﻿1
00:00:02,116 --> 00:00:04,284
Vantagem para o competidor
do lado esquerdo.

2
00:00:06,871 --> 00:00:08,235
Você é muito boa nisso.

3
00:00:08,274 --> 00:00:10,477
Bem, eu tenho um centro de
gravidade extremamente baixo.

4
00:00:11,577 --> 00:00:12,975
Sou como uma pirâmide.

5
00:00:17,248 --> 00:00:20,771
- Como está indo aí?
- Espero que seja apenas uma torção.

6
00:00:22,670 --> 00:00:25,942
Não posso entrar na Emergência
com outra lesão de vídeo game.

7
00:00:27,442 --> 00:00:32,145
- Sheldon, quer jogar depois?
- Queria. Mas estou de saída.

8
00:00:32,147 --> 00:00:35,381
- Para onde?
- Texas.

9
00:00:35,383 --> 00:00:38,435
Agora? Por que?

10
00:00:38,437 --> 00:00:39,920
- Alguém está doente?
- Sim.

11
00:00:39,922 --> 00:00:43,523
O útero da minha irmã
apareceu com um bebê.

12
00:00:44,625 --> 00:00:46,151
Ela está grávida? Isso é ótimo.

13
00:00:46,152 --> 00:00:47,858
Você vai ser tio. Tio Sheldon.

14
00:00:48,019 --> 00:00:51,064
Não, serei Tio Dr. Cooper.

15
00:00:51,949 --> 00:00:54,034
Por que nunca disse que
ela estava grávida?

16
00:00:54,036 --> 00:00:56,036
Nunca te disse sobre
a pedra no rim do meu irmão.

17
00:00:56,038 --> 00:00:59,372
Quer saber de tudo que sai das
genitais da minha família?

18
00:01:00,341 --> 00:01:03,339
Bem, parabéns. É ótimo que
você esteja lá pela sua irmã.

19
00:01:03,340 --> 00:01:05,322
Sim. Estou substituindo o marido

20
00:01:05,351 --> 00:01:08,149
que está se recuperando de um
terrível acidente de moto.

21
00:01:08,383 --> 00:01:09,766
Sortudo.

22
00:01:10,602 --> 00:01:12,685
Quanto tempo
você vai ficar fora?

23
00:01:12,811 --> 00:01:14,434
O prazo dela é até amanhã.

24
00:01:14,818 --> 00:01:17,465
Embora ela tenha demorado seis
anos para concluir o ensino médio...

25
00:01:17,466 --> 00:01:18,847
Então quem sabe?

26
00:01:18,887 --> 00:01:20,552
Posso dar uma carona
para o aeroporto?

27
00:01:20,689 --> 00:01:23,404
Não, obrigado, não quero
ser um inconveniente.

28
00:01:23,945 --> 00:01:26,053
Depressa, Leonard.
Saímos em 10 minutos.

29
00:01:28,602 --> 00:01:31,863
♪ Our whole universe
was in a hot, dense state ♪

30
00:01:31,864 --> 00:01:35,647
♪ Then nearly 14 billion years
ago expansion started... Wait! ♪

31
00:01:35,786 --> 00:01:38,627
♪ The Earth began to cool
The autotrophs began to drool ♪

32
00:01:38,628 --> 00:01:40,615
♪Neanderthals developed tools.
We built the Wall ♪

33
00:01:40,616 --> 00:01:41,966
♪ <i>We built the pyramids</i> ♪

34
00:01:41,967 --> 00:01:44,791
♪ Math, Science, History,
unreveling the mystery ♪

35
00:01:44,796 --> 00:01:46,949
♪ That all started
with a big bang ♪

36
00:01:46,950 --> 00:01:48,445
♪ <i>Bang!</i> ♪

37
00:01:48,554 --> 00:01:51,054
The Big Bang Theory 7x11
The Cooper Extraction

38
00:01:51,055 --> 00:01:54,055
Tradução:
Lucasbrags|paulomuller|VanessaF

39
00:01:54,056 --> 00:01:56,056
Revisão:
Lucasbrags

40
00:01:57,953 --> 00:01:59,472
Tudo bem, assim que vai ser.

41
00:01:59,550 --> 00:02:01,479
Sheldon se foi, então as
regras de decoração

42
00:02:01,541 --> 00:02:03,580
- da árvore não são mais precisas.
- Ou seja...

