1
00:00:00,931 --> 00:00:03,906
<i>Meu nome é Oliver Queen.</i>

2
00:00:03,907 --> 00:00:06,484
<i>Depois de cinco anos
em uma ilha infernal...</i>

3
00:00:06,925 --> 00:00:09,957
<i>Voltei para casa
com um objetivo...</i>

4
00:00:09,958 --> 00:00:12,154
<i>Salvar a minha cidade.</i>

5
00:00:12,155 --> 00:00:15,749
<i>Mas para isso, não posso ser
o assassino que eu era.</i>

6
00:00:17,272 --> 00:00:19,483
<i>Para honrar a memória
do meu amigo,</i>

7
00:00:19,484 --> 00:00:22,043
<i>tenho que ser outra pessoa.</i>

8
00:00:22,044 --> 00:00:25,227
<i>Tenho que ser
algo diferente.</i>

9
00:00:26,997 --> 00:00:28,409
<i>Anteriormente...</i>

10
00:00:28,410 --> 00:00:30,810
Sou Barry Allen,
polícia de Central City.

11
00:00:30,811 --> 00:00:32,753
Sou da equipe forense.

12
00:00:32,754 --> 00:00:34,235
Tenho amigos
que podem ajudar.

13
00:00:35,571 --> 00:00:37,944
- Esse Milagre pode matar você.
- Aplique.

14
00:00:39,684 --> 00:00:43,064
Era um soro desenvolvido
para criar armas humanas.

15
00:00:43,065 --> 00:00:44,494
Acha que alguém achou
a receita.

16
00:00:44,495 --> 00:00:46,543
Uma centrífuga e um grande
volume de sangue.

17
00:00:46,544 --> 00:00:48,338
Acho que alguém
quer fazer mais.

18
00:00:51,184 --> 00:00:52,683
- Oliver!
- Ele está vivo?

19
00:00:52,684 --> 00:00:54,737
- Não podemos salvá-lo.
- Não, não podemos.

20
00:00:56,783 --> 00:00:58,593
Por favor, salve o meu amigo.

21
00:01:01,534 --> 00:01:04,017
- Segure-o!
- Ele não vai conseguir.

22
00:01:04,018 --> 00:01:06,402
Ele vai. Temos que descobrir
o que tem no sistema dele.

23
00:01:06,403 --> 00:01:08,662
Costumo trabalhar
só com pessoas mortas.

24
00:01:08,663 --> 00:01:09,999
Barry!

25
00:01:10,000 --> 00:01:11,929
Pensei em quatro
possíveis diagnósticos

26
00:01:11,930 --> 00:01:14,380
para o que esteja fazendo
o corpo dele reagir assim.

27
00:01:16,829 --> 00:01:19,419
Três diagnósticos.

28
00:01:20,947 --> 00:01:22,308
Dois.

29
00:01:22,309 --> 00:01:23,936
Comece as compressões.

30
00:01:27,904 --> 00:01:29,797
Puxe o braço dele.

31
00:01:32,637 --> 00:01:35,286
Ele está sofrendo coagulação
intravascular disseminada.

32
00:01:35,287 --> 00:01:37,467
- O quê?
- O sangue começou a coagular.

33
00:01:37,468 --> 00:01:39,731
- Parece melaço.
- Você pode salvá-lo, não?

34
00:01:45,450 --> 00:01:47,451
Por sorte,
vocês têm um problema de ratos.

35
00:01:48,266 --> 00:01:49,664
Está brincando.
Irá matá-lo.

36
00:01:49,665 --> 00:01:51,395
Ele morrerá
se não o fizer.

37
00:01:51,396 --> 00:01:53,453
- Felicity...
- Faça!

38
00:01:57,473 --> 00:02:01,349
A quantidade certa disso
fará o sangue circular de novo.

39
00:02:08,955 --> 00:02:12,344
<i>- Desista, Oliver.
- Ele está tendo uma parada.</i>

40
00:02:15,579 --> 00:02:18,659
<i>- Não lute mais.
- Oliver, fique comigo!</i>

41
00:02:18,660 --> 00:02:19,989
Fique comigo.

42
00:02:21,381 --> 00:02:23,284
2ª Temporada | Episódio 09
-= Three Ghosts =-

43
00:02:23,285 --> 00:02:26,034
Legenda: Billy, IgoPH, TimePink
Primpereira, Nei, Nano

44
00:02:26,035 --> 00:02:28,757
Revisão:
Billy e Duda

45
00:02:28,758 --> 00:02:30,641
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

46
00:02:40,446 --> 00:02:41,891
- Solte-o, Oliver.
- Oliver!

47
00:02:44,483 --> 00:02:45,928
O que diabos
está acontecendo?

48
00:02:45,929 --> 00:02:48,778
Injetaram em você
um forte agente coagulador.

49
00:02:49,590 --> 00:02:51,784
Você teria morrido,

50
00:02:51,785 --> 00:02:54,936
mas você tinha em mãos
um bom afinador sanguíneo.

51
00:02:54,937 --> 00:02:57,379
Warfarina. Mais conhecido
como veneno para rato.

52
00:02:57,380 --> 00:02:59,008
O garoto salvou sua vida,
Oliver.

53
00:02:59,924 --> 00:03:03,790
Esse é o momento em que você
agradece quem salvou sua vida.

54
00:03:03,791 --> 00:03:06,422
- Você contou quem eu sou.
- Contei.

55
00:03:07,099 --> 00:03:10,057
Esse segredo não é seu
para contar, Felicity.

56
00:03:10,058 --> 00:03:14,073
Eu decido quem descobrirá
a minha identidade.

57
00:03:14,424 --> 00:03:16,632
Não tínhamos tempo
para pegar seu voto,

58
00:03:16,633 --> 00:03:18,535
já que você estava
inconsciente e morrendo.

59
00:03:18,536 --> 00:03:20,311
E se ele contar
para a polícia?

60
00:03:20,312 --> 00:03:22,144
- Ele não faria isso.
- Eu não faria isso.

61
00:03:22,145 --> 00:03:23,446
- Confio nele.
- Eu não.

62
00:03:23,447 --> 00:03:24,978
Vai dar uma flechada nele?

63
00:03:24,979 --> 00:03:27,997
- Estou considerando.
- Ele está brincando!

64
00:03:27,998 --> 00:03:30,744
É diferente de quando sua mãe
atirou em você e me pediu ajuda?

65
00:03:30,745 --> 00:03:32,114
A sua mãe atirou em você?

66
00:03:32,115 --> 00:03:34,792
Ou de quando trouxe Dig quando
ele foi envenenado com curare!

67
00:03:34,793 --> 00:03:38,109
A diferença é que eu investiguei
vocês dois!

68
00:03:39,028 --> 00:03:41,274
Eu não saio contando por aí.

