-Por que está mentindo?
-O quê?

288
00:19:33,745 --> 00:19:36,975
Conte a verdade, por favor.
Quero saber mais sobre meu pai.

289
00:19:37,878 --> 00:19:39,846
Eu devia saber
que esse dia chegaria.

290
00:19:46,219 --> 00:19:50,089
Quando seu pai foi embora,
eu encaixotei as pesquisas dele.

291
00:19:50,191 --> 00:19:53,095
São só rabiscos
e fórmulas numéricas.

292
00:19:53,120 --> 00:19:56,763
-Stephen, tome cuidado.
-Por que?

293
00:19:57,365 --> 00:20:00,866
Porque quer transformar seu pai
em alguém que ele não era.

294
00:20:00,868 --> 00:20:03,882
-Receio que se abrir a caixa...
-O quê?

295
00:20:04,471 --> 00:20:06,347
Vai ficar desapontado.

296
00:20:07,307 --> 00:20:09,540
Talvez seja melhor
deixar para lá.

297
00:20:09,542 --> 00:20:12,377
Não. Desculpe, mãe.
Não posso fazer isso.

298
00:20:12,379 --> 00:20:14,122
Não pode mesmo, não é?

299
00:20:16,515 --> 00:20:20,331
Por que você é curioso,
assim como ele.

300
00:20:32,097 --> 00:20:34,649
É uma infelicidade
John ter escapado.

301
00:20:34,901 --> 00:20:37,467
Mas lembre que ele era
um agente formidável.

302
00:20:37,469 --> 00:20:41,839
Sim, e lembro que você gostava
pessoalmente dele.

303
00:20:41,841 --> 00:20:44,841
Tem algo para me dizer,
Jedikiah?

304
00:20:46,044 --> 00:20:49,923
Preferia te poupar a humilhação
de ter a mente lida.

305
00:20:50,748 --> 00:20:52,149
Você está certo.

306
00:20:54,185 --> 00:20:56,096
Tem algo que...

307
00:20:57,223 --> 00:21:00,690
por falta de palavras melhores,
eu não te contei.

308
00:21:00,792 --> 00:21:02,559
Não tem nada a ver
com o John.

309
00:21:02,561 --> 00:21:04,628
Mas estou escondendo
uma coisa de você.

310
00:21:05,730 --> 00:21:07,596
Um relacionamento pessoal.

311
00:21:09,767 --> 00:21:11,167
Continue.

312
00:21:11,319 --> 00:21:13,903
Se meus colegas descobrissem
a natureza dele,

313
00:21:13,905 --> 00:21:15,605
poderia tirar
a minha autoridade.

314
00:21:16,741 --> 00:21:18,850
Quer dizer que ela é
da minha espécie?

315
00:21:19,803 --> 00:21:22,110
De todas as indiscrições.

316
00:21:22,613 --> 00:21:24,013
Por quê?

317
00:21:24,416 --> 00:21:26,716
Pode vasculhar a minha mente
o quanto quiser,

318
00:21:26,718 --> 00:21:29,269
mas a verdade é que foi
um assunto do coração.

319
00:21:29,820 --> 00:21:34,068
Minha curiosidade científica
acabou se tornando...

320
00:21:34,525 --> 00:21:36,117
não profissional.

321
00:21:37,098 --> 00:21:39,332
Não se culpe, Jedikiah.

322
00:21:40,129 --> 00:21:41,626
Você é apenas humano.

323
00:21:42,566 --> 00:21:46,146
Agora, você vai resolver
nossa pendência

324
00:21:46,147 --> 00:21:48,064
ou vou precisar fazer isso?

325
00:21:51,340 --> 00:21:53,106
Não, eu cuido disso.

326
00:21:54,443 --> 00:21:55,843
Ótimo.

327
00:22:29,944 --> 00:22:31,344
Tim?

328
00:22:31,400 --> 00:22:33,847
Preciso que tente carregar
uma coisa para mim.