43
00:02:03,581 --> 00:02:07,021
Não precisamos mais usar os
enfeites ridiculos de natal dele.

44
00:02:08,334 --> 00:02:10,518
Estou feliz em avisar que
a campanha para comprar novos

45
00:02:10,520 --> 00:02:12,371
está se mantendo forte
em zero dólares.

46
00:02:13,389 --> 00:02:16,307
Espera, então os personagens de
Star Wars e de Star Trek

47
00:02:16,309 --> 00:02:19,571
- podem ficar no mesmo galho?
- Eu sei. Loucura.

48
00:02:19,680 --> 00:02:21,375
Bem-vindos à Cúpula do Trovão,
pessoas!

49
00:02:23,733 --> 00:02:26,400
Nunca fiz isso antes.
É divertido.

50
00:02:26,402 --> 00:02:28,456
Se sua mãe pudesse ver o
pequeno garotinho dela

51
00:02:28,457 --> 00:02:29,871
ela teria uma parada cardíaca.

52
00:02:29,873 --> 00:02:31,420
Boa ideia, vou tirar uma foto.

53
00:02:36,444 --> 00:02:38,329
Querida, estou com
pouco dinheiro este ano,

54
00:02:38,331 --> 00:02:41,632
então pensei em te dar de Natal...

55
00:02:41,634 --> 00:02:42,984
Isso.

56
00:02:44,504 --> 00:02:45,918
Amo isso.

57
00:02:46,794 --> 00:02:49,140
Mas foi o que você
me deu ano passado.

58
00:02:49,841 --> 00:02:51,191
E noite passada.

59
00:02:53,263 --> 00:02:56,180
- Olá.
- Oi, Stuart.

60
00:02:56,182 --> 00:02:58,566
Que bom, vocês não esperaram
por mim para começar.

61
00:02:58,568 --> 00:03:01,898
Embora você tenha dito 7 horas,
e são 7 horas. Está bem.

62
00:03:04,991 --> 00:03:06,891
Provavelmente é o Sheldon.

63
00:03:08,444 --> 00:03:11,829
Oi Sheldon. Todos
aqui, mandem um oi.

64
00:03:11,831 --> 00:03:13,791
Olá! Oi, amigo.

65
00:03:14,483 --> 00:03:15,862
Olá.

66
00:03:18,170 --> 00:03:21,188
No segundo que saio da cidade,
vocês dão uma festa de Natal?

67
00:03:21,531 --> 00:03:22,964
Sim. Meio que sim.

68
00:03:23,293 --> 00:03:26,794
Isso é tão atencioso.
Vocês são os melhores.

69
00:03:27,839 --> 00:03:29,514
Como está sua irmã?

70
00:03:29,516 --> 00:03:31,484
Ela entrou em trabalho de parto
há uma hora atrás.

71
00:03:31,570 --> 00:03:33,488
Ótimo. Você está no hospital?

72
00:03:33,692 --> 00:03:37,271
Não, ela optou por fazer o
parto em casa. Pois ela quer

73
00:03:37,273 --> 00:03:40,324
viver na Idade da Pedra
e uma caverna não estava disponível.

74
00:03:41,936 --> 00:03:43,849
Sabe, muitas pessoas acreditam

75
00:03:43,850 --> 00:03:46,032
que os partos em casa são
melhores, porque a mãe

76
00:03:46,033 --> 00:03:47,783
está em um ambiente
relaxante e confortável

77
00:03:47,784 --> 00:03:49,744
onde ela pode ficar perto
dos seus entes queridos.

78
00:03:49,953 --> 00:03:53,929
E transformar o chão do banheiro
em um escorrega de lona.

79
00:03:56,143 --> 00:04:00,046
Shelly, vamos! Sua irmã
está totalmente dilatada

80
00:04:00,174 --> 00:04:02,108
e ela quer uma boa
foto em família

81
00:04:02,109 --> 00:04:04,053
antes que tenha
sangue em todo lugar.

82
00:04:06,702 --> 00:04:09,271
Escolhi o dia errado para
usar minha camisa boa de robô.

83
00:04:12,581 --> 00:04:15,499
Se estive tendo um bebê do Sheldon,
desejaria ter ele no quarto?

84
00:04:15,672 --> 00:04:18,192
Se ele estiver no quarto quando
eles estiverem fazendo o bebê...

85
00:04:18,214 --> 00:04:19,570
Eu te dou 10 pratas.