69
00:03:41,275 --> 00:03:42,991
Não contarei para ninguém.

70
00:03:42,992 --> 00:03:45,450
Você não tem que me agradecer,
mas devia agradecê-la,

71
00:03:45,451 --> 00:03:47,242
ao invés de ser um babaca.

72
00:03:48,982 --> 00:03:50,699
Sr. Queen.

73
00:04:00,247 --> 00:04:01,592
Tenho que ir para casa.

74
00:04:01,593 --> 00:04:03,686
Aquele homem, com quem lutei
no abrigo...

75
00:04:03,687 --> 00:04:06,865
tem o necessário para produzir
em massa o soro da ilha.

76
00:04:07,378 --> 00:04:10,354
Temos que pará-lo.

77
00:04:15,824 --> 00:04:18,241
Ele tocou a sua pele
quando agarrou o seu pescoço.

78
00:04:18,242 --> 00:04:20,809
Fui capaz de absorver os óleos
residuais da pele dele,

79
00:04:20,810 --> 00:04:22,894
e se os colocarmos
em um polímero à base de gel,

80
00:04:22,895 --> 00:04:25,176
talvez consiga recriar
a impressão digital dele.

81
00:04:32,074 --> 00:04:34,097
Nunca conheça seus heróis,
certo?

82
00:04:38,990 --> 00:04:40,389
Mãe?

83
00:04:40,802 --> 00:04:43,159
Obrigada por vir
pra casa, querido.

84
00:04:44,148 --> 00:04:45,908
- Está tudo bem?
- Não sei.

85
00:04:45,909 --> 00:04:49,222
Sua irmã se trancou no quarto
e não quer falar comigo.

86
00:04:49,223 --> 00:04:51,443
- Não se preocupe. Falo com ela.
- Tudo bem.

87
00:04:54,890 --> 00:04:56,256
É Natal.

88
00:04:57,218 --> 00:04:58,925
É.

89
00:04:58,926 --> 00:05:02,495
Mas devido
a nossa última festa,

90
00:05:02,496 --> 00:05:05,219
acho melhor não darmos
a festa de Natal esse ano.

91
00:05:14,525 --> 00:05:16,774
Thea, é o Ollie.
Abra a porta.

92
00:05:16,775 --> 00:05:18,610
<i>Agora não, Ollie.</i>

93
00:05:18,611 --> 00:05:20,092
Ligeirinha, abra a porta!

94
00:05:20,093 --> 00:05:22,778
- Mamãe está com você?
- Não!

95
00:05:26,202 --> 00:05:27,555
O que está havendo?

96
00:05:27,556 --> 00:05:29,842
- Não quero que a mãe veja isso.
- Ver o quê?

97
00:05:36,586 --> 00:05:37,948
O que aconteceu com ele?

98
00:05:37,949 --> 00:05:40,999
O vigilante decidiu usá-lo
para praticar tiro ao alvo.

99
00:05:41,715 --> 00:05:44,101
Você está certo...
O cara é louco.

100
00:05:46,613 --> 00:05:48,112
Por que não foi
a um hospital?

101
00:05:48,113 --> 00:05:50,070
Nesta cidade, uma flecha
é igual uma bala

102
00:05:50,071 --> 00:05:52,858
- se quiser a polícia envolvida.
- E a mamãe gosta do Roy,

103
00:05:52,859 --> 00:05:56,226
mas algo me diz
que ela deixará de gostar

104
00:05:56,227 --> 00:05:58,951
se souber que ele está
envolvido com o Capuz.

105
00:06:02,914 --> 00:06:04,214
Oi.

106
00:06:05,338 --> 00:06:06,738
Roy.

107
00:06:07,697 --> 00:06:09,197
Isso vai doer.

108
00:06:09,198 --> 00:06:11,068
Minha raiva
está abrandando a dor.

109
00:06:11,069 --> 00:06:13,053
Isso vai fazer mais efeito.

110
00:06:26,936 --> 00:06:29,474
Pressione aqui.

111
00:06:37,519 --> 00:06:40,155
Diggle, preciso que venha
até a mansão Queen.

112
00:06:41,619 --> 00:06:43,343
Roy foi atingido...

113
00:06:45,052 --> 00:06:46,630
por uma flecha.

114
00:06:46,955 --> 00:06:48,354
É uma longa história.

115
00:06:48,355 --> 00:06:51,465
Só traga o kit de primeiros
socorros para o quarto da Thea.

116
00:06:52,662 --> 00:06:53,964
Obrigado.

117
00:06:55,234 --> 00:06:57,056
Roy, meu motorista,
o sr. Diggle,

118
00:06:57,057 --> 00:06:59,842
tem treinamento médico
e vai costurar você.

119
00:06:59,843 --> 00:07:02,093
- Obrigado.
- É o mínimo que posso fazer.

120
00:07:02,094 --> 00:07:05,083
Não sei
o que estão aprontando,

121
00:07:05,084 --> 00:07:07,798
mas talvez o vigilante
só quisesse mantê-los seguros.

122
00:07:07,799 --> 00:07:10,068
- Atirando no Roy?
- Eu...

123
00:07:11,643 --> 00:07:13,127
É o que acho.

124
00:07:13,439 --> 00:07:15,229
Talvez devam
deixar isso de lado.

125
00:07:20,838 --> 00:07:22,140
Então...

126
00:07:22,635 --> 00:07:25,290
- Vamos deixar de lado?
- Não.

127
00:07:26,440 --> 00:07:28,717
Mas agora
vamos fazer do meu jeito.

128
00:07:40,183 --> 00:07:43,066
Mãe?
Olá?

129
00:07:46,586 --> 00:07:48,134
Shado?

130
00:08:04,411 --> 00:08:06,116
Não pode estar aqui.

131
00:08:07,368 --> 00:08:09,229
Tinha que ver você.

132
00:08:09,607 --> 00:08:12,015
- E avisar você.
- Avisar?

133
00:08:12,016 --> 00:08:14,435
Não pode lutar
contra o que está por vir.

134
00:08:15,555 --> 00:08:17,312
Abaixe o arco.

135
00:08:17,778 --> 00:08:21,435
- Tire o capuz do meu pai.
- Uso o capuz para honrá-lo.

136
00:08:23,088 --> 00:08:24,403
Para honrar você.

137
00:08:24,404 --> 00:08:28,346
Se quer me honrar,
pare de lutar

138
00:08:28,660 --> 00:08:30,014
e viva.

139
00:08:30,391 --> 00:08:33,489
Ou todos que ama
vão morrer.

140
00:08:34,548 --> 00:08:35,862
Ollie?

141
00:08:37,841 --> 00:08:39,741
Com quem está falando?

142
00:08:53,994 --> 00:08:55,644
Abaixem as armas!

