1
00:00:06,935 --> 00:00:08,270
Você é boa nisso.

2
00:00:08,271 --> 00:00:10,578
Tenho um centro de gravidade
extremamente baixo.

3
00:00:11,787 --> 00:00:13,087
Sou como uma pirâmide.

4
00:00:17,182 --> 00:00:18,499
Como está aí?

5
00:00:18,500 --> 00:00:20,793
Espero que seja
só uma distensão.

6
00:00:22,575 --> 00:00:26,220
Não posso ir ao Pronto Socorro
com outra lesão de vídeo game.

7
00:00:27,782 --> 00:00:29,355
Sheldon,
quer ser o próximo?

8
00:00:29,356 --> 00:00:32,457
Eu gostaria,
mas estou de saída.

9
00:00:32,458 --> 00:00:34,287
-Para onde?
-Texas.

10
00:00:35,910 --> 00:00:38,009
Agora? Por quê?

11
00:00:38,010 --> 00:00:39,758
-Alguém está doente?
-Sim.

12
00:00:39,759 --> 00:00:42,793
O útero da minha irmã
está com um bebê.

13
00:00:43,939 --> 00:00:46,360
Ela está grávida?
Que legal.

14
00:00:46,361 --> 00:00:48,121
Você vai ser titio,
Tio Sheldon.

15
00:00:48,122 --> 00:00:50,699
Não, serei
o Tio Dr. Cooper.

16
00:00:51,685 --> 00:00:53,879
Por que nunca contou
que ela estava grávida?

17
00:00:53,880 --> 00:00:56,187
Também não falei
da pedra no rim do meu irmão.

18
00:00:56,188 --> 00:00:59,131
Quer saber tudo que aparece
nas genitálias da minha família?

19
00:01:00,085 --> 00:01:03,194
Parabéns, e que bom
que estará ao lado da sua irmã.

20
00:01:03,195 --> 00:01:05,910
Sim. Vou substituir o marido
que está se recuperando

21
00:01:05,911 --> 00:01:08,382
de um acidente horrível
de moto.

22
00:01:08,383 --> 00:01:09,683
Sortudo.

23
00:01:10,910 --> 00:01:12,690
Quanto tempo
vai ficar fora?

24
00:01:12,691 --> 00:01:15,019
Está para nascer amanhã.

25
00:01:15,020 --> 00:01:17,602
Mas ela demorou 6 anos
para terminar o ensino médio,

26
00:01:17,603 --> 00:01:18,908
então vai saber?

27
00:01:19,251 --> 00:01:20,739
Quer carona
até o aeroporto?

28
00:01:20,740 --> 00:01:23,980
Não, obrigado,
não quero ser inconveniente.

29
00:01:23,981 --> 00:01:25,996
Agiliza, Leonard.
Saímos em 10 minutos.

30
00:01:28,415 --> 00:01:32,026
<i>Agradecemos nossos NERDS pelas
infinitas horas de dedicação.</i>

31
00:01:32,027 --> 00:01:34,722
<i>Obrigado
à equipe DarkSide por seu legado</i>

32
00:01:34,723 --> 00:01:38,563
<i>De milhares de legendas lançadas
e centenas de amizades geradas.</i>

33
00:01:38,564 --> 00:01:40,828
<i>E um especial obrigado
a você que nos apoia</i>

34
00:01:40,829 --> 00:01:44,329
<i>E acha que uma série tão foda
merece as melhores legendas!</i>

35
00:01:44,330 --> 00:01:45,630
<i>Feliz 2014!</i>

36
00:01:45,631 --> 00:01:48,116
NERDS
Nerds Eager to Rock Doing Subtitles

37
00:01:48,117 --> 00:01:51,256
Eddy - Nano - Wandy

38
00:01:51,257 --> 00:01:54,748
Seja um NERD
nerdsubs@gmail.com

39
00:01:58,006 --> 00:02:00,487
Certo, é o seguinte:
Sheldon se foi,

40
00:02:00,488 --> 00:02:02,844
assim como as regras
de decoração da árvore.

41
00:02:02,845 --> 00:02:07,279
Então não temos que usar essa
decoração espacial ridícula.