86
00:04:21,733 --> 00:04:24,819
Pessoal, trouxe "A felicidade não se
compra" se quiserem assistir depois.

87
00:04:24,821 --> 00:04:27,021
- Amo esse filme.
- Nunca vi.

88
00:04:27,023 --> 00:04:28,913
- Nem eu.
- É ótimo.

89
00:04:28,925 --> 00:04:31,776
É Natal e Jimmy Stewart
está muito deprimido

90
00:04:31,778 --> 00:04:33,703
e ele vai pular de
uma ponte e se matar...

91
00:04:33,799 --> 00:04:35,253
Não preciso ver. Estou vivendo isso.

92
00:04:37,242 --> 00:04:40,535
Mas, em seguida, ele começa a
ver como o mundo seria sem ele.

93
00:04:40,594 --> 00:04:43,838
Já imaginou como seria?
Não ter nascido?

94
00:04:43,840 --> 00:04:48,454
O que você acha?

95
00:04:51,046 --> 00:04:54,348
Você faz piadas sobre o Sheldon,
mas se não fosse por ele,

96
00:04:54,350 --> 00:04:55,700
Eu não acho que nenhum de nós

97
00:04:55,702 --> 00:04:57,366
estariamos sentados nessa
sala agora.

98
00:04:57,397 --> 00:04:59,220
Mesmo? Sheldon não estando aqui

99
00:04:59,222 --> 00:05:01,288
é o motivo principal
de eu estar nessa sala.

100
00:05:03,625 --> 00:05:06,208
É verdade. Nenhum de
vocês me conheceriam.

101
00:05:06,646 --> 00:05:08,178
Você não conheceria Bernadette.

102
00:05:08,280 --> 00:05:10,495
Você não estaria namorando Penny.
Você não sabe disso.

103
00:05:10,524 --> 00:05:13,267
Eu vou ao Cheesecake Factory há anos.
Eu poderia ter saido com ela.

104
00:05:17,573 --> 00:05:21,375
- Oh, você não estava brincando.
- Não.

105
00:05:21,377 --> 00:05:24,996
Ok, querido, deixe-me falar
exatamente como teria sido.

106
00:05:27,833 --> 00:05:29,667
Eu vou fazer isso. Vou chamá-la
para sair.

107
00:05:29,669 --> 00:05:31,867
Eu vou jorrar Nescau
pelos meus mamilos.

108
00:05:34,944 --> 00:05:37,337
Desculpa, achei que estávamos falando
de coisas impossíveis.

109
00:05:38,011 --> 00:05:40,394
Talvez dessa vez ele consiga.

110
00:05:40,396 --> 00:05:42,032
Espero que esteja com sede.
Lá vai.

111
00:05:44,739 --> 00:05:46,089
Me observe.

112
00:05:47,268 --> 00:05:49,770
Ei, vocês já querem fazer o pedido
ou precisam de uns minutos?

113
00:05:49,772 --> 00:05:52,407
- Eu, uh, ah, Eu...
- Então uns minutos.

114
00:05:53,975 --> 00:05:56,293
Você não a chamou para sair.
Mas saiu bastante som.

115
00:05:58,613 --> 00:06:00,364
Vocês estão me deixando nervoso.

116
00:06:00,366 --> 00:06:01,765
Ok, então vai lá sozinho.

117
00:06:02,829 --> 00:06:04,179
Eu vou.

118
00:06:11,176 --> 00:06:13,627
- Com licença.
- Sim?

119
00:06:13,629 --> 00:06:16,830
Oi, eu sou Leonard?

120
00:06:16,832 --> 00:06:18,440
Mesmo? Você não parece
estar certo disso.

121
00:06:20,336 --> 00:06:22,055
Não, eu sou ele.

122
00:06:25,190 --> 00:06:27,174
De qualquer forma,

123
00:06:27,176 --> 00:06:29,310
Tem algo que eu venho querendo
te perguntar

124
00:06:29,312 --> 00:06:31,445
por muito tempo...

125
00:06:31,447 --> 00:06:33,280
- E o que seria? 
- É, hm, bem...

126
00:06:33,282 --> 00:06:35,682
Eu estava me perguntando,
se você não estiver ocupada...

127
00:06:37,103 --> 00:06:39,236
Você não estaria interessada em...

128
00:06:41,045 --> 00:06:42,802
me dizer onde fica o banheiro?

129
00:06:47,385 --> 00:06:48,776
Acho que é tarde demais.