143
00:09:02,136 --> 00:09:03,457
Vá para lá!

144
00:09:32,873 --> 00:09:34,291
Mirakuru.

145
00:09:37,090 --> 00:09:38,391
Levem eles.

146
00:09:40,422 --> 00:09:41,879
Anthony.

147
00:09:43,032 --> 00:09:44,959
Conseguiu o que queria.

148
00:09:45,328 --> 00:09:47,308
Pode deixá-los ir.

149
00:09:47,309 --> 00:09:49,274
Se já se importou comigo.

150
00:09:49,275 --> 00:09:51,474
Eu me importo com você.

151
00:09:53,361 --> 00:09:55,977
Por isso que não farei a escolha
de matar você.

152
00:09:56,577 --> 00:09:57,879
Mas ele vai.

153
00:09:59,011 --> 00:10:00,885
Do que está falando?

154
00:10:01,784 --> 00:10:03,944
Hora de escolher, Oliver!

155
00:10:04,816 --> 00:10:07,241
Quem vive
e quem morre.

156
00:10:07,242 --> 00:10:09,753
Mas escolha logo,
pois em 30 segundos

157
00:10:09,754 --> 00:10:11,718
vou atirar nas duas.

158
00:10:19,018 --> 00:10:21,543
O processo de incubação
começou.

159
00:10:21,544 --> 00:10:24,966
O soro estará pronto
para distribuição em 48 horas.

160
00:10:26,059 --> 00:10:27,699
Dois dias.

161
00:10:28,600 --> 00:10:33,006
Poderemos criar
centenas como você.

162
00:10:34,997 --> 00:10:39,331
Quem manda na cidade
verá como é o poder de verdade.

163
00:10:47,736 --> 00:10:49,896
Sabia que o vigilante
tinha parceiros.

164
00:10:49,897 --> 00:10:51,274
Ele prefere Arqueiro agora.

165
00:10:51,275 --> 00:10:54,289
Vocês lidaram
com pessoas bem ruins.

166
00:10:54,290 --> 00:10:57,477
O Criador de Bonecas,
o Conde Vertigo,

167
00:10:57,478 --> 00:10:59,663
o Trapaceiro,
a Caçadora.

168
00:10:59,664 --> 00:11:02,546
- Não estávamos anotando.
- Eu estava.

169
00:11:02,547 --> 00:11:03,849
Barry!

170
00:11:05,423 --> 00:11:08,756
O veneno de rato que me deu.
Tem efeitos colaterais?

171
00:11:09,953 --> 00:11:14,209
Acho que alucinações.
Talvez.

172
00:11:14,210 --> 00:11:18,224
E excesso de suor.
Está suando muito?

173
00:11:18,225 --> 00:11:20,854
Está alucinando?
O que está vendo?

174
00:11:22,091 --> 00:11:25,097
Uma garota chamada Shado
que estava comigo na ilha.

175
00:11:26,262 --> 00:11:28,839
Shado, Sara.

176
00:11:28,840 --> 00:11:31,198
Com quantas garotas
você naufragou?

177
00:11:31,199 --> 00:11:32,851
Não era a ilha da fantasia?

178
00:11:32,852 --> 00:11:35,727
Você treinou mesmo
em uma floresta.

179
00:11:35,728 --> 00:11:37,054
Por isso o verde.

180
00:11:39,069 --> 00:11:41,724
Posso coletar sangue?
Para ver o que há.

181
00:11:42,348 --> 00:11:44,496
Posso perguntar algo?

182
00:11:46,214 --> 00:11:47,763
Por que não usa máscara?

183
00:11:47,764 --> 00:11:52,284
Não quero dizer como fazer
seu trabalho de vigilante,

184
00:11:52,285 --> 00:11:55,628
mas a maquiagem?

185
00:11:55,629 --> 00:11:57,854
Não esconde bem a identidade.

186
00:11:57,855 --> 00:11:59,924
Então ache uma máscara
que encaixe no meu rosto

187
00:11:59,925 --> 00:12:02,209
e que não afete
a minha habilidade de mirar.

188
00:12:02,210 --> 00:12:04,773
Pode procurar
por um tecido comprimível.

189
00:12:04,774 --> 00:12:07,267
- Seria ótimo.
- Encontrei Cyrus Gold.

190
00:12:07,268 --> 00:12:08,654
Quem é Cyrus Gold?

191
00:12:08,655 --> 00:12:11,278
A arma humana
que quase matou você.

192
00:12:11,279 --> 00:12:13,772
Ele tirou a impressão digital
do seu pescoço.

193
00:12:13,773 --> 00:12:17,586
Usei um programa
de reconhecimento para achá-lo.

194
00:12:17,587 --> 00:12:20,138
Ele está na esquina
da Delgado com a Rua 25,

195
00:12:20,139 --> 00:12:21,898
mas vamos perdê-lo de vista.

196
00:12:21,899 --> 00:12:23,308
O que tem no cruzamento?

197
00:12:23,309 --> 00:12:25,916
Estacionamento,
um mercado e um motel.

198
00:12:25,917 --> 00:12:27,954
Pode ser
onde ele está se escondendo.

199
00:12:27,955 --> 00:12:30,275
- Deixe comigo.
- Oliver...

200
00:12:31,739 --> 00:12:33,443
Deixe que eu cuido disso,
tudo bem?

201
00:12:34,051 --> 00:12:35,601
É só reconhecimento.

202
00:12:35,602 --> 00:12:38,495
Tudo bem,
mas eu vou com você.

203
00:12:43,780 --> 00:12:45,295
Não se preocupe.

204
00:12:45,296 --> 00:12:46,843
Vou descobrir
o problema dele.

205
00:12:46,844 --> 00:12:48,427
Você seria o primeiro.

206
00:12:53,180 --> 00:12:56,623
PRECISA DE UM VEREADOR
PARA FAZER COMPRAS DE NATAL?

207
00:12:56,624 --> 00:12:58,791
Admirador secreto?

208
00:12:58,792 --> 00:13:01,125
Não.
São do meu pai.

209
00:13:01,650 --> 00:13:03,077
O que você veio fazer aqui?

210
00:13:03,078 --> 00:13:06,198
Precisamos da sua ajuda.
Um amigo da Cindy foi morto,

211
00:13:06,199 --> 00:13:07,972
mas a polícia
não vai investigar.

212
00:13:07,973 --> 00:13:10,268
Disseram que foi overdose.

213
00:13:10,269 --> 00:13:11,688
Mas veja isso.

214
00:13:12,296 --> 00:13:16,040
Ele ganhava dinheiro
doando sangue.

215
00:13:16,041 --> 00:13:18,936
Não aceitariam o sangue dele
se ele usasse drogas, não é?