329
00:22:38,152 --> 00:22:40,906
<i>Meu nome
é Professor Aldus Crick.</i>

330
00:22:40,940 --> 00:22:44,346
<i>São exatamente 8h da manhã,</i>

331
00:22:44,381 --> 00:22:49,371
<i>e esse é o teste número um
do projeto Thanatos.</i>

332
00:22:49,506 --> 00:22:53,266
Viu John, eu te falei. Foi assim
que meu pai desapareceu.

333
00:22:53,268 --> 00:22:55,419
Por causa de um vídeo
de laboratório velho?

334
00:22:56,338 --> 00:22:59,539
-O que isso prova?
-Quando se tornou tão cínico?

335
00:22:59,541 --> 00:23:02,108
Quanto mais perto chegamos,
mais você foge.

336
00:23:03,143 --> 00:23:06,039
Cara, temos que conversar.
A sós.

337
00:23:10,250 --> 00:23:14,469
-O que há de errado com eles?
-Muita coisa.

338
00:23:14,504 --> 00:23:19,213
<i>Infelizmente,
nossa cobaia está atrasada.</i>

339
00:23:19,248 --> 00:23:20,658
<i>Como sempre.</i>

340
00:23:21,000 --> 00:23:24,353
<i>-Só comprando donuts.
-Patas de urso. Meu favorito.</i>

341
00:23:26,899 --> 00:23:29,968
<i>-Podemos começar?
-Por que não?</i>

342
00:23:31,871 --> 00:23:34,606
-Não vamos encontrá-lo, Cara.
-Como sabe disso?

343
00:23:35,800 --> 00:23:38,729
-Porque eu o matei.
-O quê?

344
00:23:39,312 --> 00:23:42,384
Minha última tarefa no Ultra,
foi um assassinato.

345
00:23:42,915 --> 00:23:45,562
Jedikiah não só me modificou
para matar.

346
00:23:46,500 --> 00:23:48,805
Ele me mandou matar
o próprio irmão.

347
00:23:49,288 --> 00:23:51,064
Isso é impossível.

348
00:23:51,391 --> 00:23:53,116
É a verdade.

349
00:24:00,765 --> 00:24:04,603
Então todos esses anos,
você nos manteve trancados aqui,

350
00:24:04,604 --> 00:24:07,906
prometeu-nos um futuro,
um refúgio, tudo foi...

351
00:24:07,907 --> 00:24:10,041
Fiz isso pelo Roger.

352
00:24:10,042 --> 00:24:12,692
Prometi a ele que protegeria
os Seres do Amanhã.

353
00:24:12,693 --> 00:24:15,513
-E protegi.
-Mentiu para eles.

354
00:24:15,846 --> 00:24:17,914
Isso tudo, não é nada
além de uma mentira.

355
00:24:17,915 --> 00:24:20,384
-Nem tudo.
-Não encoste em mim.

356
00:24:24,489 --> 00:24:28,275
A única coisa que pedi
de você foi sinceridade.

357
00:24:28,276 --> 00:24:29,908
Sinceridade?

358
00:24:29,909 --> 00:24:32,753
Como foi sincera comigo
sobre o que houve com Stephen?

359
00:24:32,754 --> 00:24:35,363
Aconteceu porque eu
nunca poderia estar com você.

360
00:24:35,364 --> 00:24:36,764
Não completamente.

361
00:24:38,324 --> 00:24:40,089
Agora sei por quê.

362
00:24:40,552 --> 00:24:43,862
Esse tempo todo, você tem
se escondido de mim, John.

363
00:24:58,577 --> 00:25:02,307
<i>01h18 da manhã.
Experimento número...</i>

364
00:25:02,308 --> 00:25:05,763
<i>347 do Projeto Thanatos.</i>

365
00:25:05,764 --> 00:25:07,164
<i>Aguardando.</i>

366
00:25:12,154 --> 00:25:14,121
<i>Resultados inconclusivos,
novamente.</i>

367
00:25:14,122 --> 00:25:17,825
É a mesma coisa de novo,
de novo e de novo.

368
00:25:17,826 --> 00:25:20,721
Sem ofensa, cara, mas não admira
seu pai ter enlouquecido.

369
00:25:20,722 --> 00:25:23,230
Tim, pode adiantar
para o final, por favor?