130
00:06:48,903 --> 00:06:51,607
Qual é, eu não teria feito xixi
nas minhas calças.

131
00:06:53,970 --> 00:06:55,869
Ela acertou em cheio.
Seria assim.

132
00:06:56,888 --> 00:06:59,507
Mas, você esqueceu, eu chamei você
para sair na vida real.

133
00:06:59,844 --> 00:07:01,976
Que não teria acontecido se
não morasse no mesmo andar

134
00:07:01,978 --> 00:07:04,058
que o dela, o que não teria
acontecido sem o Sheldon.

135
00:07:04,313 --> 00:07:05,813
O mesmo vale para vocês.

136
00:07:05,815 --> 00:07:08,682
Se Leonard não namorasse a Penny,
ela nunca teria juntado vocês dois.

137
00:07:08,684 --> 00:07:11,852
Não importa. Bernadette estaria
trabalhando ainda no restaurante.

138
00:07:11,854 --> 00:07:14,459
E eu ainda estaria trabalhando
nesse "corpinho".

139
00:07:17,517 --> 00:07:20,694
- Estaria caidinha por mim.
- Bem...

140
00:07:23,115 --> 00:07:25,782
- Penny, posso atender aquela mesa?
- Claro, por quê?

141
00:07:25,879 --> 00:07:27,587
O cara com a camisa polo
é uma graça

142
00:07:28,254 --> 00:07:31,908
Abram espaço, aqui vai
o trêm da alegria.

143
00:07:40,967 --> 00:07:42,749
Espere.

144
00:07:43,685 --> 00:07:45,698
Você tem.. você tem
uma coisinha.

145
00:07:49,474 --> 00:07:50,824
Esquece.

146
00:07:52,778 --> 00:07:54,645
Oh, cara.

147
00:07:54,647 --> 00:07:56,672
Isso é tão nós.

148
00:08:01,153 --> 00:08:03,120
Sabe, talvez você e eu
não estariamos juntos

149
00:08:03,122 --> 00:08:04,938
mas você não teria
achado coisa melhor.

150
00:08:04,940 --> 00:08:06,440
- Por que?
- Porque eu sei exatamente

151
00:08:06,442 --> 00:08:08,285
o tipo de cara que você
acabaria ficando.

152
00:08:11,121 --> 00:08:12,513
Oi, amor.

153
00:08:13,382 --> 00:08:15,049
Oi. Você lembrou de
pagar o aluguel?

154
00:08:15,051 --> 00:08:17,611
Melhor ainda. Usei o dinheiro para
comprar esses feijões mágicos.

155
00:08:19,406 --> 00:08:22,258
Ele talvez seja um idiota, mas
não fez xixi nas calças.

156
00:08:24,207 --> 00:08:25,833
Oh, espere.

157
00:08:27,813 --> 00:08:29,796
Amor, eu fiz xixi nas calças.

158
00:08:31,566 --> 00:08:33,018
Eu também.

159
00:08:40,576 --> 00:08:43,140
Fim.

160
00:08:47,235 --> 00:08:49,675
Olá, Sheldon. Está tudo bem?

161
00:08:50,481 --> 00:08:52,201
Não, não está.

162
00:08:53,014 --> 00:08:54,412
Eu vi coisas.

163
00:08:55,888 --> 00:08:57,618
Coisas de mulher.

164
00:09:00,161 --> 00:09:01,828
Ouça.

165
00:09:01,830 --> 00:09:04,258
Não é sempre assim que
elas costumam ser.

166
00:09:07,486 --> 00:09:09,103
Não importa.

167
00:09:09,105 --> 00:09:11,172
Isso não é uma forma
de fazer humanos.

168
00:09:11,774 --> 00:09:13,394
Pessoas saindo de pessoas.

169
00:09:15,560 --> 00:09:17,895
É tipo um
show de mágica nojento

170
00:09:18,936 --> 00:09:20,564
Sheldon Lee Cooper.

171
00:09:20,566 --> 00:09:24,411
Volte já pra esse quarto.
E traga um esfregão.

172
00:09:25,619 --> 00:09:27,589
Ouviram isso? Um esfregão.

173
00:09:28,691 --> 00:09:32,397
Eu tenho dois PhDs e sou
o zelador do parto.

174
00:09:43,033 --> 00:09:45,355
Ei, Sheldon nos enviou um email.