216
00:13:18,937 --> 00:13:22,129
Max desapareceu no mesmo dia
que a unidade de coleta.

217
00:13:22,130 --> 00:13:23,881
Se ele doava sangue lá,

218
00:13:23,882 --> 00:13:26,423
talvez eles saibam
o que aconteceu com ele.

219
00:13:26,424 --> 00:13:29,351
- Eu vou me informar.
- Obrigada, Laurel.

220
00:13:38,259 --> 00:13:41,502
Se você ficar entediado,
tem palavras-cruzadas.

221
00:13:41,503 --> 00:13:42,975
Isso não é engraçado.

222
00:13:47,565 --> 00:13:49,189
O que você está vendo?

223
00:13:49,750 --> 00:13:52,374
Está limpo.
Muito limpo.

224
00:13:57,168 --> 00:13:59,284
"Solomon Grundy,
nascido na segunda-feira."

225
00:13:59,285 --> 00:14:00,623
<i>Batizado na terça-feira.</i>

226
00:14:00,624 --> 00:14:04,461
Conheço o poema.
Simboliza as 7 fases da vida:

227
00:14:04,462 --> 00:14:07,559
- Do nascimento à morte.
- Em qual fase esse cara está?

228
00:14:34,425 --> 00:14:36,898
Vai!

229
00:14:41,561 --> 00:14:43,131
Ele me levantou
com facilidade!

230
00:14:43,132 --> 00:14:45,192
<i>- Felicity, peça ajuda.
- Pode deixar.</i>

231
00:14:56,062 --> 00:14:57,591
É sobre a Sara?

232
00:14:58,432 --> 00:15:00,030
Você sabe algo dela?

233
00:15:02,510 --> 00:15:04,997
Não.
Desculpe.

234
00:15:05,917 --> 00:15:07,792
Isso é sobre outra coisa.

235
00:15:07,793 --> 00:15:10,628
Cyrus Gold. Ele roubou
a Divisão de Ciências Aplicadas 

236
00:15:10,629 --> 00:15:12,729
das Consolidações Queen
na semana passada.

237
00:15:13,129 --> 00:15:14,529
Detetive.

238
00:15:15,397 --> 00:15:17,830
Ele é muito perigoso.

239
00:15:17,831 --> 00:15:20,090
O cientista forense
de Central City...

240
00:15:20,091 --> 00:15:22,038
Ele disse que esse cara
era um monstro.

241
00:15:22,039 --> 00:15:24,217
- Ele é.
- São esteroides?

242
00:15:24,218 --> 00:15:26,223
É pior.

243
00:15:29,543 --> 00:15:33,409
Mesmo se eu acreditar,
por que me procurou?

244
00:15:33,410 --> 00:15:34,872
Porque fui comprometido.

245
00:15:34,873 --> 00:15:37,670
- Como assim?
- Que eu seria um risco.

246
00:15:37,671 --> 00:15:39,748
Precisa acreditar em mim,
detetive.

247
00:15:40,301 --> 00:15:41,870
Junte o máximo de policiais

248
00:15:41,871 --> 00:15:43,708
e não hesite
em matar Cyrus Gold.

249
00:15:43,709 --> 00:15:47,086
Se ele tiver a oportunidade,
ele fará o mesmo com você.

250
00:16:05,332 --> 00:16:06,902
Você não precisa fazer isso!

251
00:16:06,903 --> 00:16:09,061
Você conseguiu o que queria!

252
00:16:09,062 --> 00:16:11,135
Pegue o que achou
e vá embora!

253
00:16:11,136 --> 00:16:14,474
- Dez segundos.
- Seu psicopata!

254
00:16:14,475 --> 00:16:17,168
A história fará
esse julgamento.

255
00:16:17,809 --> 00:16:19,513
Cinco segundos.

256
00:16:23,633 --> 00:16:25,035
O tempo acabou.

257
00:16:25,036 --> 00:16:27,255
Não!

258
00:16:29,862 --> 00:16:31,766
Acho que você fez
a sua escolha.

259
00:16:32,585 --> 00:16:35,217
Não!

260
00:16:50,741 --> 00:16:52,671
- Oi.
- Oi.

261
00:16:52,672 --> 00:16:55,566
- O que faz aqui?
- Eu vim ver Thea.

262
00:16:56,324 --> 00:16:57,772
Entre.

263
00:16:58,189 --> 00:17:00,446
Ela está no quarto dela.

264
00:17:01,482 --> 00:17:03,001
Percebi
quando estava subindo

265
00:17:03,002 --> 00:17:05,489
que sua casa não está enfeitada
com decorações.

266
00:17:05,490 --> 00:17:09,009
Não estamos no espírito
de festejar esse ano.

267
00:17:09,697 --> 00:17:11,531
Eu sei.

268
00:17:11,532 --> 00:17:13,565
Eu lembro do último Natal.

269
00:17:13,566 --> 00:17:17,585
Tommy e eu viemos
para a sua festa.

270
00:17:17,586 --> 00:17:21,423
Foi um dos melhores feriados
que eu tive.

271
00:17:21,935 --> 00:17:24,303
Eu vou falar com a Thea.

272
00:17:27,503 --> 00:17:30,273
Olhei a unidade de coleta
e é tudo legítimo.

273
00:17:30,274 --> 00:17:34,328
O que Sebastian fez
ajudou a salvar muitas vidas.

274
00:17:34,329 --> 00:17:35,980
Se está tudo bem
com a unidade,

275
00:17:35,981 --> 00:17:38,734
como vamos achar
quem matou Max?

276
00:17:38,735 --> 00:17:40,343
Tem mais uma coisa.

277
00:17:40,759 --> 00:17:43,094
Todos os doadores
da unidade de coleta

278
00:17:43,095 --> 00:17:44,702
se submeteram
a uma avaliação

279
00:17:44,703 --> 00:17:46,370
feita
pelo Instituto Langford.

280
00:17:49,076 --> 00:17:51,069
Isso é lícito?

281
00:17:51,070 --> 00:17:53,361
Não é fora das normas.

282
00:17:53,362 --> 00:17:56,993
E se alguém do instituto souber
se Max usava drogas,

283
00:17:56,994 --> 00:17:59,794
não tem como descobrir
sem um mandado.

284
00:17:59,795 --> 00:18:01,736
E não vamos conseguir um.

285
00:18:02,144 --> 00:18:03,729
Desculpe não poder
ajudar mais.

286
00:18:04,426 --> 00:18:05,763
O que está fazendo?

287
00:18:06,957 --> 00:18:08,810
Só desenvolvendo uma coisa.

288
00:18:09,488 --> 00:18:12,973
Não deveria descobrir a causa
das alucinações do Oliver?

289
00:18:12,974 --> 00:18:16,428
A amostra está sendo analisada.
Não vai demorar.