370
00:25:23,231 --> 00:25:25,165
<i>Fico feliz em fazê-lo,
Stephen.</i>

371
00:25:28,271 --> 00:25:32,099
<i>-E novamente, inconclusivo.
-Puta merda!</i>

372
00:25:34,276 --> 00:25:35,676
Tim, desligue.

373
00:25:35,677 --> 00:25:38,212
Não, espera. Dê um segundo.

374
00:25:38,213 --> 00:25:40,948
<i>-Estou ficando sem tempo.
-Anime-se, Roger.</i>

375
00:25:40,949 --> 00:25:43,583
<i>Sempre haverá
o experimento número 458.</i>

376
00:25:43,584 --> 00:25:46,185
<i>Não, temos que tentar
o método alternativo.</i>

377
00:25:46,186 --> 00:25:49,022
<i>Não pode estar falando sério.
É suicídio.</i>

378
00:25:53,628 --> 00:25:56,496
-Onde está indo?
-Vou visitar o professor.

379
00:25:59,534 --> 00:26:03,269
-Stephen.
-Desculpe por aparecer assim.

380
00:26:03,270 --> 00:26:04,904
Está indo embora
por minha causa.

381
00:26:04,905 --> 00:26:07,173
Besteira. Só estou querendo
trocar de cenário.

382
00:26:07,174 --> 00:26:10,276
-Já passou da hora.
-Para onde você vai?

383
00:26:10,277 --> 00:26:12,578
Quem de nós sabe
qual nosso destino?

384
00:26:12,579 --> 00:26:14,352
Esta é a beleza da vida.

385
00:26:14,353 --> 00:26:16,221
Nunca vemos
a próxima virada,

386
00:26:17,283 --> 00:26:20,542
individualmente
ou como espécie.

387
00:26:20,543 --> 00:26:22,300
Quem teria imaginado

388
00:26:22,301 --> 00:26:26,559
que pessoas como você nasceriam
da nossa origem primitiva?

389
00:26:26,560 --> 00:26:29,894
Você é um jovem
muito especial, Stephen.

390
00:26:30,738 --> 00:26:32,564
Como o seu pai.

391
00:26:34,734 --> 00:26:36,468
Mas sabia que eu
não o encontraria

392
00:26:36,469 --> 00:26:38,203
parando o tempo
enquanto teleporto.

393
00:26:38,204 --> 00:26:41,247
Você e meu pai tentaram
infinitas vezes e falharam.

394
00:26:41,874 --> 00:26:43,275
Você viu os vídeos...

395
00:26:43,276 --> 00:26:45,677
Ele disse que havia
uma alternativa até o Limbo.

396
00:26:45,678 --> 00:26:47,511
Você disse que era suicídio.

397
00:26:48,714 --> 00:26:52,283
Professor, meu pai precisava
morrer antes, não é?

398
00:26:52,284 --> 00:26:54,019
Era só uma teoria,
na verdade.

399
00:26:54,020 --> 00:26:57,121
Nunca pudemos provar,
porque é um experimento

400
00:26:57,122 --> 00:27:00,307
que só pode ser
testado uma vez...

401
00:27:00,308 --> 00:27:02,893
está longe
do método científico.

402
00:27:02,894 --> 00:27:06,064
-Não, funcionou.
-O quê? Como deduz isso?

403
00:27:06,065 --> 00:27:08,996
Fiz o mesmo, por acidente.
Quando estava afogando,

404
00:27:08,997 --> 00:27:11,935
devo ter parado o tempo
sem nem perceber. Eu o vi.

405
00:27:11,936 --> 00:27:15,038
-Stephen, eu não...
-É possível.

406
00:27:15,039 --> 00:27:18,408
Tecnicamente.
Mas muito improvável.

407
00:27:18,409 --> 00:27:23,213
Além disso, se seu pai foi
tão longe para desaparecer...

408
00:27:23,214 --> 00:27:25,760
considere a possibilidade

409
00:27:25,761 --> 00:27:28,308
dele não querer
ser encontrado.

410
00:27:28,309 --> 00:27:31,855
-Por quê?
-Stephen, há coisas acontecendo

411
00:27:31,856 --> 00:27:34,257
que não poderia entender,
meu garoto.