175
00:09:45,727 --> 00:09:49,095
"Boas festas, do
Texas." E tem fotos.

176
00:09:50,165 --> 00:09:51,710
Não abram. Não abram!

177
00:09:52,632 --> 00:09:54,006
Ah, para.

178
00:09:54,186 --> 00:09:56,152
O parto é uma coisa
natural, bonita...

179
00:09:56,154 --> 00:09:58,677
Oh, é como se alguém tivesse
serrado uma vaca ao meio.

180
00:10:02,076 --> 00:10:04,991
Meu pai é ginecologista,
acho que eu aguento.

181
00:10:06,139 --> 00:10:07,587
E agora eu sou gay.

182
00:10:11,266 --> 00:10:14,175
Sabe, estava pensando. Sem o Sheldon, a
maioria de nós não estaria aqui.

183
00:10:14,301 --> 00:10:16,119
Mas Penny ainda
moraria ao lado.

184
00:10:17,204 --> 00:10:18,873
E com o Leonard fora da cena...

185
00:10:19,254 --> 00:10:20,711
Sabemos bem o que
isso quer dizer.

186
00:10:21,096 --> 00:10:22,481
Sabemos?

187
00:10:25,983 --> 00:10:28,294
- Ei, Sheldon.
- Olá.

188
00:10:30,486 --> 00:10:31,905
Lavando roupas?

189
00:10:36,811 --> 00:10:38,587
Claro que estou lavando roupa.

190
00:10:38,631 --> 00:10:40,330
A noite de sábado é
noite de lavar roupas,

191
00:10:40,349 --> 00:10:42,476
e eu estou na lavanderia, então...

192
00:10:42,888 --> 00:10:45,068
Acredito que sua inferência
se justifica.

193
00:10:45,070 --> 00:10:47,379
Oh, minha
inferência se justifica.

194
00:10:47,447 --> 00:10:49,431
Sheldon, você é tão engraçado.

195
00:10:52,910 --> 00:10:55,462
Bom, eu também tenho que lavar

196
00:10:55,464 --> 00:10:57,619
porque essas roupas
estão tão sujas.

197
00:10:58,610 --> 00:11:02,288
Quase tão sujas
quanto a garota que está vestindo.

198
00:11:04,539 --> 00:11:06,139
Ok, chega.

199
00:11:06,141 --> 00:11:07,914
- Discordo. Continua.
- Mais.

200
00:11:10,589 --> 00:11:12,714
E então, o que acha?

201
00:11:14,145 --> 00:11:16,867
Um pouquinho assimétrico,
mas nada pra se preocupar.

202
00:11:19,653 --> 00:11:21,217
Por favor, Sheldon.
Eu preciso de você.

203
00:11:22,065 --> 00:11:23,703
Para... o quê?

204
00:11:25,479 --> 00:11:26,851
Pra me levar.

205
00:11:27,064 --> 00:11:29,269
Não vou te levar a lugar algum
até que ponha uma camisa.

206
00:11:32,094 --> 00:11:34,652
Vamos lá, Sheldon.
Você e eu, bem aqui.

207
00:11:35,236 --> 00:11:37,800
Penny, pela milésima vez,

208
00:11:37,855 --> 00:11:40,434
Estou me guardando
para alguém especial.

209
00:11:40,473 --> 00:11:44,043
Talvez uma neurocientista
bonitinha de óculos

210
00:11:44,368 --> 00:11:46,422
com cabelo cor de terra.

211
00:11:48,550 --> 00:11:50,581
Acho que sei como fazer
você mudar de ideia.

212
00:11:52,198 --> 00:11:53,649
- Chega.
- Ew.

213
00:11:55,189 --> 00:11:56,675
Por mim estava legal.

214
00:12:01,470 --> 00:12:02,831
Como vão as coisas aí, Sheldon?

215
00:12:03,103 --> 00:12:04,625
Na verdade, bem melhores.

216
00:12:04,935 --> 00:12:06,435
Oh, que bom. O bebê já nasceu?

217
00:12:06,732 --> 00:12:08,771
Não sei. Acabei de voltar.

218
00:12:08,825 --> 00:12:10,192
Onde foi?

219
00:12:10,205 --> 00:12:12,602
Minha mãe me pediu
pra buscar toalhas.

220
00:12:12,704 --> 00:12:14,836
Tirei vantagem do pedido vago

221
00:12:14,875 --> 00:12:16,473
e fui na loja de cama, mesa e banho.