42
00:02:08,349 --> 00:02:10,964
E com prazer anuncio que
a arrecadação no Kickstarter

43
00:02:10,965 --> 00:02:12,642
permanece firme e forte
em $0,00.

44
00:02:13,444 --> 00:02:16,308
Então personagens
de Star Wars e Star Trek

45
00:02:16,309 --> 00:02:17,783
podem ficar
no mesmo galho?

46
00:02:18,241 --> 00:02:19,742
Eu sei, é loucura.

47
00:02:19,743 --> 00:02:21,715
Bem-vindos à Cúpula do Trovão,
pessoal!

48
00:02:23,793 --> 00:02:25,957
Nunca fiz isso antes.
É divertido.

49
00:02:25,958 --> 00:02:28,558
Se sua mãe pudesse ver
o garoto Bar Mitzvá dela agora,

50
00:02:28,559 --> 00:02:29,872
ela teria um ataque.

51
00:02:29,873 --> 00:02:31,403
Boa ideia,
vou tirar uma foto.

52
00:02:36,444 --> 00:02:38,330
Querido, estou meio sem grana
este ano,

53
00:02:38,331 --> 00:02:40,664
então pensei em lhe dar
de presente...

54
00:02:41,720 --> 00:02:43,110
Isto.

55
00:02:44,606 --> 00:02:46,197
Adorei.

56
00:02:46,719 --> 00:02:48,623
Mas foi o que me deu
ano passado.

57
00:02:49,971 --> 00:02:51,275
E noite passada.

58
00:02:53,496 --> 00:02:55,938
-Olá.
-Ei, Stuart.

59
00:02:55,939 --> 00:02:58,381
Que bom que não me esperaram
para começar.

60
00:02:58,382 --> 00:03:02,042
Embora tenham combinado
19h e são 19h, tudo bem.

61
00:03:05,420 --> 00:03:06,807
Deve ser o Sheldon.

62
00:03:08,512 --> 00:03:11,362
Oi, Sheldon.
Todos estão aqui, digam oi.

63
00:03:11,363 --> 00:03:12,981
-Ei.
-Ei, amigão.

64
00:03:12,982 --> 00:03:14,317
-E aí.
-Oi.

65
00:03:14,318 --> 00:03:15,663
Olá.

66
00:03:17,957 --> 00:03:19,547
<i>Assim que eu saio
da cidade,</i>

67
00:03:19,548 --> 00:03:21,656
<i>vocês fazem uma festa
de Natal sem mim?</i>

68
00:03:21,657 --> 00:03:23,292
Mais ou menos.

69
00:03:23,293 --> 00:03:26,125
<i>Que atencioso,
vocês são os melhores.</i>

70
00:03:27,754 --> 00:03:29,318
Como vai sua irmã?

71
00:03:29,319 --> 00:03:31,596
Entrou em trabalho de parto
há uma hora.

72
00:03:31,597 --> 00:03:33,692
Que maravilha.
Você está no hospital?

73
00:03:33,693 --> 00:03:36,110
<i>Não, ela escolheu
fazer o parto em casa</i>

74
00:03:36,111 --> 00:03:38,590
<i>porque ela quer viver
na Idade da Pedra,</i>

75
00:03:38,591 --> 00:03:40,438
<i>mas não tinha
uma caverna disponível.</i>

76
00:03:42,054 --> 00:03:45,124
Muitos acreditam
que partos em casa são melhores,

77
00:03:45,125 --> 00:03:47,866
porque a mãe está em um ambiente
quente e confortável,

78
00:03:47,867 --> 00:03:49,952
onde pode ser cuidada
por aqueles que ama.

79
00:03:49,953 --> 00:03:54,032
<i>E transformar o chão
em escorregador amniótico.</i>

80
00:03:56,348 --> 00:03:58,112
<i>Shelly, vamos!</i>

81
00:03:58,113 --> 00:04:00,199
<i>Sua irmã está
completamente dilatada</i>

82
00:04:00,200 --> 00:04:04,251
<i>e quer uma foto de família
antes de ensanguentar tudo.</i>

83
00:04:05,161 --> 00:04:06,701
Que droga.

84
00:04:06,702 --> 00:04:09,623
Escolhi o dia errado para
usar minha camiseta de robô.