412
00:27:37,462 --> 00:27:39,866
Não, não! Não, não...

413
00:27:42,600 --> 00:27:45,892
Não, não, não morra...
Não morra...

414
00:27:57,614 --> 00:28:00,082
Alguém esteve aqui
com nosso amigo falecido.

415
00:28:01,518 --> 00:28:03,052
Posso sentir.

416
00:28:11,827 --> 00:28:13,227
Stephen?

417
00:28:14,463 --> 00:28:17,213
-O que houve?
-Eles o mataram.

418
00:28:17,961 --> 00:28:20,138
Assassinaram Crick
bem na minha frente.

419
00:28:20,139 --> 00:28:21,603
Por que o Ultra
mataria Crick?

420
00:28:21,604 --> 00:28:24,239
Porque ele confirmou que há
como acharmos meu pai.

421
00:28:24,240 --> 00:28:27,141
Seu pai não está no limbo,
Stephen, ele está morto.

422
00:28:28,410 --> 00:28:29,810
Como assim, morto?

423
00:28:30,680 --> 00:28:32,547
Não faz mais sentido mentir.

424
00:28:32,548 --> 00:28:34,582
Alguém pode explicar
o que está havendo?

425
00:28:34,583 --> 00:28:37,752
-Depois.
-Não deu certo pois nunca daria.

426
00:28:37,753 --> 00:28:39,921
Mas há outro jeito.
Esteja onde ele estiver,

427
00:28:39,923 --> 00:28:43,524
não se chega lá parando
o tempo ao teleportar.

428
00:28:43,525 --> 00:28:47,828
O limbo existe no tempo
entre a vida e a morte.

429
00:28:47,829 --> 00:28:50,239
O que está dizendo,
Stephen?

430
00:28:51,066 --> 00:28:54,588
Bem...
Precisa tentar me matar.

431
00:28:55,337 --> 00:28:56,770
-Não.
-Isso é loucura.

432
00:28:56,771 --> 00:28:58,906
Quase morri quando o vi.
Cheguei lá assim

433
00:28:58,907 --> 00:29:01,375
e foi exatamente o que houve
quando atirou nele.

434
00:29:01,376 --> 00:29:03,144
Certo? Foi tudo parte
do plano dele.

435
00:29:03,145 --> 00:29:05,279
Ele queria que o matasse.
Precisava disso,

436
00:29:05,281 --> 00:29:08,381
para parar o tempo
no tempo exato da morte.

437
00:29:08,384 --> 00:29:11,733
Tudo que precisamos fazer
é recriar aquele momento.

438
00:29:11,920 --> 00:29:13,787
É a única forma
de trazê-lo de volta.

439
00:29:13,788 --> 00:29:16,423
E só você pode matar.

440
00:29:16,424 --> 00:29:18,225
Escute-me, Stephen.

441
00:29:18,226 --> 00:29:21,894
Jedikiah me mandou matá-lo.
Não houve plano.

442
00:29:21,895 --> 00:29:26,034
Roger não sabia!
Vi na cara, li na mente dele.

443
00:29:26,035 --> 00:29:28,967
Segurei o corpo dele
com minhas próprias mãos!

444
00:29:28,968 --> 00:29:34,340
Então, acredite quando eu digo
que seu pai está morto.

445
00:29:34,341 --> 00:29:37,375
Stephen, o que viu
foi uma visão.

446
00:29:37,376 --> 00:29:41,743
Você esperava, como nós todos,
que Roger estivesse por aí.

447
00:29:41,744 --> 00:29:43,248
Mas não foi real.

448
00:29:43,249 --> 00:29:47,185
Estão errados. Ele está vivo.
E preciso da sua ajuda.

449
00:29:47,186 --> 00:29:51,375
Não é sobre mim, é sobre
todos nós. O Refúgio é real,

450
00:29:51,376 --> 00:29:53,558
mas não dá para chegarmos
lá sem meu pai!

451
00:29:53,559 --> 00:29:55,860
O único motivo
de terem me procurado

452
00:29:55,861 --> 00:29:58,162
foi para que eu
o encontrasse.

453
00:29:58,163 --> 00:30:02,515
Ou acreditam que eu seja
o escolhido ou não.