222
00:12:20,781 --> 00:12:23,022
Dá licença! Estou no telefone!

223
00:12:25,419 --> 00:12:26,925
Tão rudes.

224
00:12:29,456 --> 00:12:31,338
Aqui vai outra. Penny,

225
00:12:31,424 --> 00:12:32,789
se não fosse pelo Sheldon,

226
00:12:33,094 --> 00:12:36,894
você nunca teria conhecido
a lenda dos quadrinhos, Stan Lee.

227
00:12:38,816 --> 00:12:41,067
Ótimo.

228
00:12:42,114 --> 00:12:44,073
Pelo menos Leonard,

229
00:12:44,094 --> 00:12:45,791
Howard e eu teríamos
sido sempre amigos.

230
00:12:46,174 --> 00:12:48,525
Ei, como é que vocês três nunca
dividiram um apartamento?

231
00:12:48,902 --> 00:12:50,573
Falamos sobre isso,
mas o Howard estava

232
00:12:50,597 --> 00:12:52,817
numa relação
bem séria com a mãe dele.

233
00:12:54,785 --> 00:12:56,803
Eu morava com ela pra economizar.

234
00:12:56,845 --> 00:12:59,347
É, você não tinha que comprar comida
pois ainda estava mamando.

235
00:13:02,153 --> 00:13:03,756
Então eu acho que
se não fosse por mim,

236
00:13:03,758 --> 00:13:05,203
você ainda estaria vivendo
com ela.

237
00:13:05,510 --> 00:13:08,436
- Não exatamente.
- Como assim, "não exatamente"?

238
00:13:08,763 --> 00:13:11,149
Bem, as coisas seriam
um pouco differentes

239
00:13:12,000 --> 00:13:16,278
Howard, cadê o meu almoço?!
Estou faminta!

240
00:13:17,828 --> 00:13:19,291
Eu sei que você está faminta.

241
00:13:19,338 --> 00:13:21,009
Os vizinhos sabem
que você está faminta.

242
00:13:21,064 --> 00:13:23,425
Tem gente faminta na
Africa que sabe que você está faminta!

243
00:13:26,564 --> 00:13:29,249
Só isso?! Não é o bastante!

244
00:13:29,251 --> 00:13:32,395
Bem, você esvaziou a Terra!
Não sei mais o que fazer!

245
00:13:34,840 --> 00:13:36,231
Como que isso é diferente?

246
00:13:36,808 --> 00:13:38,571
Vocês não me deixaram terminar.

247
00:13:39,102 --> 00:13:40,457
Aí está, mãe.

248
00:13:41,498 --> 00:13:43,894
Você é um bom garoto, Howard!

249
00:13:44,597 --> 00:13:48,084
Tão bom!

250
00:13:52,198 --> 00:13:54,752
Espera. Ela morreu
ou você a matou?

251
00:13:57,802 --> 00:14:00,695
Ah, tanto faz. O
importante é que ela está morta.

252
00:14:03,307 --> 00:14:05,768
Ei, então por quê vocês dois
não moraram juntos?

253
00:14:05,770 --> 00:14:07,520
Esse aqui queria
um lugar só dele

254
00:14:07,522 --> 00:14:09,443
porque ele tinha certeza
que seria um garanhão.

255
00:14:11,166 --> 00:14:12,587
É, me enganei.

256
00:14:14,528 --> 00:14:16,642
Mas eu acho que você e eu
teríamos nos divertido.

257
00:14:16,817 --> 00:14:19,213
Chega mais, Leonard, jantar.

258
00:14:19,995 --> 00:14:21,362
Já vou.

259
00:14:30,674 --> 00:14:33,256
<i>Espera.</i> Por quê eu seria gordo?

260
00:14:34,675 --> 00:14:37,300
Você não teria uma namorada
pra te ver pelado,

261
00:14:37,302 --> 00:14:39,528
você iria preencher o vazio
com comida,

262
00:14:39,529 --> 00:14:41,915
e eu seria o condutor que um dia
grelhou uma panqueca.

263
00:14:43,857 --> 00:14:45,372
Por quê você não seria gordo, também?

264
00:14:47,248 --> 00:14:48,763
O que você quer
fazer de sobremesa?

265
00:14:51,965 --> 00:14:54,236
Acho que ainda tem
meia torta do café da manhã.

266
00:14:56,850 --> 00:14:58,413
Não tem, não.