85
00:04:12,391 --> 00:04:15,734
Se tivesse um bebê do Sheldon,
gostaria de tê-lo no quarto?

86
00:04:15,735 --> 00:04:19,633
Claro, se ele estiver no quarto
fazendo o bebê, te darei US$ 10.

87
00:04:21,366 --> 00:04:23,101
Trouxe
"A Felicidade não se Compra"

88
00:04:23,102 --> 00:04:24,562
se quiserem ver depois.

89
00:04:24,563 --> 00:04:26,822
-Eu amo esse filme.
-Nunca assisti.

90
00:04:26,823 --> 00:04:28,924
-Nem eu.
-É ótimo.

91
00:04:28,925 --> 00:04:31,777
É Natal e Jimmy Stewart
está deprimido

92
00:04:31,778 --> 00:04:33,829
e ele vai pular da ponte
e se matar...

93
00:04:33,830 --> 00:04:35,853
Não preciso assistir.
Estou vivenciando.

94
00:04:37,238 --> 00:04:40,569
Aí vê como seria o mundo
se ele nunca tivesse nascido.

95
00:04:40,570 --> 00:04:43,838
Você já imaginou como seria
não ter nascido?

96
00:04:44,285 --> 00:04:46,695
O que você acha?
O que você acha?

97
00:04:46,696 --> 00:04:48,542
O que você acha?

98
00:04:50,888 --> 00:04:54,502
Faz piadas do Sheldon,
mas se não fosse por ele,

99
00:04:54,503 --> 00:04:57,370
acho que não estaríamos reunidos
nesta sala agora.

100
00:04:57,371 --> 00:05:01,269
Sério? Esta é a principal razão
de eu estar nesta sala.

101
00:05:03,217 --> 00:05:06,645
É verdade.
Nenhum de vocês me conheceria.

102
00:05:06,646 --> 00:05:08,171
Você não conheceria
Bernadette.

103
00:05:08,172 --> 00:05:10,816
-Você não namoraria a Penny.
-Você não sabe disso.

104
00:05:10,817 --> 00:05:12,688
Frequento o Cheesecake Factory
há anos.

105
00:05:12,689 --> 00:05:13,993
Eu pegaria ela.

106
00:05:17,914 --> 00:05:19,504
Você não estava brincando.

107
00:05:20,235 --> 00:05:22,211
-Não.
-Está bem, querido,

108
00:05:22,212 --> 00:05:24,587
vou te dizer exatamente
o que teria acontecido.

109
00:05:27,633 --> 00:05:29,668
Vou fazer isso.
Vou chamá-la para sair.

110
00:05:29,669 --> 00:05:32,329
Vou jorrar achocolatado
pelos mamilos.

111
00:05:34,931 --> 00:05:37,612
Achei que era para falar
coisas que nunca aconteceriam.

112
00:05:38,174 --> 00:05:40,395
Talvez, dessa vez,
ele faça.

113
00:05:40,396 --> 00:05:42,199
Espero que esteja com sede,
lá vem.

114
00:05:44,699 --> 00:05:45,999
Observe-me

115
00:05:47,340 --> 00:05:49,870
Estão prontos para pedir
ou precisam de uns minutos?

116
00:05:50,899 --> 00:05:52,245
Uns minutos, então.

117
00:05:53,975 --> 00:05:56,348
Não a chamou para sair,
mas fez muitos sons.

118
00:05:58,613 --> 00:06:00,147
Estão me deixando nervoso.

119
00:06:00,148 --> 00:06:02,247
Então vá falar com ela
sozinho.

120
00:06:02,773 --> 00:06:04,073
Eu vou.

121
00:06:11,176 --> 00:06:13,429
-Com licença?
-Sim.

122
00:06:13,871 --> 00:06:17,029
Oi, eu sou o Leonard.

123
00:06:17,030 --> 00:06:18,896
Sério?
Não parece ter certeza.

124
00:06:20,294 --> 00:06:22,371
Não, eu sou ele.

125
00:06:24,871 --> 00:06:26,448
Enfim...

126
00:06:27,012 --> 00:06:31,652
Tem algo que queria te perguntar
há muito tempo.

127
00:06:31,653 --> 00:06:33,087
O que é?