454
00:30:03,902 --> 00:30:05,402
O que vai ser, Cara?

455
00:30:19,852 --> 00:30:21,285
O que faz em casa?

456
00:30:21,286 --> 00:30:24,688
-Está tudo bem?
-Sim! Sim, está tudo bem.

457
00:30:24,689 --> 00:30:26,957
Sei que demorei a perguntar,
mas queria saber

458
00:30:26,958 --> 00:30:29,293
se podia convidar
uns amigos para o jantar.

459
00:30:29,294 --> 00:30:31,561
Amigos que não a Astrid?

460
00:30:31,562 --> 00:30:34,224
Sim, são.
Mãe, tenho amigos no trabalho.

461
00:30:34,225 --> 00:30:35,725
Não, é claro!

462
00:30:35,726 --> 00:30:38,360
Tudo bem, será ótimo.

463
00:30:38,361 --> 00:30:39,861
Mas temos
que ir ao mercado,

464
00:30:39,862 --> 00:30:42,397
porque não acho
que tenhamos o que comer.

465
00:30:42,399 --> 00:30:43,799
Não.

466
00:30:43,800 --> 00:30:45,567
-Mas podemos pedir pizza.
-É.

467
00:30:45,568 --> 00:30:47,869
Luca tem treino hoje,
então se quiser Romero's,

468
00:30:47,870 --> 00:30:49,604
essa é sua noite.

469
00:30:49,605 --> 00:30:52,275
Mas não temos bebidas,
então deixa eu te dar dinheiro.

470
00:30:52,276 --> 00:30:55,443
-Não, eu não...
-Não, vamos lá, vai ser legal.

471
00:30:55,444 --> 00:30:58,880
Tem muito tempo
que não convida os amigos.

472
00:30:58,881 --> 00:31:01,038
Ei, posso comprar
sobremesa no Broussards!

473
00:31:01,039 --> 00:31:04,285
Não, mãe, certo?
Obrigado. É o suficiente.

474
00:31:04,286 --> 00:31:06,487
Então, você não falou
mais nada...

475
00:31:06,488 --> 00:31:09,907
Achou algo na caixa
com as coisas do seu pai?

476
00:31:12,494 --> 00:31:15,829
Não, estava certa.
Só tinha velharias inúteis.

477
00:31:15,830 --> 00:31:17,230
Obrigado.

478
00:31:29,243 --> 00:31:30,658
Recebeu minha mensagem?

479
00:31:31,446 --> 00:31:34,498
-Não podia mais esperar.
-Nem eu posso.

480
00:31:43,890 --> 00:31:46,592
Então, como conhece
o Stephen?

481
00:31:46,593 --> 00:31:51,931
Nós... trabalhamos juntos,
genética científica e tal.

482
00:31:51,932 --> 00:31:54,734
Bem, não faz o tipo
de institutos de pesquisa.

483
00:31:54,735 --> 00:31:58,304
Bem, você não faz o tipo
de aluna do Ens. Médio.

484
00:31:58,305 --> 00:32:01,607
Com licença, vou te roubar.
Cuidado com esse aí.

485
00:32:01,608 --> 00:32:03,876
Sim, estou vendo.

486
00:32:03,877 --> 00:32:05,277
É divertido.

487
00:32:06,512 --> 00:32:08,280
Bem, seus amigos
são interessantes.

488
00:32:08,281 --> 00:32:09,849
-Não é mesmo?
-Sim.

489
00:32:09,850 --> 00:32:11,805
E todos trabalham
na empresa do seu tio?

490
00:32:11,806 --> 00:32:15,620
Não. Lembra quando ficou brava
por causa do esconderijo?

491
00:32:15,621 --> 00:32:17,243
Lembro.

492
00:32:18,972 --> 00:32:22,093
Certo.
E a Cara está aqui?

493
00:32:22,094 --> 00:32:24,262
A que está secretamente
apaixonada por você?

494
00:32:24,263 --> 00:32:27,032
Sim.
Na verdade ela está com ele.

495
00:32:30,037 --> 00:32:33,727
Que ogro.
Não sei o que ela vê nele.

