1
00:00:00,784 --> 00:00:02,366
<i>Anteriormente
em Elementary...</i>

2
00:00:02,367 --> 00:00:04,041
-Acabou com a minha vida.
-Arma!

3
00:00:05,830 --> 00:00:08,564
Um coágulo ficou preso
na artéria subclávia direita.

4
00:00:08,565 --> 00:00:11,095
Obstruiu o sangue
para seu braço por 30 minutos.

5
00:00:11,096 --> 00:00:13,587
<i>Pode nunca recuperar
a plena função do membro.</i>

6
00:00:13,588 --> 00:00:15,008
É sobre culpa.
Você não é

7
00:00:15,009 --> 00:00:17,029
diretamente responsável
pelo que houve,

8
00:00:17,030 --> 00:00:19,398
Mas sua inclinação
por passar por cima das leis

9
00:00:19,399 --> 00:00:21,140
fez com que
um homem fosse baleado.

10
00:00:21,141 --> 00:00:24,359
-Você salvou minha vida.
-Preferiria que não viesse aqui.

11
00:00:35,812 --> 00:00:37,608
Olha só você,
canhoto!

12
00:00:38,412 --> 00:00:41,056
A vida mudou, certo?

13
00:00:41,057 --> 00:00:43,997
Agora, a burocracia
é toda no computador.

14
00:00:43,998 --> 00:00:46,387
Fiz algumas comidas
para você.

15
00:00:46,388 --> 00:00:49,876
Nada de mais, macarrão
é o máximo que consigo fazer.

16
00:00:50,823 --> 00:00:52,693
Obrigado.
Foi muito gentil.

17
00:00:53,443 --> 00:00:55,403
O que o médico disse
da sua mão?

18
00:00:56,038 --> 00:00:58,688
Ele não sabe.
Só se passaram algumas semanas.

19
00:00:58,689 --> 00:01:03,079
A fisioterapia ajuda, mas ainda
não sabem se o dano é permanente.

20
00:01:03,080 --> 00:01:05,225
Está de volta ao trabalho,
isso é bom.

21
00:01:05,226 --> 00:01:06,556
É mesmo.

22
00:01:06,557 --> 00:01:09,861
Se define "trabalhar"
como levar papéis por aí.

23
00:01:09,862 --> 00:01:13,760
Dizem que escrever com
a outra mão faz bem ao cérebro.

24
00:01:13,761 --> 00:01:16,371
Constrói novos caminhos,
te mantém jovem.

25
00:01:16,372 --> 00:01:17,753
Que ótimo.

26
00:01:17,754 --> 00:01:21,901
Se esse trauma continuar, terei
muito tempo para aproveitar.

27
00:01:23,267 --> 00:01:27,044
Marcus, você não acha
que precisa falar com alguém?

28
00:01:27,045 --> 00:01:30,000
Acho que o que preciso
é falar menos.

29
00:01:33,933 --> 00:01:36,615
Obrigado de novo pela comida.
Tudo bem?

30
00:01:40,021 --> 00:01:41,762
Nos vemos depois.

31
00:01:53,786 --> 00:01:55,758
Não dispare
o sensor de proximidade.

32
00:02:08,422 --> 00:02:11,501
Pode se afastar um pouco?
Sinto-me sufocado.

33
00:02:23,007 --> 00:02:26,034
Ficou louco? É um carro
de meio milhão de dólares!

34
00:02:26,035 --> 00:02:28,374
Quando te contrataram
para testar a segurança,

35
00:02:28,375 --> 00:02:30,681
sabiam que resultaria
em alguns danos.

36
00:02:30,682 --> 00:02:32,115
Não explica um pé na porta.

37
00:02:32,116 --> 00:02:34,528
Deveriam ficar felizes,
o sistema é impenetrável.

38
00:02:34,529 --> 00:02:37,453
Na verdade, pelo contrário.
Violei o sistema 10 vezes hoje.

39
00:02:41,516 --> 00:02:43,444
Está com muito
na cabeça.

40
00:02:43,445 --> 00:02:46,504
Tudo que houve com seu amigo,
o detetive.

41
00:02:46,505 --> 00:02:49,800
É tudo irrelevante
para arrombar um carro.

42
00:02:49,801 --> 00:02:51,101
Obviamente.

43
00:02:56,145 --> 00:02:59,540
Sobre minhas ações que causaram
a lesão no detetive Bell,

44
00:02:59,541 --> 00:03:01,899
eu estava
completamente correto.

45
00:03:01,900 --> 00:03:03,947
Revi todas as decisões
que tomei,

46
00:03:03,948 --> 00:03:05,902
cada ponto de inflexão
na investigação.

47
00:03:05,903 --> 00:03:09,075
É inquestionável por qualquer
análise custo benefício

48
00:03:09,076 --> 00:03:10,852
que fiz tudo corretamente.

49
00:03:12,649 --> 00:03:15,017
Então, por que não consigo
seguir em frente?

50
00:03:15,018 --> 00:03:17,937
Por que esse problema
continua a me atormentar

51
00:03:17,938 --> 00:03:20,437
na minha melhor comodidade,
minha concentração?

52
00:03:21,092 --> 00:03:23,046
Talvez devêssemos ir
a uma reunião.

53
00:03:25,814 --> 00:03:27,717
Não vim aqui hoje
como afilhado,

54
00:03:27,718 --> 00:03:29,404
mas como um amigo
e colega,

55
00:03:29,405 --> 00:03:32,747
cuja vocação cria
tantos interesses sobrepostos.