128
00:06:33,088 --> 00:06:35,682
Estava me perguntando,
se não estiver muito ocupada,

129
00:06:36,498 --> 00:06:39,677
se estaria interessada em...

130
00:06:40,908 --> 00:06:43,132
Me dizer
onde fica o banheiro?

131
00:06:47,329 --> 00:06:48,829
Acho que é meio tarde.

132
00:06:48,830 --> 00:06:51,728
Qual é,
eu não faria xixi nas calças.

133
00:06:54,202 --> 00:06:56,048
-Na mosca.
-Ficou realista.

134
00:06:57,164 --> 00:06:59,937
Mas esqueceu que te chamei
para sair na vida real.

135
00:06:59,938 --> 00:07:02,501
O que não aconteceria
se não fossem vizinhos,

136
00:07:02,502 --> 00:07:04,312
que não aconteceria
sem o Sheldon.

137
00:07:04,313 --> 00:07:05,667
O mesmo com vocês.

138
00:07:05,668 --> 00:07:08,597
Se Leonard não namorasse Penny,
ela nunca os apresentaria.

139
00:07:08,598 --> 00:07:11,853
Não importa, ela trabalharia
no Fábrica de Cheesecake

140
00:07:11,854 --> 00:07:15,586
e eu estaria trabalhando
nesta fábrica de músculos.

141
00:07:17,340 --> 00:07:20,195
-Você daria em cima de mim.
-Bem...

142
00:07:23,115 --> 00:07:25,000
Penny,
posso ficar com aquela mesa?

143
00:07:25,001 --> 00:07:28,001
-Claro, por quê?
-O de gola alta é gato.

144
00:07:28,002 --> 00:07:32,092
Abra a boquinha,
aí vai o trenzinho.

145
00:07:35,156 --> 00:07:37,464
Piuí-piuí delícia.

146
00:07:41,421 --> 00:07:42,721
Espere.

147
00:07:43,229 --> 00:07:45,934
Tem uma coisinha.

148
00:07:49,474 --> 00:07:50,774
Deixa quieto.

149
00:07:53,785 --> 00:07:56,401
Cara, isso é tão nós dois.

150
00:08:01,153 --> 00:08:03,121
Talvez
não estivéssemos juntos.

151
00:08:03,122 --> 00:08:05,339
-Mas você não teria se dado bem.
-Por quê?

152
00:08:05,340 --> 00:08:08,781
Porque sei exatamente
com que tipo de cara estaria.

153
00:08:10,979 --> 00:08:12,279
Oi, querida.

154
00:08:13,180 --> 00:08:14,974
Oi, lembrou
de pagar o aluguel?

155
00:08:14,975 --> 00:08:17,835
Melhor. Usei a grana
para comprar feijões mágicos.

156
00:08:19,334 --> 00:08:22,334
Ele pode ser idiota,
mas não faz xixi nas calças.

157
00:08:24,626 --> 00:08:25,926
Espere.

158
00:08:27,385 --> 00:08:29,244
Querida,
fiz xixi nas calças.

159
00:08:31,898 --> 00:08:33,281
Eu também.

160
00:08:40,494 --> 00:08:42,853
Fim.

161
00:08:47,135 --> 00:08:50,060
Oi, Sheldon.
Tudo bem?

162
00:08:50,458 --> 00:08:51,855
<i>Não, não está.</i>

163
00:08:52,872 --> 00:08:54,202
<i>Eu vi coisas.</i>

164
00:08:55,888 --> 00:08:57,227
<i>Coisas de mulher.</i>

165
00:08:59,804 --> 00:09:01,104
Preste atenção.

166
00:09:01,573 --> 00:09:04,470
Não é essa a aparência
normalmente.

167
00:09:07,486 --> 00:09:08,956
<i>Não importa.</i>

168
00:09:08,957 --> 00:09:11,368
<i>Isso não é jeito de fazer
novos humanos.</i>

169
00:09:11,369 --> 00:09:13,471
<i>Pessoas saindo de pessoas.</i>

170
00:09:15,560 --> 00:09:17,599
<i>Parece
um número de mágica sujo.</i>

171
00:09:18,697 --> 00:09:23,069
<i>Sheldon Lee Cooper,
volte já para este quarto.</i>

172
00:09:23,070 --> 00:09:24,672
<i>Traga um esfregão.</i>

173
00:09:25,588 --> 00:09:28,290
<i>Ouviu isso?
Um esfregão.</i>

174
00:09:28,291 --> 00:09:31,159
<i>Tenho dois PhDs,
e sou o faxineiro</i>

175
00:09:31,160 --> 00:09:32,990
<i>do canal de parto
da minha irmã.</i>

176
00:09:43,017 --> 00:09:45,682
Sheldon nos mandou
um e-mail.