496
00:32:33,728 --> 00:32:35,907
Inacreditável.

497
00:32:35,908 --> 00:32:38,636
-Obrigado por isso.
-Sem problemas.

498
00:32:40,579 --> 00:32:42,217
-Chega de encarar.
-Não estava...

499
00:32:42,218 --> 00:32:44,882
-Vá pegar uma pizza ou algo.
-Eu não estava encarando.

500
00:32:51,290 --> 00:32:54,932
Não quero ser intrometida,
mas sabe o que está acontecendo?

501
00:32:55,894 --> 00:32:57,695
Como assim?

502
00:32:57,696 --> 00:33:00,976
Stephen e eu somos amigos
há um bom tempo,

503
00:33:00,977 --> 00:33:03,923
e isso de se reunir,
não é o estilo dele.

504
00:33:05,836 --> 00:33:07,551
Ele disse
que você era esperta.

505
00:33:11,342 --> 00:33:14,281
Foi legal finalmente conhecer
os Seres do Amanhã.

506
00:33:14,779 --> 00:33:17,033
-Acha que minha mãe acreditou?
-Claro.

507
00:33:17,922 --> 00:33:19,672
Tem uma parte
que eu não acreditei.

508
00:33:21,352 --> 00:33:22,819
Por quê?

509
00:33:22,820 --> 00:33:25,280
Por que de repente
é tão importante que as pessoas

510
00:33:25,281 --> 00:33:27,757
dois dois lados da sua vida
se encontrem?

511
00:33:27,758 --> 00:33:29,247
O que está havendo?

512
00:33:31,161 --> 00:33:33,129
Não diga nada.

513
00:33:33,130 --> 00:33:35,171
Está escrito
no rosto da Cara.

514
00:33:36,567 --> 00:33:38,034
Cara?

515
00:33:38,035 --> 00:33:39,977
Estavam comparando notas
sobre mim?

516
00:33:39,978 --> 00:33:44,229
Ela se importa com você,
assim como eu.

517
00:33:46,010 --> 00:33:47,776
Então qual é a história?

518
00:33:54,451 --> 00:33:56,815
Eu vou tentar
trazer meu pai para casa.

519
00:33:59,722 --> 00:34:03,792
Você sabe onde ele está?
Como o encontrou?

520
00:34:03,793 --> 00:34:05,260
Não importa.

521
00:34:07,931 --> 00:34:09,331
Tudo bem.

522
00:34:11,667 --> 00:34:14,335
-Quanto tempo ficará fora?
-Eu não sei.

523
00:34:16,272 --> 00:34:20,146
Certo. Então isso
é uma festa de despedida.

524
00:34:20,147 --> 00:34:23,976
Não. Não, Astrid.
Não é isso.

525
00:34:27,383 --> 00:34:31,176
Você está com medo.
Por que não me deixa ir junto?

526
00:34:31,177 --> 00:34:34,408
Onde eu irei,
você não pode vir comigo.

527
00:34:36,124 --> 00:34:38,959
Mas eu prometo
que irei voltar.

528
00:35:11,191 --> 00:35:13,092
Eu sinto muito, Morgan.

529
00:35:42,624 --> 00:35:44,226
Está feito?

530
00:35:44,227 --> 00:35:45,926
Disse que tomaria
conta disso.

531
00:35:45,927 --> 00:35:47,566
Se não se importa
em me mostrar,

532
00:35:47,567 --> 00:35:50,344
seu comportamento recente
tem dado motivos para duvidar.

533
00:35:50,345 --> 00:35:52,363
Pode olhar.
Não tenho nada a esconder.

534
00:36:02,976 --> 00:36:04,398
Muito bem.

535
00:36:05,299 --> 00:36:08,181
Mas isso não o perdoa,
Jedikiah.

536
00:36:08,182 --> 00:36:10,650
Sei que você não tem
a capacidade de ler mentes,

537
00:36:10,651 --> 00:36:13,482
então deixe-me dizer exatamente
o que estou pensando.

538
00:36:14,788 --> 00:36:19,391
Se não fosse pelo seu sobrinho,
eu não teria paciência com você.