56
00:03:32,748 --> 00:03:35,717
Além disso, acho que é disso
que preciso hoje.

57
00:03:37,321 --> 00:03:38,621
Tudo bem.

58
00:03:41,038 --> 00:03:42,870
Mas amanhã vamos
para a reunião.

59
00:03:51,034 --> 00:03:53,896
<i>As denúncias crescem
que Donald Hauser,</i>

60
00:03:53,897 --> 00:03:56,723
<i>gerente financeiro confiável
da elite de Nova York,</i>

61
00:03:56,724 --> 00:04:00,022
<i>pode estar dando
um golpe da pirâmide há décadas.</i>

62
00:04:00,023 --> 00:04:02,160
<i>Fontes internas do CTC
confirmam</i>

63
00:04:02,161 --> 00:04:05,085
<i>que estão examinando
o fundo privado de Hauser,</i>

64
00:04:05,086 --> 00:04:07,926
<i>que parecia produzir
retornos anuais consistentes</i>

65
00:04:07,927 --> 00:04:09,790
<i>de 12% ou mais.</i>

66
00:04:09,791 --> 00:04:12,848
<i>Graças à jornalista independente,
Rosalie Nuñez,</i>

67
00:04:12,849 --> 00:04:14,648
<i>que deu
o primeiro alerta,</i>

68
00:04:14,649 --> 00:04:17,995
<i>podemos descobrir
que os retornos eram mentira.</i>

69
00:04:17,996 --> 00:04:20,738
<i>Se sim, Hauser enfrentaria
acusações criminais,</i>

70
00:04:20,739 --> 00:04:23,229
<i>que poderiam deixá-lo preso
pelo resto da vida.</i>

71
00:04:23,230 --> 00:04:25,947
<i>Enquanto seus investidores
absorvem a notícia</i>

72
00:04:25,948 --> 00:04:28,640
<i>que as economias
de suas vidas desapareceram,</i>

73
00:04:28,641 --> 00:04:33,427
<i>nem Hauser nem sua firma
responderam a tempo de comentar.</i>

74
00:04:33,428 --> 00:04:36,399
<i>As ações permaneceram
constantes hoje e analistas...</i>

75
00:04:43,206 --> 00:04:44,506
Meu Deus!

76
00:04:52,434 --> 00:04:53,734
Espere!

77
00:04:57,458 --> 00:04:59,822
Eu ia me suicidar!

78
00:05:00,506 --> 00:05:01,806
Por favor.

79
00:05:02,430 --> 00:05:04,638
-O passado é passado.
-Eu sei.

80
00:05:04,639 --> 00:05:06,418
É disso
que quero falar.

81
00:05:10,070 --> 00:05:12,472
Donald, sou eu.

82
00:05:19,362 --> 00:05:20,913
LADRÃO

83
00:05:22,472 --> 00:05:24,479
@legseries
legendas.em.serie@gmail.com

84
00:05:25,935 --> 00:05:28,939
Detetives:
JM | DSergio

85
00:05:31,337 --> 00:05:34,340
Detetives:
Lettts | Nano

86
00:05:36,653 --> 00:05:39,656
Consultores:
Nano | @jluizsd

87
00:05:49,740 --> 00:05:52,571
2x11 - Internal Audit
12/12/2013

88
00:05:57,504 --> 00:05:59,740
Alguém tinha raiva
para descontar.

89
00:05:59,741 --> 00:06:02,506
Roube alguns milhões
de outras pessoas

90
00:06:02,507 --> 00:06:04,890
alguém com certeza
se irritará.

91
00:06:05,668 --> 00:06:07,595
Quem o encontrou?

92
00:06:07,596 --> 00:06:09,013
Chef particular.

93
00:06:09,014 --> 00:06:11,952
Disse que o alarme estava
desligado e a TV ligada.

94
00:06:11,953 --> 00:06:14,098
Ela está na cozinha.

95
00:06:14,099 --> 00:06:16,099
Srt.ª Butler?

96
00:06:20,607 --> 00:06:23,195
Srt.ª Butler,
essa é Joan Watson.

97
00:06:26,797 --> 00:06:30,169
-Desculpe pelas circunstâncias.
-Obrigada.

98
00:06:31,192 --> 00:06:33,421
A Srt.ª Watson e seu parceiro,
Sr. Holmes,

99
00:06:33,422 --> 00:06:35,059
são consultores
do departamento.

100
00:06:35,060 --> 00:06:37,128
Então, você é
a chef particular?

101
00:06:37,129 --> 00:06:40,198
O Sr. Hauser era cliente
há muito tempo.

102
00:06:40,199 --> 00:06:42,243
Preparava comida para ele
na minha casa

103
00:06:42,244 --> 00:06:44,302
e trazia aqui algumas vezes
na semana.

104
00:06:45,244 --> 00:06:47,681
Sabe quem gostaria de machucar
o Sr. Hauser?

105
00:06:48,310 --> 00:06:51,234
Com o que está havendo,
muita gente.

106
00:06:51,235 --> 00:06:52,793
O que ele está fazendo?

107
00:06:57,260 --> 00:07:00,761
Ele...
Tem um processo.

108
00:07:00,762 --> 00:07:02,062
Capitão?

109
00:07:03,901 --> 00:07:05,201
Daria-me licença?

110
00:07:06,392 --> 00:07:09,160
Presumo que a arma da vítima
tenha sido encontrada aqui.

111
00:07:09,161 --> 00:07:11,129
Sim, pelos primeiros policiais
no local.