177
00:09:45,683 --> 00:09:49,095
"Boas Festas do Texas"
E estas fotos.

178
00:09:49,965 --> 00:09:52,232
Não abram as fotos,
não abram!

179
00:09:52,730 --> 00:09:56,153
Qual é.
O parto é natural, lindo...

180
00:09:56,154 --> 00:09:58,833
Parece que alguém
partiu uma vaca ao meio.

181
00:10:01,525 --> 00:10:05,562
Meu pai é ginecologista,
acho que aguento isso.

182
00:10:06,002 --> 00:10:07,745
E acabei de virar gay.

183
00:10:10,694 --> 00:10:12,001
Estive pensando.

184
00:10:12,002 --> 00:10:14,505
Sem o Sheldon, a maioria de nós
não se conheceria

185
00:10:14,506 --> 00:10:16,589
mas Penny
ainda moraria logo em frente.

186
00:10:17,091 --> 00:10:19,247
E com Leonard
fora de cena...

187
00:10:19,248 --> 00:10:21,293
Todos sabemos
o que ia rolar.

188
00:10:21,294 --> 00:10:22,594
Sabemos?

189
00:10:26,123 --> 00:10:28,495
-Oi, Sheldon
-Olá.

190
00:10:30,341 --> 00:10:32,136
Lavando roupa?

191
00:10:37,074 --> 00:10:38,679
Claro que estou.

192
00:10:38,680 --> 00:10:40,698
Sábado
é meu dia de lavar roupas,

193
00:10:40,699 --> 00:10:42,883
e estou numa lavanderia,
então...

194
00:10:42,884 --> 00:10:45,069
Creio que sua inferência
é justificada.

195
00:10:45,070 --> 00:10:49,563
Minha inferência é justificada.
Sheldon, você é tão engraçado.

196
00:10:52,881 --> 00:10:55,263
Preciso fazer o mesmo,

197
00:10:55,264 --> 00:10:57,894
porque estas roupas
estão tão sujas.

198
00:10:58,548 --> 00:11:02,304
Tão sujas quanto a safada
que está vestindo.

199
00:11:04,505 --> 00:11:06,040
Chega.

200
00:11:06,041 --> 00:11:07,854
-Discordo.
-Continua.

201
00:11:10,661 --> 00:11:13,079
Então, o que acha?

202
00:11:13,981 --> 00:11:17,103
Um pouco assimétrico,
mas nada com que se preocupar.

203
00:11:19,653 --> 00:11:21,688
Por favor, Sheldon.
Preciso de você.

204
00:11:22,026 --> 00:11:23,721
Para quê?

205
00:11:25,460 --> 00:11:26,961
Para ir comigo.

206
00:11:26,962 --> 00:11:30,246
Não vou com você a lugar algum
se não vestir uma blusa.

207
00:11:32,171 --> 00:11:35,235
Vamos, Sheldon.
Você e eu bem aqui.

208
00:11:35,236 --> 00:11:37,922
Penny, pela milésima vez,

209
00:11:37,923 --> 00:11:40,525
estou me guardando
para alguém especial.

210
00:11:40,526 --> 00:11:44,244
Talvez uma linda
neurocientista de óculos,

211
00:11:44,245 --> 00:11:46,474
com cabelo cor de lama.

212
00:11:48,423 --> 00:11:50,794
Acho que sei como te fazer
mudar de ideia.

213
00:11:52,012 --> 00:11:53,705
-Agora chega.
-Eca!

214
00:11:55,189 --> 00:11:56,705
Por mim, tudo bem.

215
00:12:01,363 --> 00:12:04,883
-Como vai, Sheldon?
-Na verdade, bem melhor.

216
00:12:04,884 --> 00:12:06,884
Que bom.
O bebê nasceu?