290
00:18:17,035 --> 00:18:18,356
Ótimo.

291
00:18:18,357 --> 00:18:20,025
Você está mesmo
preocupada com ele.

292
00:18:20,673 --> 00:18:22,951
Ele se arrisca demais.

293
00:18:22,952 --> 00:18:26,827
Até quando não está alucinando
sobre lindas garotas da ilha.

294
00:18:30,155 --> 00:18:33,229
Noite passada,
perguntei se gostava do Oliver.

295
00:18:33,230 --> 00:18:35,314
Eu disse que não gosto.

296
00:18:35,865 --> 00:18:37,231
Eu lembro.

297
00:18:37,763 --> 00:18:40,799
Mas se você gostasse...

298
00:18:41,677 --> 00:18:43,344
Posso ver o porquê.

299
00:18:43,345 --> 00:18:45,667
Quero dizer, Oliver Queen.

300
00:18:45,668 --> 00:18:50,251
Ele é bilionário de dia
e salva a cidade à noite.

301
00:18:50,966 --> 00:18:52,857
Parece que você
quer namorar com ele.

302
00:18:55,450 --> 00:18:58,518
Só tenho experiência
em gostar de alguém

303
00:18:58,519 --> 00:19:00,898
que não sente o mesmo.

304
00:19:08,327 --> 00:19:11,048
<i>Protestos continuam
durante a contagem regressiva</i>

305
00:19:11,049 --> 00:19:12,825
<i>para a partida
do controverso</i>

306
00:19:12,826 --> 00:19:15,054
<i>acelerador de partículas
do Laboratório STAR.</i>

307
00:19:15,055 --> 00:19:18,420
<i>O fundador, Harrison Wells,
prometeu que uma nova era</i>

308
00:19:18,421 --> 00:19:21,128
<i>de avanço científico
está bem próxima.</i>

309
00:19:21,770 --> 00:19:24,297
Parece que não voltarei à tempo
de vê-lo funcionando.

310
00:19:24,298 --> 00:19:27,202
- Eu sei, parece loucura.
- Armas humanas?

311
00:19:27,203 --> 00:19:29,034
O nome dele é Cyrus Gold.

312
00:19:29,035 --> 00:19:31,488
Ele invadiu
as Consolidações Queen,

313
00:19:31,489 --> 00:19:33,068
e roubou
o banco de sangue

314
00:19:33,069 --> 00:19:34,615
e matou aquelas pessoas.

315
00:19:34,616 --> 00:19:35,935
Espere um pouco.

316
00:19:37,016 --> 00:19:38,696
Onde você conseguiu
essas informações?

317
00:19:40,747 --> 00:19:42,354
Qual é o seu problema?

318
00:19:42,355 --> 00:19:45,341
Falar com o vigilante
fez você ser rebaixado.

319
00:19:45,342 --> 00:19:47,134
Podemos pegar
uma equipe pequena.

320
00:19:47,135 --> 00:19:49,875
McCarthy e Evans da SWAT,
Jones...

321
00:19:49,876 --> 00:19:51,322
Podemos pegar esse cara.

322
00:19:51,323 --> 00:19:53,300
Prometi à Jeannie
levá-la às compras.

323
00:19:53,301 --> 00:19:54,601
Lucas.

324
00:19:55,298 --> 00:19:58,533
- Por favor.
- Tudo bem.

325
00:19:58,534 --> 00:20:01,627
Mas você liga para ela e diz
que não a levarei às compras.

326
00:20:01,628 --> 00:20:03,751
Senhor,
não quero me intrometer,

327
00:20:03,752 --> 00:20:05,508
mas poderiam usar
um homem a mais?

328
00:20:10,744 --> 00:20:12,335
Pegue um colete,
Oficial Daily.

329
00:20:17,739 --> 00:20:20,610
<i>A polícia está atrás do Gold.
Estão procurando por ele.</i>

330
00:20:20,611 --> 00:20:22,200
Manterei você informado.

331
00:20:22,201 --> 00:20:24,705
Estamos perto demais
para a polícia interferir.

332
00:20:26,881 --> 00:20:28,200
Irmão Cyrus...

333
00:20:28,752 --> 00:20:30,746
A polícia está ansiosa
para encontrá-lo.

334
00:20:31,606 --> 00:20:33,398
Apresente-se.

335
00:20:35,681 --> 00:20:38,308
Então, planos para o Natal?

336
00:20:38,954 --> 00:20:40,560
Acender meu Menorá.

337
00:20:40,561 --> 00:20:41,954
Oi.

338
00:20:42,411 --> 00:20:44,568
Oi, como você está?

339
00:20:45,491 --> 00:20:47,009
Bem.
Só...

340
00:20:47,010 --> 00:20:49,525
Minha casa
está muito cheia hoje,

341
00:20:49,526 --> 00:20:52,205
e eu queria
um pouco de privacidade.

342
00:20:52,206 --> 00:20:54,743
Certo.
Vamos, Barry.

343
00:20:54,744 --> 00:20:56,966
Podemos assistir a contagem
no Big Belly Burguer.

344
00:20:57,300 --> 00:20:59,366
A análise do seu sangue
está quase terminada.

345
00:20:59,367 --> 00:21:00,731
Obrigado.

346
00:21:23,631 --> 00:21:25,131
Qual é o problema, garoto?

347
00:21:25,737 --> 00:21:27,987
Parece que viu
um fantasma.

348
00:21:30,087 --> 00:21:31,472
Tem certeza
que ele está aí?

349
00:21:31,473 --> 00:21:34,269
Sim, senhor. Uma patrulha
viu Cyrus Gold entrar.

350
00:21:34,270 --> 00:21:36,357
- Ele ainda não saiu.
- Armas destravadas.

351
00:22:03,557 --> 00:22:05,165
Cerquem ele!

352
00:22:52,704 --> 00:22:54,118
É um bom lugar.

353
00:22:55,051 --> 00:22:57,704
É mais confortável
que a fuselagem na ilha.

354
00:22:58,237 --> 00:23:00,906
- Você não é real.
- Nem você.

355
00:23:01,607 --> 00:23:04,530
Você disse a todos
quando começou isso,

356
00:23:04,531 --> 00:23:08,574
que era para redimir
os pecados do seu pai.

357
00:23:10,890 --> 00:23:12,462
Era mentira.

358
00:23:13,999 --> 00:23:17,257
É para se redimir
dos seus pecados.

359
00:23:17,753 --> 00:23:20,623
- Você está morto.
- Você não é um herói.

360
00:23:21,192 --> 00:23:22,822
Ou um amigo.

361
00:23:22,823 --> 00:23:25,441
Ou um irmão.
Você é nada.

362
00:23:26,871 --> 00:23:30,041
Não me dê as costas,
não de novo.