112
00:07:11,130 --> 00:07:12,861
Está no nome de Hauser.
No entanto,

113
00:07:12,862 --> 00:07:15,404
o calibre é diferente
do das cápsulas encontradas.

114
00:07:15,405 --> 00:07:17,854
Creio que Hauser
tentou se defender,

115
00:07:17,855 --> 00:07:19,280
mas não teve tempo
de atirar.

116
00:07:19,281 --> 00:07:20,699
Asseguro-lhe
que o Sr. Hauser

117
00:07:20,700 --> 00:07:22,493
não sacou a arma
em legítima defesa.

118
00:07:22,494 --> 00:07:23,943
Pelo menos,
não a princípio.

119
00:07:23,944 --> 00:07:26,919
Em vez disso, ele estava prestes
a cometer suicídio

120
00:07:26,920 --> 00:07:29,841
quando foi bruscamente
interrompido.

121
00:07:29,842 --> 00:07:32,736
A pistola estava guardada
aqui nesta gaveta.

122
00:07:32,737 --> 00:07:36,437
Quem a pegou se preocupou
em fechar a gaveta em seguida.

123
00:07:36,438 --> 00:07:38,558
Um ato muito improvável
por parte de alguém

124
00:07:38,559 --> 00:07:40,725
no meio de uma invasão
domiciliar.

125
00:07:40,726 --> 00:07:43,338
Não. A arma do Sr. Hauser
estava fora

126
00:07:43,339 --> 00:07:45,197
antes do assassino adentrar.

127
00:07:45,198 --> 00:07:48,187
O uísque: Glen Lochaber
de 1926,

128
00:07:48,188 --> 00:07:50,887
barril único,
envelhecido por 55 anos.

129
00:07:50,888 --> 00:07:52,578
Só 100 garrafas
foram produzidas.

130
00:07:52,579 --> 00:07:55,841
Deve ter custado ao Sr. Hauser
cerca de 10 mil dólares.

131
00:07:55,842 --> 00:07:59,278
Isto é o que se entende
por qualidade, e...

132
00:07:59,279 --> 00:08:01,205
Julgando pela poeira
onde a garrafa

133
00:08:01,206 --> 00:08:03,285
costumava ficar no bar...

134
00:08:03,957 --> 00:08:06,472
Ele a guardava apenas
para as mais raras ocasiões.

135
00:08:06,473 --> 00:08:10,088
A Srt.ª Butler disse que a TV
estava ligada quando ela entrou.

136
00:08:10,089 --> 00:08:12,721
Todos sabemos a história
que predominava nos jornais.

137
00:08:12,722 --> 00:08:15,765
O próprio Hauser
estava sentado, assistindo,

138
00:08:15,766 --> 00:08:18,328
conforme enchia seu copo
até a borda.

139
00:08:18,329 --> 00:08:20,197
Não havia mais sentido
em guardá-la.

140
00:08:20,198 --> 00:08:21,647
Por fim...

141
00:08:24,177 --> 00:08:27,770
Resquícios de lubrificante
de arma... No céu da boca dele.

142
00:08:27,771 --> 00:08:29,702
A ironia das ironias.

143
00:08:29,703 --> 00:08:32,028
O assassino chegou
bem a tempo

144
00:08:32,029 --> 00:08:34,508
de impedir o Sr. Hauser
de atirar nele mesmo.

145
00:08:34,509 --> 00:08:35,852
Então, o quê?

146
00:08:35,853 --> 00:08:38,992
O assassino queria poder
torturá-lo antes?

147
00:08:38,993 --> 00:08:40,661
Provavelmente
não tão satisfatório

148
00:08:40,662 --> 00:08:43,293
quanto obter o dinheiro
dele ou dela de volta, mas...

149
00:08:43,294 --> 00:08:45,518
Suponho que você se contenta
com o que tem.

150
00:08:46,681 --> 00:08:49,744
De acordo com este artigo,
pode haver mais de mil pessoas

151
00:08:49,745 --> 00:08:52,819
afetadas pelo golpe
de pirâmide de Donald Hauser.

152
00:08:52,820 --> 00:08:54,913
Diria que temos trabalho
pela frente, não?

153
00:08:54,914 --> 00:08:57,495
Na verdade, tenho uma boa ideia
de por onde começar.

154
00:08:57,496 --> 00:08:59,314
A chef, Chloe Butler.

155
00:09:00,551 --> 00:09:02,733
-Por quê?
-Não viu o nervosismo dela

156
00:09:02,734 --> 00:09:04,673
quando a entrevistamos?
Agia claramente

157
00:09:04,674 --> 00:09:06,053
como se escondesse algo.

158
00:09:06,054 --> 00:09:08,586
Ela havia acabado de encontrar
seu chefe mutilado.

159
00:09:08,587 --> 00:09:11,571
O álibi dela também deixa
algo a desejar, não?

160
00:09:11,572 --> 00:09:13,543
Ela ter dito
que estava em casa sozinha

161
00:09:13,544 --> 00:09:15,413
na hora do crime
não faz dela culpada.

162
00:09:15,414 --> 00:09:17,531
Nem faz dela inocente.

163
00:09:17,532 --> 00:09:19,583
Evidentemente,
suspeitos não faltam,

164
00:09:19,584 --> 00:09:22,296
mas parece valer a pena
começar pela Srt.ª Butler.

165
00:09:24,987 --> 00:09:26,805
PODEMOS CONVERSAR?
MINHA CASA? EM 1H?

166
00:09:27,735 --> 00:09:30,451
Você viu o Detetive Bell
ontem à noite, não foi?