217
00:12:06,885 --> 00:12:10,004
-Não sei. Acabei de voltar.
-Aonde tinha ido?

218
00:12:10,005 --> 00:12:12,685
<i>Minha mãe pediu
para pegar umas toalhas.</i>

219
00:12:12,686 --> 00:12:16,673
<i>Aproveitei o pedido vago
e fui a uma loja.</i>

220
00:12:20,673 --> 00:12:23,212
<i>Com licença!
Estou ao telefone!</i>

221
00:12:25,419 --> 00:12:26,719
<i>Tão rude.</i>

222
00:12:29,533 --> 00:12:33,093
Aqui vai mais uma. Penny,
se não fosse pelo Sheldon,

223
00:12:33,094 --> 00:12:37,480
você nunca teria conhecido
a lenda dos quadrinhos Stan Lee.

224
00:12:38,816 --> 00:12:40,116
Ótimo.

225
00:12:42,259 --> 00:12:46,173
Pelo menos Leonard, Howard e eu
seríamos amigos de toda forma.

226
00:12:46,174 --> 00:12:48,609
Por que vocês três nunca
dividiram apartamento?

227
00:12:48,610 --> 00:12:50,798
Cogitamos,
mas Howard estava

228
00:12:50,799 --> 00:12:53,081
em um relacionamento sério
com a mãe dele.

229
00:12:54,697 --> 00:12:56,690
Morei com ela
para economizar dinheiro.

230
00:12:56,691 --> 00:12:59,371
Não precisava comprar comida
porque ainda mamava.

231
00:13:02,640 --> 00:13:05,509
Acho que se não fosse por mim,
você ainda estaria com ela.

232
00:13:05,510 --> 00:13:08,762
-Não exatamente.
-Como assim?

233
00:13:08,763 --> 00:13:11,498
Bem, as coisas seriam
um pouco diferentes.

234
00:13:12,114 --> 00:13:16,437
<i>Howard, onde está o meu almoço?
Estou com fome!</i>

235
00:13:17,739 --> 00:13:19,307
Sei que está com fome.

236
00:13:19,308 --> 00:13:21,092
Os vizinhos sabem
que está com fome.

237
00:13:21,093 --> 00:13:23,887
Os famintos na África sabem
que você está com fome!

238
00:13:26,490 --> 00:13:29,250
<i>Só isso?
Não há comida suficiente!</i>

239
00:13:29,251 --> 00:13:32,414
<i>Você esvaziou a Terra!
Não sei mais o que fazer!</i>

240
00:13:34,748 --> 00:13:38,352
-Como isso é diferente?
-Deixe eu terminar.

241
00:13:39,294 --> 00:13:40,712
Aqui está, mãe.

242
00:13:41,417 --> 00:13:44,398
Você é um bom menino,
Howard!

243
00:13:44,399 --> 00:13:48,184
Um menino tão bom!

244
00:13:51,973 --> 00:13:55,020
Espera. Ela morreu
ou você a matou?

245
00:13:58,236 --> 00:14:01,014
Dá na mesma.
O importante é que está morta.

246
00:14:03,283 --> 00:14:05,658
Por que vocês dois
não moraram juntos?

247
00:14:05,659 --> 00:14:07,521
Esse cara
queria um lugar só seu,

248
00:14:07,522 --> 00:14:10,016
porque ele tinha certeza
que ia ser um mulherengo.

249
00:14:11,025 --> 00:14:12,362
Eu estava errado.

250
00:14:14,387 --> 00:14:16,764
Mas acho que nós teríamos
nos divertido.

251
00:14:16,765 --> 00:14:19,529
Vamos, Leonard,
jantar.

252
00:14:19,939 --> 00:14:21,239
Já vou.

253
00:14:30,548 --> 00:14:33,586
Espera.
Por que eu seria gordo?

254
00:14:34,650 --> 00:14:37,301
Você não teria namorada
para te ver nu,

255
00:14:37,302 --> 00:14:39,633
tentaria preencher o vazio
com comida,

256
00:14:39,634 --> 00:14:42,185
e eu possibilitaria isso
fritando panqueca.

257
00:14:43,659 --> 00:14:45,711
Por que você
não seria gordo também?