539
00:36:19,392 --> 00:36:21,829
Tenha isso em mente
enquanto preparamos Stephen

540
00:36:21,830 --> 00:36:24,034
para seu propósito final.

541
00:36:36,008 --> 00:36:38,710
Você ainda está viva.

542
00:36:38,711 --> 00:36:40,479
Acho que julguei mal
seu namorado.

543
00:36:40,480 --> 00:36:41,880
Julgou sim.

544
00:36:41,881 --> 00:36:44,493
E como sabemos
que não foi seguida até aqui?

545
00:36:44,494 --> 00:36:46,585
Confie em mim.

546
00:36:47,853 --> 00:36:50,416
Jedikiah garantiu
que não haveria pontas soltas.

547
00:37:05,004 --> 00:37:07,086
Ele fingiu matar você?

548
00:37:08,307 --> 00:37:10,408
Tenho de admitir,
ele é um gênio do mal.

549
00:37:11,876 --> 00:37:13,911
O que está acontecendo?
Onde estão todos?

550
00:37:13,912 --> 00:37:16,146
<i>Estamos nos preparando
para matar o Stephen.</i>

551
00:37:16,147 --> 00:37:18,158
Nem pergunte.

552
00:37:20,885 --> 00:37:22,374
Advogado do diabo.

553
00:37:22,375 --> 00:37:26,123
Se Stephen estiver errado,
terá matado dois Escolhidos.

554
00:37:26,124 --> 00:37:28,092
Alcance-me o fenobarbital,
por favor?

555
00:37:33,164 --> 00:37:34,698
Ele tem razão.

556
00:37:34,699 --> 00:37:37,597
Olha, o que acontecer
é responsabilidade minha.

557
00:37:37,598 --> 00:37:40,537
Só prometa que cuidará
da minha mãe e do meu irmão.

558
00:37:40,538 --> 00:37:42,639
Então é por isso
que nos convidou?

559
00:37:42,640 --> 00:37:45,609
Não quero que ela pense
que os abandonei.

560
00:37:45,610 --> 00:37:47,144
Como meu pai.

561
00:37:47,145 --> 00:37:48,813
Quer que eu lhe diga
a verdade,

562
00:37:48,814 --> 00:37:52,882
sobre você, seu pai,
nossa espécie?

563
00:37:52,883 --> 00:37:54,984
O que for preciso
para mantê-los seguros.

564
00:37:59,189 --> 00:38:01,239
Está pronto?
Já pensaram no plano?

565
00:38:02,025 --> 00:38:04,204
Injetarei nele,
uma dose por vez,

566
00:38:04,205 --> 00:38:06,929
desacelerando sua frequência
cardíaca até que ele pare.

567
00:38:06,930 --> 00:38:08,904
Bem simples, na verdade.

568
00:38:09,532 --> 00:38:12,584
Irei conectá-lo ao Tim, assim
ele monitorará seus sinais.

569
00:38:13,198 --> 00:38:14,870
Posso te pedir um favor?

570
00:38:14,871 --> 00:38:17,673
Sabe, apenas no caso
disso não funcionar.

571
00:38:17,674 --> 00:38:20,108
Um último pedido
e o testamento?

572
00:38:20,109 --> 00:38:22,096
Não culpe o John,
por favor?

573
00:38:23,946 --> 00:38:26,037
Por que isso importa
para você?

574
00:38:26,783 --> 00:38:29,785
Nossa espécie
está por um fio.

575
00:38:29,786 --> 00:38:35,757
E quando estão em conflito,
todos somos vulneráveis.

576
00:38:35,758 --> 00:38:38,444
Olha, não é como se eu quisesse
ver vocês juntos,

577
00:38:38,445 --> 00:38:41,434
mas ele te ama, Cara.

578
00:38:41,435 --> 00:38:43,698
É por isso que não podia
te contar a verdade.

579
00:38:43,699 --> 00:38:47,224
Para ser honesto,
não sei se poderia também.

580
00:38:49,673 --> 00:38:51,639
Isso é equipamento
de banda?

581
00:38:51,640 --> 00:38:53,040
Como estamos, Tim?