167
00:09:30,452 --> 00:09:31,960
Sim, vi.

168
00:09:32,844 --> 00:09:34,649
E?

169
00:09:34,650 --> 00:09:37,011
Ele está melhor.
Atrás de uma mesa por enquanto,

170
00:09:37,012 --> 00:09:38,777
mas pelo menos está
se ocupando.

171
00:09:38,778 --> 00:09:41,345
Na realidade, prometi fazer
algumas coisas para ele.

172
00:09:41,346 --> 00:09:43,649
Voltarei daqui a pouco.

173
00:09:43,650 --> 00:09:46,670
Se eu não estiver aqui,
estarei revisando arquivos na DP.

174
00:09:46,671 --> 00:09:48,703
Enviarei uma mensagem
se eu identificar

175
00:09:48,704 --> 00:09:51,529
o assassino do Sr. Hauser
na minha solidão.

176
00:09:59,536 --> 00:10:01,829
Sinto muito
por hoje de manhã.

177
00:10:01,830 --> 00:10:04,486
-Eu apenas...
-Está tudo bem.

178
00:10:04,487 --> 00:10:06,791
Sério.
Você não fez nada de errado.

179
00:10:12,323 --> 00:10:14,751
Não consigo acreditar que você
tem um bebê agora.

180
00:10:14,752 --> 00:10:16,852
<i>Você não consegue acreditar?</i>

181
00:10:19,415 --> 00:10:22,302
Então...
Você disse que o pai está...

182
00:10:23,224 --> 00:10:24,710
Afastado?

183
00:10:24,711 --> 00:10:27,386
Não posso dizer que passei
a escolher melhor os homens

184
00:10:27,387 --> 00:10:29,282
só porque fiquei limpa.

185
00:10:29,283 --> 00:10:32,978
Ross, meu ex...
Na escala das más escolhas,

186
00:10:32,979 --> 00:10:35,235
ele equivale a heroína.

187
00:10:36,230 --> 00:10:38,290
Mas ele me deu Shane.

188
00:10:39,426 --> 00:10:41,357
Eu não fazia ideia

189
00:10:41,358 --> 00:10:43,720
do que eu deveria fazer
quando vi você.

190
00:10:43,721 --> 00:10:45,689
Não sabia que você havia
mudado de ramo,

191
00:10:45,690 --> 00:10:49,200
e com a polícia em volta,
não sabia se era obrigada por lei

192
00:10:49,201 --> 00:10:52,700
-a dizer que conhecia você...
-Chloe, não há certo ou errado.

193
00:10:52,701 --> 00:10:54,893
Quando me deparo
com um antigo cliente,

194
00:10:54,894 --> 00:10:57,325
deixo eles decidirem
se querem ou não falar algo.

195
00:10:57,326 --> 00:10:59,601
Você, obviamente,
foi pega desprevenida,

196
00:10:59,602 --> 00:11:01,662
então tomei a iniciativa.

197
00:11:01,663 --> 00:11:06,288
Eu só tento não contar a ninguém
sobre essa parte da minha vida.

198
00:11:06,289 --> 00:11:08,395
Sabe, se eu puder evitar.

199
00:11:08,396 --> 00:11:10,771
-Continua indo a reuniões?
-Sim, claro.

200
00:11:10,772 --> 00:11:14,473
Não quis dizer que não converso
com ninguém, apenas...

201
00:11:14,474 --> 00:11:18,129
Levo a parte do "anônimo"
a sério.

202
00:11:19,224 --> 00:11:22,211
Na verdade, essa é uma das razões
pelas quais eu quis vê-la.

203
00:11:22,212 --> 00:11:24,199
Com sua permissão,
gostaria de explicar

204
00:11:24,200 --> 00:11:25,888
nossa história
ao meu parceiro.

205
00:11:25,889 --> 00:11:28,632
-Por quê?
-Ele é muito perspicaz.

206
00:11:28,633 --> 00:11:30,470
Ele pôde ver
que você escondia algo.

207
00:11:30,471 --> 00:11:32,089
Pensou que poderia
ter algo a ver

208
00:11:32,090 --> 00:11:33,911
com o assassinato
de Donald Hauser.

209
00:11:33,912 --> 00:11:35,824
Ele acha
que sou uma suspeita?

210
00:11:35,825 --> 00:11:38,159
Você é apenas alguém
que chamou a atenção dele.

211
00:11:38,160 --> 00:11:40,022
Veja, se não se sentir
confortável,

212
00:11:40,023 --> 00:11:42,498
eu entendo completamente.
Caso contrário...

213
00:11:42,499 --> 00:11:44,649
Saiba que nosso acordo
de confidencialidade

214
00:11:44,650 --> 00:11:46,362
se estenderá
para ele também.

215
00:11:47,305 --> 00:11:49,216
Só quero ter certeza
que a investigação

216
00:11:49,217 --> 00:11:51,210
está seguindo
na direção certa.

217
00:11:52,279 --> 00:11:54,726
Você deve
realmente confiar nele.

218
00:11:55,951 --> 00:11:57,251
Eu confio.

219
00:12:11,424 --> 00:12:13,442
Podemos conversar
sobre Chloe Butler?

220
00:12:15,036 --> 00:12:18,024
Em 2009, ela era uma das
chefs mais populares na cidade.

221
00:12:18,025 --> 00:12:19,792
Sim, vi isso ao pesquisar
sobre ela.