258
00:14:47,061 --> 00:14:49,080
O que você quer fazer
para a sobremesa?

259
00:14:51,916 --> 00:14:54,618
Acho que sobrou metade do bolo
do café da manhã.

260
00:14:56,804 --> 00:14:58,222
Não, não sobrou.

261
00:15:03,735 --> 00:15:05,035
Oi, pessoal.

262
00:15:06,882 --> 00:15:08,998
-Stuart.
-Stuart.

263
00:15:09,466 --> 00:15:11,961
-O que está fazendo?
-Eu...

264
00:15:13,187 --> 00:15:15,769
Só queria estar
em alguma história.

265
00:15:18,231 --> 00:15:20,346
E por que você é gordo?

266
00:15:22,263 --> 00:15:23,930
Porque Leonard é gordo.

267
00:15:27,101 --> 00:15:28,536
Amy, e você?

268
00:15:28,537 --> 00:15:30,938
Como seria
se não conhecesse o Sheldon?

269
00:15:30,939 --> 00:15:35,441
Difícil dizer,
minha vida seria tão diferente.

270
00:15:35,442 --> 00:15:38,160
Pode dizer "melhor".
Sheldon não está ouvindo.

271
00:15:39,916 --> 00:15:41,275
Eu não sei.

272
00:15:42,506 --> 00:15:46,886
<i>Parabéns para mim</i>

273
00:15:47,250 --> 00:15:51,416
<i>Parabéns para mim</i>

274
00:15:52,680 --> 00:15:56,988
<i>Pingaram lágrimas
na cobertura</i>

275
00:16:03,521 --> 00:16:08,041
<i>Parabéns para mim</i>

276
00:16:17,084 --> 00:16:18,445
Vou parar agora.

277
00:16:22,163 --> 00:16:23,804
Como vai, Sheldon?

278
00:16:24,163 --> 00:16:26,945
<i>Pronto.
O bebê está aqui.</i>

279
00:16:27,586 --> 00:16:30,329
-É um menino.
-Parabéns!

280
00:16:30,996 --> 00:16:34,366
Obrigado.
Não sabia se eu ia sobreviver...

281
00:16:35,813 --> 00:16:38,249
Mas minha mãe me deu
uns cubos de gelo,

282
00:16:38,902 --> 00:16:40,773
minha irmã falava
para eu respirar.

283
00:16:40,774 --> 00:16:42,743
E eu pensei comigo mesmo,

284
00:16:42,744 --> 00:16:46,616
"Se superei o filme do
Lanterna Verde, isso é moleza."

285
00:16:48,603 --> 00:16:51,201
Que bom, amigo.
Vamos deixar você voltar lá.

286
00:16:51,202 --> 00:16:54,923
<i>Não. Não vou voltar lá.
Esse bebê é tão irritante.</i>

287
00:16:55,490 --> 00:16:58,352
<i>Ele está literalmente
passando sua vida toda chorando.</i>

288
00:17:00,724 --> 00:17:02,980
<i>Já está puxando
ao tio Shelly.</i>

289
00:17:04,403 --> 00:17:07,584
-Sheldon, você tem que ir.
-Por quê?

290
00:17:07,585 --> 00:17:10,611
Sempre reclama que nunca teve
um parente inteligente

291
00:17:10,612 --> 00:17:13,664
enquanto crescia, e agora
pode ser um para seu sobrinho.

292
00:17:16,076 --> 00:17:18,044
<i>Está bem, eu vou.</i>

293
00:17:18,464 --> 00:17:21,014
<i>Mas pelo que eu vi,
o limiar de atenção dele</i>

294
00:17:21,015 --> 00:17:23,128
<i>é tão limitado
quanto o controle da bexiga.</i>

295
00:17:24,802 --> 00:17:26,720
Você conseguiu convencê-lo.

296
00:17:26,721 --> 00:17:29,893
Você diz o quanto Sheldon
afetou a todos nós,

297
00:17:30,252 --> 00:17:32,507
mas claramente
teve um impacto sobre ele.

298
00:17:32,508 --> 00:17:35,174
Se isso fosse verdade,
não moraria mais sozinha.

299
00:17:35,175 --> 00:17:38,899
Não exatamente sozinha.
Tenho um saco de 50kg de arroz

300
00:17:38,900 --> 00:17:40,843
vestindo uma das camisetas
do Sheldon.