267
00:15:03,836 --> 00:15:05,196
E aí, pessoal.

268
00:15:07,082 --> 00:15:08,918
- Stuart.
- Stuart.

269
00:15:09,551 --> 00:15:11,438
- O que você está fazendo?
- Eu...

270
00:15:13,374 --> 00:15:15,702
Só queria estar
na história de alguém.

271
00:15:18,335 --> 00:15:19,916
Sim, mas por quê você estaria gordo?

272
00:15:22,516 --> 00:15:24,217
Porque o Leonard estaria gordo.

273
00:15:26,990 --> 00:15:28,340
Amy, e você?

274
00:15:28,341 --> 00:15:30,682
O que iria estar fazendo se
não tivesse conhencido Sheldon?

275
00:15:30,939 --> 00:15:33,072
Difícil dizer,

276
00:15:33,074 --> 00:15:35,325
minha vida seria
tão... diferente.

277
00:15:35,327 --> 00:15:38,145
Você pode dizer "melhor."
Sheldon não pode te ouvir.

278
00:15:39,775 --> 00:15:41,125
Não sei.

279
00:15:42,816 --> 00:15:46,537
♪ Parabéns para mim

280
00:15:47,353 --> 00:15:51,036
♪ Parabéns para mim ♪

281
00:15:52,730 --> 00:15:57,296
♪ Há lágrimas na cobertura ♪

282
00:16:03,682 --> 00:16:08,041
♪ Parabéns para mim.

283
00:16:17,209 --> 00:16:18,633
Vou parar agora.

284
00:16:22,283 --> 00:16:25,024
- Como vai, Sheldon?
- Pronto.

285
00:16:25,693 --> 00:16:28,527
O bebê chegou. É um menino.

286
00:16:28,529 --> 00:16:30,329
- Parabéns.
- Ééé.

287
00:16:30,331 --> 00:16:32,048
Oh, obrigado.

288
00:16:32,050 --> 00:16:34,366
Eu não sabia se ia conseguir.

289
00:16:35,913 --> 00:16:39,055
Mas a minha mãe
me deu umas pastilhas de gelo,

290
00:16:39,057 --> 00:16:41,090
minha irmã me disse pra respirar.

291
00:16:41,092 --> 00:16:43,042
E eu pesnei comigo, "Sheldon,

292
00:16:43,043 --> 00:16:44,856
se você consegue ver
todo o<i> Lanterna Verde</i>

293
00:16:44,863 --> 00:16:46,308
você consegue ir até o final disso.

294
00:16:48,674 --> 00:16:51,200
Que bom pra você, cara. Vamos
deixar você voltar pra lá.

295
00:16:51,202 --> 00:16:53,152
Ah, não, não, eu não
vou voltar lá.

296
00:16:53,154 --> 00:16:54,851
Aquele bebê é tão irritante.

297
00:16:55,890 --> 00:16:58,171
Ele literalmente
chorou a vida toda.

298
00:17:00,360 --> 00:17:02,899
Ah, ele já está provocando
o tio Shelly.

299
00:17:04,498 --> 00:17:07,583
- Vamos, Sheldon, você tem que ir.
- Por quê?

300
00:17:07,585 --> 00:17:09,272
Bem, você sempre
reclama que nunca

301
00:17:09,273 --> 00:17:11,570
teve um modelo de pessoa
inteligente quando era criança,

302
00:17:11,589 --> 00:17:13,392
e agora você pode
ser um pro seu sobrinho.

303
00:17:16,076 --> 00:17:18,044
Está certo, eu vou.

304
00:17:18,474 --> 00:17:21,013
Mas pelo que eu vi,
a concentração dele

305
00:17:21,015 --> 00:17:22,888
é tão limitada
quanto seu controle da bexiga.

306
00:17:24,802 --> 00:17:27,920
- Você realmente fez ele ir lá.
- É, você vive dizendo

307
00:17:27,922 --> 00:17:29,639
o quanto Sheldon é afetado
por todos nós,

308
00:17:30,208 --> 00:17:32,024
mas você claramente
teve um impacto nele.

309
00:17:32,658 --> 00:17:35,340
Se isso fosse verdade, Eu não
estaria morando sozinha.

310
00:17:35,448 --> 00:17:36,929
Bem, não exatamente sozinha.

311
00:17:36,931 --> 00:17:40,415
Eu tenho um saco de arroz com
uma camiseta do Sheldon.