222
00:12:19,793 --> 00:12:22,493
Você não viu tudo.
A atenção foi demais para ela,

223
00:12:22,494 --> 00:12:24,524
e ela se envolveu
com as pessoas erradas.

224
00:12:24,525 --> 00:12:27,219
-Quando começou a acompanhá-la?
-Em 2011.

225
00:12:27,220 --> 00:12:29,313
Ela foi uma das minhas
primeiras clientes.

226
00:12:29,314 --> 00:12:31,509
Morei com ela por
um pouco mais de 6 meses.

227
00:12:31,510 --> 00:12:34,350
Não foi fácil, mas ela pôs
sua vida de volta nos trilhos.

228
00:12:34,351 --> 00:12:36,632
Ela sabia que restaurantes
seriam um gatilho,

229
00:12:36,633 --> 00:12:38,239
então seguiu
para um novo ramo.

230
00:12:38,240 --> 00:12:40,258
-Como uma chef particular.
-Sim.

231
00:12:40,259 --> 00:12:42,452
Então o que você
percebeu que ela escondia

232
00:12:42,453 --> 00:12:44,820
era sobre seu passado.
E ela tem um álibi

233
00:12:44,821 --> 00:12:47,832
para a hora do assassinato.
Ela estava com o padrinho.

234
00:12:49,925 --> 00:12:51,726
É interessante
eu não ter detectado

235
00:12:51,727 --> 00:12:54,158
outro viciado
ao conhecê-lo.

236
00:12:54,159 --> 00:12:55,864
Mais interessante
não ter percebido

237
00:12:55,865 --> 00:12:58,326
que você escondia algo de mim,
mas enfim...

238
00:12:58,327 --> 00:13:01,158
Nesse caso, devemos nos focar
em diminuir nossa lista

239
00:13:01,159 --> 00:13:03,746
de potenciais suspeitos
no assassinato de Hauser.

240
00:13:03,747 --> 00:13:05,565
Deixei uma mensagem
para a jornalista

241
00:13:05,566 --> 00:13:07,290
que publicou a história
do golpe,

242
00:13:07,291 --> 00:13:09,103
uma mulher chamada
Rosalie Nuñez.

243
00:13:09,104 --> 00:13:12,137
Com sorte, ela nos ajudará
a refinar nossa investigação

244
00:13:12,138 --> 00:13:14,388
das vítimas de Hauser.

245
00:13:14,389 --> 00:13:16,101
Chloe já pode ter ajudado
com isso.

246
00:13:16,102 --> 00:13:18,732
Ela não pensou nisso antes,
mas ela tinha uma ideia

247
00:13:18,733 --> 00:13:21,767
de quem pode ter sido a última
pessoa a ver Hauser vivo.

248
00:13:21,768 --> 00:13:24,591
O diretor de uma ONG
chamado Jacob Weiss.

249
00:13:24,592 --> 00:13:27,704
Hauser a mandou preparar
uma refeição extra ontem à noite.

250
00:13:27,705 --> 00:13:30,591
Parte do trabalho dela é saber
o que cada amigo dele come.

251
00:13:30,592 --> 00:13:33,152
Fiquei chocado
ao saber das notícias.

252
00:13:33,153 --> 00:13:35,882
Ainda não acredito.

253
00:13:35,883 --> 00:13:38,852
Deve ter sido poucas horas
depois que saí.

254
00:13:38,853 --> 00:13:40,917
Exatamente o que pensamos.

255
00:13:40,918 --> 00:13:42,449
Na verdade,
queremos saber

256
00:13:42,450 --> 00:13:45,174
se poderia esclarecer
onde esteve no resto da noite.

257
00:13:45,175 --> 00:13:48,156
O legista diz que o Sr. Hauser
morreu entre 22h e 0h.

258
00:13:48,157 --> 00:13:50,538
Após meu encontro com Donald,
tive uma reunião

259
00:13:50,539 --> 00:13:52,694
no Hotel Palladian
com um banqueiro suíço

260
00:13:52,695 --> 00:13:54,035
chamado Jonas Bitz.

261
00:13:54,036 --> 00:13:56,304
Ficamos lá até muito tarde.
Ele ou qualquer um

262
00:13:56,305 --> 00:13:58,473
que estava no bar
confirmará isso.

263
00:13:59,590 --> 00:14:02,213
Sou o último com motivos
para matar o Donald.

264
00:14:02,214 --> 00:14:06,259
Sabemos que ele cuidava
das finanças da sua caridade.

265
00:14:06,260 --> 00:14:08,791
Considerando tudo,
isso lhe daria motivo.

266
00:14:08,792 --> 00:14:11,692
Na verdade, não.
Sabe o que fazemos aqui?

267
00:14:11,693 --> 00:14:14,045
Reparação para sobreviventes
do Holocausto.

268
00:14:14,046 --> 00:14:17,215
Até hoje, contas na Suíça
estão sendo identificadas

269
00:14:17,216 --> 00:14:19,713
que pertencem a oportunistas
da guerra Nazista.

270
00:14:19,714 --> 00:14:22,025
Nossos investigadores
revelam o dinheiro

271
00:14:22,026 --> 00:14:25,420
e reivindicam em nome
de sobreviventes e suas famílias.

272
00:14:25,421 --> 00:14:29,141
Não posso negar o que a imprensa
diz, mas ele era meu amigo.

273
00:14:29,142 --> 00:14:34,214
Doou todo o tempo de seu serviço
como contador do conselho.

274
00:14:34,215 --> 00:14:38,125
E sobre nossos investimentos,
nunca perdemos um centavo.