301
00:17:44,881 --> 00:17:47,875
Sheldon se preocupa com você,
mais do que pensa.

302
00:17:47,876 --> 00:17:50,143
Queria acreditar em você.

303
00:17:50,144 --> 00:17:53,058
Também queria que não houvesse
um rato no Sheldon de arroz.

304
00:17:55,894 --> 00:18:00,087
Espera, vou te dar um pequeno
presente de Natal antecipado.

305
00:18:00,088 --> 00:18:02,640
Vou te mostrar uma coisa,
mas nunca conte ao Sheldon

306
00:18:02,641 --> 00:18:04,758
ou ele nunca mais
falaria comigo.

307
00:18:04,759 --> 00:18:06,468
Se quiser pode contar,
tudo bem.

308
00:18:08,301 --> 00:18:09,601
Veja.

309
00:18:12,499 --> 00:18:14,344
Não entendi.

310
00:18:14,345 --> 00:18:16,420
Ele colocou sua foto
como descanso de tela.

311
00:18:19,538 --> 00:18:21,041
Nossa.

312
00:18:21,598 --> 00:18:23,393
Eu não sabia.

313
00:18:23,829 --> 00:18:26,239
Ele está tão a fim de mim.

314
00:18:29,098 --> 00:18:30,994
Espera, espera,
para onde eu fui?

315
00:18:30,995 --> 00:18:34,705
Você, Monstro do Pântano,
Stephen Hawking, Homem-Aranha...

316
00:18:34,706 --> 00:18:36,628
Mas você está na mistura.

317
00:18:37,628 --> 00:18:41,361
Estou na mistura.
E sou a mais gostosa.

318
00:18:41,362 --> 00:18:43,764
-Quem é essa?
-Madame Curie.

319
00:18:43,765 --> 00:18:45,427
Tudo bem, ela já morreu.

320
00:18:59,599 --> 00:19:00,899
Você está bem?

321
00:19:01,394 --> 00:19:03,086
Estou feliz
que você voltou.

322
00:19:03,817 --> 00:19:05,117
Eu também.

323
00:19:06,638 --> 00:19:08,573
Tenho muita TV
para assistir.

324
00:19:14,829 --> 00:19:16,129
Senti sua falta.

325
00:19:17,120 --> 00:19:19,848
Para citar Han Solo,
"Eu sei".

326
00:19:24,137 --> 00:19:25,588
Você sentiu minha falta?

327
00:19:26,177 --> 00:19:28,498
Preferiria ter você lá comigo.

328
00:19:30,362 --> 00:19:31,780
Ou no meu lugar.

329
00:19:35,282 --> 00:19:38,552
-Você segurou o bebê?
-Segurei.

330
00:19:38,553 --> 00:19:41,938
E? Como se sentiu?

331
00:19:42,540 --> 00:19:45,525
Olhando nos olhos inocentes
de uma criatura

332
00:19:45,526 --> 00:19:48,494
que não compreendia
nada do que eu estava dizendo?

333
00:19:49,234 --> 00:19:51,311
Basicamente,
mais um dia no escritório.

334
00:20:01,226 --> 00:20:03,252
Vou conseguir.
Vou chamá-la para sair.

335
00:20:06,994 --> 00:20:09,456
Vou jorrar achocolatado
pelos mamilos.

336
00:20:10,533 --> 00:20:13,170
Faz isso logo ou se cale.
Se fizer, eu bebo.

337
00:20:18,203 --> 00:20:19,695
Rapazes,
querem alguma coisa?

338
00:20:19,696 --> 00:20:22,146
Seu número de telefone
e mais cheesecake.

339
00:20:24,665 --> 00:20:26,601
Desculpe,
eu tenho namorado.

340
00:20:26,934 --> 00:20:29,387
Falando nele,
olha ele aí!

341
00:20:38,208 --> 00:20:41,059
-Pronto para ir, querido?
-Não até ganhar meu beijo.

342
00:21:03,722 --> 00:21:06,264
<i>Tozzi, in my dreams
You say yes to me...

343
00:21:06,265 --> 00:21:08,980
<i>Will you marry me?
<3