363
00:23:32,584 --> 00:23:34,395
Você se foi.

364
00:23:35,753 --> 00:23:37,746
Onde quer
que eu esteja...

365
00:23:38,095 --> 00:23:40,235
É hora de se juntar
a mim.

366
00:23:45,713 --> 00:23:48,497
Dizem que um covarde
morre mil vezes.

367
00:23:48,921 --> 00:23:50,674
Mas não seria suficiente
para você.

368
00:23:50,675 --> 00:23:52,361
Tentei te salvar.

369
00:23:53,536 --> 00:23:54,890
E ela.

370
00:23:54,891 --> 00:23:56,468
Mas você não pôde.

371
00:23:56,469 --> 00:23:58,558
Assim como não salvou
a cidade.

372
00:24:14,491 --> 00:24:17,018
A ilha não deixou você forte,
garoto.

373
00:24:17,922 --> 00:24:20,377
Ela mostrou
que você é fraco.

374
00:24:39,996 --> 00:24:41,986
Obrigado por ser
minha guia de compras.

375
00:24:41,987 --> 00:24:45,507
- Você está bem?
- Estou...

376
00:24:45,508 --> 00:24:47,666
Posso perguntar algo?

377
00:24:47,667 --> 00:24:49,366
É sobre a unidade de coleta.

378
00:24:49,367 --> 00:24:51,434
Claro,
é por uma boa causa.

379
00:24:51,435 --> 00:24:54,073
Especialmente com os hospitais
com baixos orçamentos.

380
00:24:54,074 --> 00:24:55,678
Qual é o problema?

381
00:24:59,415 --> 00:25:00,933
Alô?

382
00:25:02,799 --> 00:25:04,207
O quê?

383
00:25:05,719 --> 00:25:07,591
Eu estou indo.

384
00:25:08,927 --> 00:25:11,807
- O que aconteceu?
- Meu pai.

385
00:25:12,687 --> 00:25:14,937
Ele está na UTI.
Sinto muito.

386
00:25:14,938 --> 00:25:17,034
Desculpe, mas tenho que ir.

387
00:25:17,035 --> 00:25:18,688
Desculpe.

388
00:25:27,008 --> 00:25:29,486
O que aconteceu aqui?
Alguém invadiu?

389
00:25:29,487 --> 00:25:30,901
Não.

390
00:25:31,264 --> 00:25:34,866
A análise do seu sangue acabou.
Boas notícias.

391
00:25:34,867 --> 00:25:36,673
Você sabe
o que tem no meu sistema?

392
00:25:37,385 --> 00:25:39,732
Esse é o problema.
O seu sangue está limpo.

393
00:25:39,733 --> 00:25:42,452
- Você está bem.
- Por que estou alucinando?

394
00:25:42,453 --> 00:25:44,534
Eu não sei, mas qualquer
que seja o seu problema,

395
00:25:44,535 --> 00:25:47,121
não é farmacológico,
é psicológico.

396
00:25:47,122 --> 00:25:49,381
- Está na sua cabeça.
- Está na minha cabeça.

397
00:25:50,089 --> 00:25:51,669
Nossa!

398
00:25:52,162 --> 00:25:53,602
Oliver.

399
00:26:01,098 --> 00:26:03,297
- Pai!
- Oi, querida.

400
00:26:06,873 --> 00:26:09,802
Posso mexer meus dedos dos pés,
então é um bom sinal.

401
00:26:12,498 --> 00:26:14,282
Estou bem, querida.

402
00:26:15,178 --> 00:26:17,250
Lucas está bem?

403
00:26:19,337 --> 00:26:20,809
Sinto muito.

404
00:26:22,921 --> 00:26:24,626
O que você quer dizer?

405
00:26:34,449 --> 00:26:36,004
Preciso ligar para Jeannie.

406
00:26:36,005 --> 00:26:39,546
Eu ligo, pai.
Fique aqui.

407
00:26:40,018 --> 00:26:41,466
Descanse um pouco.

408
00:26:56,542 --> 00:26:58,174
O que está fazendo aqui?

409
00:26:58,726 --> 00:27:01,125
Queria ter certeza
que seu pai está bem.

410
00:27:01,767 --> 00:27:03,193
Ele está.

411
00:27:03,903 --> 00:27:05,991
Queria ter certeza
que você está bem.

412
00:27:21,071 --> 00:27:22,903
Como você está, detetive?

413
00:27:24,399 --> 00:27:25,856
Estou vivo.

414
00:27:26,472 --> 00:27:28,752
Diferente dos outros
da minha unidade.

415
00:27:29,264 --> 00:27:31,808
Sinto muito
pelo seu parceiro.

416
00:27:31,809 --> 00:27:33,774
Eu o levei lá.

417
00:27:33,775 --> 00:27:35,421
Por minha causa.

418
00:27:36,189 --> 00:27:38,014
Odeio desapontar você,

419
00:27:38,015 --> 00:27:40,516
mas nem todas as mortes
são por sua causa.

420
00:27:42,684 --> 00:27:44,252
Eu tirei isso do Gold.

421
00:27:45,340 --> 00:27:47,516
Espero que possa
fazer algo com isso.

422
00:27:47,884 --> 00:27:49,278
Eu não acreditei antes,

423
00:27:49,279 --> 00:27:51,740
mas esse cara
parece que não é humano.

424
00:27:53,496 --> 00:27:55,128
Ele é humano.

425
00:27:57,159 --> 00:27:59,340
Então você pode matá-lo.

426
00:27:59,341 --> 00:28:02,074
Por Hilton e por mim.

427
00:28:09,506 --> 00:28:11,282
Acho que já estão afiadas.

428
00:28:15,778 --> 00:28:17,450
E parece
que eu não estou pronto.

429
00:28:18,346 --> 00:28:20,674
Diggle,
acha que estou enlouquecendo?

430
00:28:22,803 --> 00:28:24,674
Não mais
do que o resto de nós.

431
00:28:26,290 --> 00:28:28,098
Eu vi...

432
00:28:28,682 --> 00:28:30,362
Slade Wilson.

433
00:28:32,226 --> 00:28:36,395
Slade era meu amigo
na ilha...

434
00:28:37,851 --> 00:28:41,914
E, como Shado,
ele morreu por minha causa.

435
00:28:43,048 --> 00:28:47,373
Sr. Lance disse que nem todas
as mortes são culpa minha.

436
00:28:47,374 --> 00:28:48,871
Tudo bem.

437
00:28:49,545 --> 00:28:51,610
Mas muitas são.

438
00:28:51,611 --> 00:28:54,212
Quando voltei
do Afeganistão...

439
00:28:55,124 --> 00:28:57,639
Eu vi fantasmas também.

440
00:28:57,640 --> 00:28:59,616
Síndrome do sobrevivente.