275
00:14:38,126 --> 00:14:40,558
Cada centavo está correto.

276
00:14:40,559 --> 00:14:42,909
Imagina por que ele deixaria
o conselho em paz?

277
00:14:42,910 --> 00:14:45,341
Talvez por estar roubando
de outros,

278
00:14:45,342 --> 00:14:48,777
viu seu trabalho para nós
como...

279
00:14:48,778 --> 00:14:52,449
Um contrapeso cármico,
um jeito de compensar o ruim.

280
00:14:53,261 --> 00:14:55,671
Qualquer que seja o motivo,
sou grato.

281
00:14:57,761 --> 00:15:00,886
Donald Hauser era um vigarista
com coração de ouro.

282
00:15:00,887 --> 00:15:04,542
Poucos de nós são completamente
bons ou maus.

283
00:15:04,543 --> 00:15:08,500
Hauser tinha um limite moral
que não cruzaria.

284
00:15:09,139 --> 00:15:12,140
Excelente. É Rosalie Nuñez,
a repórter de quem falei.

285
00:15:12,845 --> 00:15:15,375
Srt.ª Nuñez, obrigado
por retornar a ligação.

286
00:15:15,376 --> 00:15:17,449
<i>É o Sherlock Holmes?</i>

287
00:15:17,450 --> 00:15:18,853
Sim.
Quem é?

288
00:15:18,854 --> 00:15:21,292
Detetive Luntz,
da polícia de Nova York.

289
00:15:21,293 --> 00:15:24,354
Deixou uma mensagem
à Srt.ª Nuñez dizendo

290
00:15:24,355 --> 00:15:26,978
-que era um consultor?
-Deixei, e sou.

291
00:15:26,979 --> 00:15:28,729
Por que está
com o telefone dela?

292
00:15:28,730 --> 00:15:32,950
Deveria vir à casa dela
para eu explicar pessoalmente.

293
00:15:33,794 --> 00:15:36,628
Talvez até tenha umas perguntas
de consultoria para você.

294
00:15:45,383 --> 00:15:49,800
Parece que a mesma pessoa
matou Hauser e a Srt.ª Nuñez.

295
00:15:49,801 --> 00:15:54,285
A técnica para amarrá-la,
tamanho e disposição dos tiros...

296
00:15:54,286 --> 00:15:56,986
Acredito que o relatório
de balística confirmará.

297
00:15:56,987 --> 00:15:59,286
Nosso assassino ficou ocupado
há duas noites.

298
00:15:59,287 --> 00:16:01,564
Segundo os legistas,
a hora da morte

299
00:16:01,565 --> 00:16:04,165
seria de algumas horas
após da do Hauser.

300
00:16:04,848 --> 00:16:07,892
Direi ao Luntz
para apressar o relatório.

301
00:16:07,893 --> 00:16:10,925
Isso não faz sentido.
Por que a mesma pessoa mataria

302
00:16:10,926 --> 00:16:14,696
o cara que roubava das pessoas
e a repórter que o expôs?

303
00:16:15,413 --> 00:16:18,505
Se odiasse um,
seria fã do outro.

304
00:16:18,506 --> 00:16:22,019
Raro encontrar um caso literal
de matar o mensageiro.

305
00:16:28,289 --> 00:16:31,198
Parece que ela ligou aqui
o computador.

306
00:16:31,199 --> 00:16:33,304
Deveríamos descobrir
se está desaparecido.

307
00:16:50,679 --> 00:16:52,099
Venha ver isto.

308
00:16:59,808 --> 00:17:03,791
O assassino entrou por força.
Chutou a porta aqui.

309
00:17:07,144 --> 00:17:10,259
Suco de laranjeira-deosage,
se não me engano.

310
00:17:10,260 --> 00:17:12,928
-Não, obrigada.
-É um termo meio impróprio.

311
00:17:12,929 --> 00:17:15,174
Tirando um vago
aroma cítrico,

312
00:17:15,175 --> 00:17:18,620
não tem relação com laranja.
Mais perto de amora, na verdade.

313
00:17:18,621 --> 00:17:21,741
O assassino chutou a porta,
deixou suco que estava no sapato.

314
00:17:21,742 --> 00:17:24,590
Que nos diz a rota mais provável
para cá.

315
00:17:28,118 --> 00:17:29,649
"Pau-d'arco."

316
00:17:30,293 --> 00:17:31,680
Desculpe?

317
00:17:31,681 --> 00:17:35,617
Um dos nomes populares
da laranjeira-deosage.

318
00:17:35,618 --> 00:17:37,272
Os esquilos partem
o fruto,

319
00:17:37,273 --> 00:17:39,449
esparramando sementes
e suco na terra.

320
00:17:39,450 --> 00:17:40,961
Este parque

321
00:17:40,962 --> 00:17:43,619
é o único lugar perto da casa
da Srt.ª Nuñez

322
00:17:43,620 --> 00:17:45,421
onde seria possível
encontrar isso.

323
00:17:45,422 --> 00:17:49,049
Então acha que o assassino passou
por aqui no caminho até ela.

324
00:17:49,050 --> 00:17:51,096
E talvez de novo
quando retornou.

325
00:17:52,746 --> 00:17:54,055
É o toque do Alfredo?

326
00:17:54,056 --> 00:17:57,312
Sim, não sai do meu pé.
Prometi que iria a uma reunião,

327
00:17:57,313 --> 00:17:59,963
mas agora a investigação
é prioridade.

328
00:18:02,038 --> 00:18:03,354
<i>Olhe só!</i>

329
00:18:03,355 --> 00:18:06,584
Contemple, Watson, uma geração
perdida ao narcisismo.