312
00:17:44,671 --> 00:17:47,874
Estou te dizendo, Sheldon gosta
de você mais do que pensa.

313
00:17:47,876 --> 00:17:49,262
Eu queria acreditar em você.

314
00:17:50,129 --> 00:17:52,785
Também queria que não tivesse um rato
vivendo no Sheldon de Arroz.

315
00:17:56,011 --> 00:17:58,000
Espera, eu vou
te dar um pequeno

316
00:17:58,002 --> 00:17:59,548
presente de natal adiantado.

317
00:18:00,136 --> 00:18:02,580
Vou te mostraruma coisa,
mas se você um dia contar pro Sheldon

318
00:18:02,633 --> 00:18:04,454
ele provavelmente nunca
mais vai falar comigo.

319
00:18:04,515 --> 00:18:06,211
Então, se você quiser
contar, tudo bem.

320
00:18:08,064 --> 00:18:09,414
Olha.

321
00:18:12,586 --> 00:18:13,984
Não entendi.

322
00:18:14,569 --> 00:18:16,196
Ele colocou você
no protetor de tela.

323
00:18:19,941 --> 00:18:22,886
Uau. Não tinha ideia.

324
00:18:23,964 --> 00:18:25,987
Ele é tão afim de mim.

325
00:18:29,581 --> 00:18:31,317
Espera, espera, Pra onde eu fui?

326
00:18:31,319 --> 00:18:33,425
Ah, bem, é você,
o Monstro do Pântano,

327
00:18:33,462 --> 00:18:34,850
Stephen Hawking,
Homem-Aranha...

328
00:18:34,851 --> 00:18:36,462
mas, olha, você
está entre eles.

329
00:18:37,723 --> 00:18:40,950
Eu <i>estou</i> entre eles. E
eu sou a mais gostosa.

330
00:18:41,462 --> 00:18:43,742
- Quem é essa?
- É a Madame Curie.

331
00:18:43,813 --> 00:18:45,437
Tudo bem, ela está morta.

332
00:18:59,112 --> 00:19:00,813
Você está bem?

333
00:19:01,511 --> 00:19:03,057
Só estou muito feliz
que você voltou.

334
00:19:04,018 --> 00:19:05,651
Eu também.

335
00:19:06,738 --> 00:19:08,566
Tenho muito pra
me atualizar na TV.

336
00:19:14,941 --> 00:19:16,304
Eu senti sua falta.

337
00:19:17,298 --> 00:19:19,802
Pra citar Han Solo, "Eu sei".

338
00:19:24,180 --> 00:19:25,647
Você sentiu minha falta?

339
00:19:26,090 --> 00:19:28,208
Eu preferia que estivesse
lá, comigo.

340
00:19:30,456 --> 00:19:32,027
Ou no meu lugar.

341
00:19:35,882 --> 00:19:37,980
- Você segurou o bebê?
- Segurei.

342
00:19:38,853 --> 00:19:41,533
E? Como você se sentiu?

343
00:19:42,740 --> 00:19:45,024
Olhar pros olhos
vazios e inocentes

344
00:19:45,026 --> 00:19:46,796
de uma criatura que
não compreende nada

345
00:19:46,802 --> 00:19:48,152
do que eu falava?

346
00:19:49,300 --> 00:19:51,470
Basicamente, apenas mais
um dia no trabalho.

347
00:20:01,300 --> 00:20:03,320
Eu vou. Vou convidar
ela pra sair.

348
00:20:06,740 --> 00:20:09,500
É, e vai jorrar Nescau
dos meus mamilos.

349
00:20:10,469 --> 00:20:13,170
Ou dá ou desce.
Você põe, eu tomo.

350
00:20:18,310 --> 00:20:19,694
Vocês precisam de algo mais?

351
00:20:19,696 --> 00:20:22,146
Seu telefone e mais
um cheesecake.

352
00:20:24,816 --> 00:20:26,450
Desculpa, eu tenho namorado.

353
00:20:27,020 --> 00:20:29,287
Na verdade, olha ele alí.

354
00:20:38,299 --> 00:20:40,997
- Pronto, meu bem?
- Não até ganhar meu beijo.

355
00:20:54,655 --> 00:20:57,374
Boas festas de:
The Big Bang Theory

356
00:21:03,204 --> 00:21:08,204
@EquipeLi4rs
Deseja a todos boas festas.