441
00:28:59,617 --> 00:29:01,067
Por que nós, e não eles?

442
00:29:01,068 --> 00:29:02,624
Eu sei por quê.

443
00:29:02,625 --> 00:29:04,654
Então o "por que"
não é o problema.

444
00:29:05,766 --> 00:29:08,167
Como você fez
os seus fantasmas desaparecerem?

445
00:29:09,799 --> 00:29:11,806
Eu entendi
o que queriam me falar.

446
00:29:11,807 --> 00:29:13,232
E o que era?

447
00:29:13,233 --> 00:29:15,222
Foi uma mensagem para mim,
Oliver.

448
00:29:16,076 --> 00:29:18,515
Você tem que descobrir
o que o seu quer te dizer.

449
00:29:18,516 --> 00:29:20,541
Pessoal, achamos algo.

450
00:29:20,542 --> 00:29:24,153
Usei o número de série da chave
para achar o fabricante.

451
00:29:24,154 --> 00:29:26,123
Essa chave é de algum portão

452
00:29:26,124 --> 00:29:28,517
que fica em Crescent Circle,
no Glades.

453
00:29:30,715 --> 00:29:32,143
Aonde você vai?

454
00:29:32,144 --> 00:29:34,101
Não pode sair
nessas condições.

455
00:29:35,049 --> 00:29:36,471
Preciso parar isso.

456
00:29:36,472 --> 00:29:38,055
Oliver,
Gold quase te matou,

457
00:29:38,056 --> 00:29:40,311
o que é um pouco melhor
do que ele fez com Hilton.

458
00:29:40,312 --> 00:29:41,750
Felicity...

459
00:29:42,712 --> 00:29:44,296
Não tenho outra escolha.

460
00:29:45,304 --> 00:29:47,056
Eu vou voltar.

461
00:29:47,496 --> 00:29:49,088
Prometa.

462
00:30:14,324 --> 00:30:15,678
Max.

463
00:31:09,934 --> 00:31:11,259
Está pronto.

464
00:31:16,591 --> 00:31:19,566
Foi aqui que você matou
Max Stanton?

465
00:31:19,567 --> 00:31:22,266
O que está fazendo?
Se injetar isso em mim, te mato.

466
00:31:22,267 --> 00:31:23,901
Não, irmão Roy.

467
00:31:24,636 --> 00:31:26,338
Você matará por mim.

468
00:31:35,896 --> 00:31:37,773
Irmão Cyrus disse
que tinha te matado.

469
00:31:37,774 --> 00:31:39,893
Ele não é tão forte
quanto você esperava.

470
00:31:40,385 --> 00:31:44,370
Onde conseguiu o Miraku?
Quem te deu a fórmula?

471
00:31:44,371 --> 00:31:49,487
Foi um presente que irei usar
para salvar essa cidade.

472
00:32:15,019 --> 00:32:16,652
Outra falha.

473
00:32:18,388 --> 00:32:20,273
Levante-se, Oliver.

474
00:32:28,164 --> 00:32:29,499
Tommy?

475
00:32:29,500 --> 00:32:30,929
Você não vai morrer aqui.

476
00:32:32,303 --> 00:32:33,851
Tommy, me desculpe.

477
00:32:35,723 --> 00:32:37,056
Deixei você morrer.

478
00:32:37,057 --> 00:32:39,105
Você não me deixou morrer,
Ollie.

479
00:32:40,411 --> 00:32:42,348
Você lutou para me salvar.

480
00:32:42,349 --> 00:32:44,430
Porque é isso que você faz.

481
00:32:44,431 --> 00:32:45,849
O que sempre fez.

482
00:32:45,850 --> 00:32:48,301
Você luta para sobreviver.

483
00:32:48,302 --> 00:32:50,560
Sei que chamei você
de assassino,

484
00:32:50,561 --> 00:32:51,972
mas você não é.

485
00:32:51,973 --> 00:32:54,137
Você é um herói.

486
00:32:54,976 --> 00:32:57,327
Você venceu a ilha.

487
00:32:57,328 --> 00:32:59,730
Você venceu meu pai.

488
00:32:59,731 --> 00:33:01,564
Então lute, Oliver.

489
00:33:02,066 --> 00:33:05,350
Levante-se e lute.

490
00:33:06,855 --> 00:33:08,421
Mate-o.

491
00:33:52,064 --> 00:33:54,368
Não vou deixar
mais ninguém morrer.

492
00:33:54,369 --> 00:33:56,152
Você é forte, garoto.

493
00:33:56,153 --> 00:33:58,455
Vamos lá!

494
00:33:58,456 --> 00:33:59,990
Vamos lá, Roy!

495
00:33:59,991 --> 00:34:02,395
Lute.
Anda, lute!

496
00:34:19,696 --> 00:34:21,198
Roy?

497
00:34:21,833 --> 00:34:23,634
Roy!

498
00:34:24,236 --> 00:34:27,387
Onde você estava?
Procurei você em toda parte.

499
00:34:27,388 --> 00:34:29,022
Eu estava...

500
00:34:31,442 --> 00:34:33,403
Estava seguindo outra pista.

501
00:34:34,012 --> 00:34:35,554
Não deu em nada.

502
00:34:35,555 --> 00:34:38,148
Achei que estava atrás
do vigilante de novo.

503
00:34:38,683 --> 00:34:41,384
Fiquei assustada. Achei que
tinha acontecido algo com você.

504
00:34:41,385 --> 00:34:42,986
Não se preocupe.

505
00:34:43,488 --> 00:34:45,355
Estou vivo.

506
00:34:48,776 --> 00:34:51,253
<i>Quero servir as pessoas
de Starling,</i>

507
00:34:51,254 --> 00:34:54,143
<i>não o homem e a mulher que acham
que são os donos da cidade.</i>

508
00:34:55,184 --> 00:34:57,781
<i>Juntos podemos ajudar
a reconstruir a nossa cidade</i>

509
00:34:57,782 --> 00:35:01,356
<i>para que não haja elites
e nem opressores.</i>

510
00:35:01,357 --> 00:35:04,030
<i>Onde somos todos
irmãos e irmãs.</i>

511
00:35:07,162 --> 00:35:09,125
Então sua campanha começou.

512
00:35:09,781 --> 00:35:11,429
Essa cidade
precisa de um líder.

513
00:35:12,017 --> 00:35:13,326
E fazer um imitador
do capuz

514
00:35:13,327 --> 00:35:15,617
assassinar o prefeito
foi o primeiro passo.

515
00:35:19,689 --> 00:35:21,174
O vigilante...

516
00:35:22,761 --> 00:35:25,270
Ele destruiu
a centrífuga e o soro.

517
00:35:25,271 --> 00:35:28,933
Você receberá
outra amostra do meu sangue,

518
00:35:28,934 --> 00:35:31,781
então poderá recomeçar
a produção em massa do soro.