330
00:18:06,585 --> 00:18:10,701
Acreditam que nada vale a pena
se não fizer upload

331
00:18:10,702 --> 00:18:14,271
e receber algumas visitas,
para quem o auge

332
00:18:14,272 --> 00:18:16,987
é ver suas genitálias
esmagadas em um corrimão

333
00:18:16,988 --> 00:18:19,834
alcançarem o status
de "meme".

334
00:18:19,835 --> 00:18:24,234
Mas o egocentrismo deles pode,
nesse caso, nos ser útil.

335
00:18:24,235 --> 00:18:27,597
Sei pelo meu rádio policial
que a polícia é chamada aqui

336
00:18:27,598 --> 00:18:28,900
para afastar
os skatistas.

337
00:18:28,901 --> 00:18:31,239
Para infelicidade
dos frequentadores do parque,

338
00:18:31,240 --> 00:18:32,640
estão aqui
em qualquer hora.

339
00:18:33,335 --> 00:18:36,208
Se estavam aqui há duas noites,
quando o assassino passou,

340
00:18:36,209 --> 00:18:38,853
um deles pode tê-lo gravado
em seu celular.

341
00:18:40,631 --> 00:18:44,477
Falarei com os narcisistas
e você encontra com o Alfredo.

342
00:18:44,478 --> 00:18:47,895
Dei muitos pontos nesses caras
durante meu plantão no PS.

343
00:18:47,896 --> 00:18:50,695
-Sei falar com eles.
-Fala "idiotês"?

344
00:18:50,696 --> 00:18:52,802
Você não parece estar
de bom humor.

345
00:18:52,803 --> 00:18:55,040
Talvez seja necessário
um pouco de sutileza.

346
00:18:55,041 --> 00:18:56,926
Aviso se descobrir
qualquer coisa.

347
00:19:03,678 --> 00:19:05,163
Você não é o Alfredo.

348
00:19:05,802 --> 00:19:07,521
Você é o Sherlock,
certo?

349
00:19:07,522 --> 00:19:09,647
-E você?
-Randy.

350
00:19:11,741 --> 00:19:13,827
-Nome ou adjetivo?
-Como?

351
00:19:13,828 --> 00:19:16,260
Apelido de Randall
ou sinônimo de estimulado?

352
00:19:16,261 --> 00:19:18,041
Está perguntando
se estou excitado?

353
00:19:18,042 --> 00:19:20,586
Carros como esse
podem ocasionar isso em homens.

354
00:19:20,587 --> 00:19:21,887
Sherlock!

355
00:19:22,789 --> 00:19:24,241
Vejo que já
se conheceram.

356
00:19:26,344 --> 00:19:28,859
Por um momento, pensei
que sua casa foi invadida.

357
00:19:29,551 --> 00:19:30,916
Vejo que não é o caso.

358
00:19:30,917 --> 00:19:33,278
Randy e eu nos conhecemos
em uma reunião.

359
00:19:33,279 --> 00:19:34,746
Sóbrio há três meses.

360
00:19:34,747 --> 00:19:36,995
Ele está
aguentando sozinho,

361
00:19:36,996 --> 00:19:39,219
mas estávamos conversando
há algumas noites

362
00:19:39,220 --> 00:19:41,430
e achamos que seria bom
ele ter um padrinho.

363
00:19:43,635 --> 00:19:47,149
Sim, sim.
Decisão sábia.

364
00:19:47,150 --> 00:19:49,149
Sim, e...

365
00:19:49,150 --> 00:19:52,790
Escolha excelente.
Alfredo...

366
00:19:52,791 --> 00:19:55,669
Me ajudou muito
nos últimos 18 meses.

367
00:19:56,557 --> 00:19:59,004
Você está
em ótimas mãos.

368
00:19:59,005 --> 00:20:00,333
Na verdade...

369
00:20:00,334 --> 00:20:02,985
Pensei que você seria certo
para o cargo.

370
00:20:03,702 --> 00:20:06,401
Alfredo disse que tenho
muito a aprender com você.

371
00:20:10,402 --> 00:20:12,839
Poderia nos dar licença
um momento?

372
00:20:14,108 --> 00:20:15,408
Um segundo.

373
00:20:20,005 --> 00:20:21,307
Está brincando?

374
00:20:21,308 --> 00:20:24,556
Acha engraçado você ser
um padrinho? Eu não acho.

375
00:20:24,557 --> 00:20:27,018
Estou pensando nisso
há um tempo.

376
00:20:27,019 --> 00:20:29,465
As coisas que disse outro dia
tiraram as dúvidas.

377
00:20:29,466 --> 00:20:30,769
Que coisas?

378
00:20:30,770 --> 00:20:33,574
Quer saber por que está
tão agitado ultimamente?

379
00:20:33,575 --> 00:20:35,005
Tão distraído?

380
00:20:35,006 --> 00:20:37,629
Porque sente-se culpado
pelo seu amigo.

381
00:20:37,630 --> 00:20:40,977
Eu já disse.
Fiz tudo corretamente.

382
00:20:40,978 --> 00:20:43,892
Talvez seria suficiente
para o antigo você.

383
00:20:43,893 --> 00:20:47,223
Mas não agora
que está diferente.

384
00:20:47,224 --> 00:20:51,064
Comprometeu-se com o programa
e ouviu histórias dos outros.

385
00:20:51,065 --> 00:20:52,855
Um pouco de empatia
entrou em você.