582
00:38:53,041 --> 00:38:55,191
<i>On-line para monitorar
os sinais de Stephen.</i>

583
00:38:55,192 --> 00:38:58,096
<i>Mas se eu puder apontar
a irracionalidade deste plano...</i>

584
00:38:58,097 --> 00:39:00,083
Dê-me o tempo exato
para morte cerebral,

585
00:39:00,084 --> 00:39:02,049
assim posso injetar nele
a epinefrina.

586
00:39:02,050 --> 00:39:03,884
Está pronto, Stephen?

587
00:39:04,357 --> 00:39:06,042
Vamos começar isso.

588
00:39:21,803 --> 00:39:23,943
Estarei na sua mente
o tempo todo.

589
00:39:25,906 --> 00:39:30,043
Passei anos tentando me redimir
por matar o seu pai.

590
00:39:30,044 --> 00:39:35,416
A habilidade que esconde parece
ruim, mas hoje é um dom.

591
00:39:45,892 --> 00:39:51,864
-Batimento cardíaco?
<i>-50... 40... 30...</i>

592
00:39:51,865 --> 00:39:55,133
<i>Pressão do sangue está 80 por 60
e caindo rapidamente.</i>

593
00:39:55,134 --> 00:39:58,899
<i>Ele está apagando. Frequência
cardíaca está ficando fraca.</i>

594
00:39:58,900 --> 00:40:00,886
<i>Estou deixando de detectar.</i>

595
00:40:00,887 --> 00:40:03,392
Apenas 10 segundos
antes dele perder a consciência.

596
00:40:04,544 --> 00:40:07,846
Faça agora, Stephen! Se quiser
parar o tempo, tem 10 segundos.

597
00:40:17,623 --> 00:40:20,825
Funcionou? Ele conseguiu?

598
00:40:20,826 --> 00:40:22,527
Não sei

599
00:40:23,229 --> 00:40:25,177
Não consigo alcançá-lo
telepaticamente.

600
00:40:25,178 --> 00:40:27,299
É como se ele
não estivesse aqui.

601
00:40:27,300 --> 00:40:29,401
Quanto tempo temos
para trazê-lo de volta?

602
00:40:29,402 --> 00:40:32,402
<i>Apenas um minuto
antes da lesão cerebral começar.</i>

603
00:40:43,215 --> 00:40:45,049
<i>Quarenta segundos.</i>

604
00:40:45,051 --> 00:40:48,152
<i>Stephen?
Stephen, consegue me ouvir?</i>

605
00:40:50,455 --> 00:40:51,857
<i>Trinta segundos...</i>

606
00:40:51,858 --> 00:40:53,824
Darei a epinefrina,
irei fazê-lo voltar.

607
00:40:53,825 --> 00:40:55,226
Ainda não.

608
00:40:55,227 --> 00:40:58,562
É isso que ele queria.
Não está na hora.

609
00:40:58,563 --> 00:41:00,764
<i>Vinte segundos...</i>

610
00:41:00,765 --> 00:41:02,633
Irei trazê-lo de volta.

611
00:41:04,536 --> 00:41:06,236
Nada está acontecendo.

612
00:41:06,237 --> 00:41:07,650
<i>Dez segundos.</i>

613
00:41:09,206 --> 00:41:11,778
Vamos lá, Stephen.
Vamos lá, volte para nós.

614
00:41:12,952 --> 00:41:14,838
Não irei te deixar morrer.

615
00:41:14,839 --> 00:41:17,901
<i>Acabou o tempo.
Está na hora.</i>

616
00:41:18,882 --> 00:41:20,917
<i>Por favor, Stephen.
Não nos deixe.</i>

617
00:41:20,918 --> 00:41:23,653
<i>Não sei se podemos fazer isso
sem você.</i>

618
00:41:23,654 --> 00:41:27,535
Você precisa voltar.
Por favor.

619
00:41:39,703 --> 00:41:41,169
O que aconteceu?

620
00:41:44,140 --> 00:41:45,808
Eu o vi.

621
00:41:47,810 --> 00:41:49,989
Precisamos encontrar
o corpo do meu pai.

622
00:41:51,523 --> 00:41:55,999
<b>www.maniacsubs.co.nr</b>