519
00:35:32,182 --> 00:35:35,651
Quando eu pedir para você
não confrontar o vigilante,

520
00:35:35,652 --> 00:35:37,093
você ouvirá.

521
00:35:37,594 --> 00:35:41,365
Lembre-se, sua máscara
pode ser usada por outro.

522
00:35:43,831 --> 00:35:46,089
Você sabe quem ele é
sobre aquele capuz?

523
00:35:47,918 --> 00:35:49,925
Eu sei exatamente quem ele é.

524
00:35:52,390 --> 00:35:53,999
Ele é meu amigo.

525
00:35:54,000 --> 00:35:55,894
É por isso que não quer
ele morto.

526
00:35:55,895 --> 00:35:58,502
Morte libertaria ele
dessa vida,

527
00:35:58,503 --> 00:36:01,669
e a sentença dele
ainda precisa ser dada.

528
00:36:04,601 --> 00:36:08,507
<i>Vou tirar dele
tudo com que se importa.</i>

529
00:36:11,927 --> 00:36:15,327
<i>Destruir aqueles
que o seguem.</i>

530
00:36:18,361 --> 00:36:20,733
<i>Corromper
aqueles que ele ama.</i>

531
00:36:21,747 --> 00:36:26,233
Quando perder todos e tudo
que valoriza...

532
00:36:28,034 --> 00:36:31,237
Atirarei uma flecha
no olho dele.

533
00:36:51,758 --> 00:36:53,058
Shado.

534
00:36:56,655 --> 00:36:57,955
Shado!

535
00:37:33,514 --> 00:37:34,814
Não!

536
00:37:50,751 --> 00:37:52,051
Por quê?

537
00:37:52,895 --> 00:37:55,554
- Eu...
- Ivo atirou nela.

538
00:37:55,871 --> 00:37:57,355
Não disse por quê.

539
00:37:58,028 --> 00:37:59,702
Quem fez isso a ela...

540
00:38:00,476 --> 00:38:02,252
irá sofrer.

541
00:38:06,900 --> 00:38:08,620
Ainda tem problemas
com fantasmas?

542
00:38:09,133 --> 00:38:12,097
Não.
Entendi a mensagem.

543
00:38:13,928 --> 00:38:15,428
Mas nós...

544
00:38:16,324 --> 00:38:18,276
Temos outro problema.

545
00:38:18,277 --> 00:38:19,922
Não seríamos nós
caso contrário.

546
00:38:20,345 --> 00:38:22,203
Injetaram o soro
no Roy.

547
00:38:22,204 --> 00:38:23,662
Meu Deus,
ele está bem?

548
00:38:25,299 --> 00:38:26,599
Está vivo.

549
00:38:27,536 --> 00:38:29,451
Mas teremos
que ficar de olho nele.

550
00:38:29,452 --> 00:38:30,846
E Cyrus Gold?

551
00:38:30,847 --> 00:38:32,986
"Morreu num sábado.
Enterrou-se no domingo."

552
00:38:33,953 --> 00:38:35,852
Mas ele estava trabalhando
com alguém.

553
00:38:35,853 --> 00:38:40,036
Eu o vi, usava uma máscara
com uma caveira.

554
00:38:41,079 --> 00:38:43,609
Está tentando produzir o soro
para criar um exército.

555
00:38:44,345 --> 00:38:47,258
- Para quê?
- Você é um soldado.

556
00:38:48,062 --> 00:38:50,281
Qual é o objetivo principal
de um exército?

557
00:38:50,282 --> 00:38:51,582
Guerra.

558
00:38:58,574 --> 00:38:59,875
Onde está o Barry?

559
00:38:59,876 --> 00:39:01,755
Voltou para Central City.

560
00:39:01,756 --> 00:39:04,938
Queria chegar a tempo
de ver ligarem o acelerador.

561
00:39:08,723 --> 00:39:10,023
Eu tenho que atender.

562
00:39:12,871 --> 00:39:14,888
<i>- Oi.
- Ei.</i>

563
00:39:15,383 --> 00:39:16,689
Conseguiu?

564
00:39:16,690 --> 00:39:19,301
Cheguei em Central City
a tempo,

565
00:39:19,302 --> 00:39:22,622
mas fiquei muito atrás
na fila do Laboratório STAR.

566
00:39:22,623 --> 00:39:25,061
Eu estava atrasado,
como sempre.

567
00:39:26,037 --> 00:39:29,513
Mas no espírito
de não atrasar de novo...

568
00:39:30,855 --> 00:39:34,651
Se decidir que Oliver Queen
não é o cara para você,

569
00:39:34,652 --> 00:39:38,672
<i>se decidir
que quer ir a um encontro</i>

570
00:39:38,673 --> 00:39:40,360
<i>com outra pessoa...</i>

571
00:39:42,111 --> 00:39:45,809
Saiba que esse cara
chegará na hora.

572
00:39:45,810 --> 00:39:47,281
Bom saber.

573
00:39:47,282 --> 00:39:50,736
<i>Deixei algo para o Oliver.
Espero que ele goste.</i>

574
00:39:51,142 --> 00:39:53,070
<i>- Tchau, Barry.
- Tchau, Felicity.</i>

575
00:39:59,955 --> 00:40:02,597
<i>Sou Linda Park e estamos ao vivo
fora do Laboratório,</i>

576
00:40:02,598 --> 00:40:05,594
<i>apesar do mau tempo,
que só vai piorar.</i>

577
00:40:05,595 --> 00:40:08,492
<i>A chuva afastou quase todos
os manifestantes,</i>

578
00:40:08,493 --> 00:40:11,030
<i>mas o presidente do laboratório
nos garantiu</i>

579
00:40:11,031 --> 00:40:15,118
<i>que a tempestade de hoje
não afetará o acelerador,</i>

580
00:40:15,119 --> 00:40:17,169
<i>que está funcionando
perfeitamente.</i>

581
00:40:24,797 --> 00:40:27,430
<i>Espere, agora estão nos dizendo
para evacuar o local.</i>

582
00:40:27,431 --> 00:40:31,008
<i>A tempestade pode ter afetado
o sistema de resfriamento.</i>

583
00:40:31,009 --> 00:40:33,951
<i>Os técnicos estão tentando
desligar o acelerador,</i>

584
00:40:33,952 --> 00:40:37,034
<i>mas até agora não conseguiram
recuperar o controle do sistema.</i>

585
00:41:34,896 --> 00:41:37,404
Até o Arqueiro merece
presente de Natal.

586
00:41:51,363 --> 00:41:52,663
Como estou?

587
00:41:53,753 --> 00:41:55,253
Parece um herói.

588
00:42:00,597 --> 00:42:02,376
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