386
00:20:52,856 --> 00:20:55,993
Era como deveria acontecer,
é assim que funciona.

387
00:20:55,994 --> 00:20:58,750
Você quer ajudar o Detetive Bell
mas ele não vai deixar.

388
00:20:58,751 --> 00:21:00,401
Esse é um bom instinto
para ter.

389
00:21:01,080 --> 00:21:03,294
Por que não tenta aplicá-lo
em outro lugar?

390
00:21:04,719 --> 00:21:07,004
Ser um padrinho
significa estar disponível.

391
00:21:07,005 --> 00:21:08,900
Você conhece a mim
e o meu trabalho.

392
00:21:08,901 --> 00:21:10,202
Consome muito.

393
00:21:10,203 --> 00:21:12,159
Você encontra tempo
para reuniões, não?

394
00:21:14,324 --> 00:21:17,439
SUCESSO. CHEGUEI EM CASA.
ESTOU ENVIANDO OS VÍDEOS.

395
00:21:17,440 --> 00:21:20,851
Desculpe. Não conseguirei
ir à reunião de hoje.

396
00:21:20,852 --> 00:21:23,971
O dever chama.
Como sempre chamará.

397
00:21:33,699 --> 00:21:35,514
Conseguiu algo?

398
00:21:35,515 --> 00:21:37,073
Além de ter uma aula

399
00:21:37,074 --> 00:21:39,570
sobre a diferença entre
um switch e um fake, não.

400
00:21:40,870 --> 00:21:43,476
Ninguém andando
se sobressaiu como suspeito.

401
00:21:43,477 --> 00:21:44,820
Como foi a reunião?

402
00:21:44,821 --> 00:21:47,171
Provavelmente muito boa.
Nunca saberei.

403
00:21:47,172 --> 00:21:50,085
Assim que cheguei ao Alfredo,
fui vítima de uma emboscada.

404
00:21:50,086 --> 00:21:51,440
Do que está falando?

405
00:21:51,441 --> 00:21:54,418
Ele disse que era hora
de eu me tornar um padrinho.

406
00:21:55,871 --> 00:21:57,220
E o que você disse?

407
00:21:57,221 --> 00:21:59,306
Disse a ele que minha vida
não me propícia

408
00:21:59,307 --> 00:22:01,310
ter tempo para alguém
em crise.

409
00:22:01,311 --> 00:22:03,794
Você sabe que ninguém tem,
certo?

410
00:22:06,875 --> 00:22:08,899
-Meu Deus.
-O que é?

411
00:22:08,900 --> 00:22:10,468
O homem com a bolsa.

412
00:22:11,100 --> 00:22:12,410
Eu o conheço.

413
00:22:12,411 --> 00:22:15,289
-Que mundo pequeno.
-Nem tanto.

414
00:22:15,290 --> 00:22:16,900
Não lembro o nome dele.

415
00:22:16,901 --> 00:22:19,660
Nos encontramos quando comecei
a trabalhar com a Chloe.

416
00:22:19,661 --> 00:22:21,515
Ele foi ao apartamento dela
uma noite.

417
00:22:21,516 --> 00:22:23,160
Então há uma conexão
entre Chloe,

418
00:22:23,161 --> 00:22:25,121
quem descobriu o corpo
de Donald Hauser,

419
00:22:25,122 --> 00:22:27,925
e um homem visto nas imediações
do apartamento de Rosalie

420
00:22:27,926 --> 00:22:29,699
logo após seu assassinato?

421
00:22:31,606 --> 00:22:34,725
Tem razão.
O mundo não é tão pequeno.

422
00:22:34,726 --> 00:22:38,200
Não posso acreditar,
mas sim, esse é o Nelson.

423
00:22:38,201 --> 00:22:41,348
Nelson Maddox.
Você disse que isso foi tirado

424
00:22:41,349 --> 00:22:43,984
fora do apartamento
do repórter que morreu?

425
00:22:43,985 --> 00:22:45,870
A uns quarteirões de distância.

426
00:22:47,319 --> 00:22:49,823
Sabe como eu o reconheci,
certo?

427
00:22:50,795 --> 00:22:53,196
Você estava aqui
naquela noite.

428
00:22:53,197 --> 00:22:54,985
<i>A noite que ele apareceu.</i>

429
00:22:54,986 --> 00:22:57,178
<i>Ele estava gritando
com você.</i>

430
00:22:57,179 --> 00:22:59,691
Imaginei
que fosse seu ex, mas...

431
00:22:59,692 --> 00:23:02,745
Você não queria falar sobre isso,
então não pressionei.

432
00:23:02,746 --> 00:23:04,571
Nelson e eu...

433
00:23:05,402 --> 00:23:08,211
Estávamos juntos
quando eu estava usando.

434
00:23:08,212 --> 00:23:10,510
Donald costumava trazê-lo
no restaurante,

435
00:23:10,511 --> 00:23:14,131
quando eu ainda trabalhava lá.
Ele nos apresentou.

436
00:23:14,132 --> 00:23:17,434
Nelson disse que ele era
um organizador.

437
00:23:17,435 --> 00:23:20,905
Mas percebi que era sua maneira
de dizer "criminoso".

438
00:23:21,749 --> 00:23:23,524
Que tipo de criminoso?

439
00:23:23,525 --> 00:23:25,400
Não sei.
Algo com drogas.

440
00:23:25,401 --> 00:23:27,689
Ele sempre tinha drogas,
e, naquela época,

441
00:23:27,690 --> 00:23:29,553
era tudo o que importava
para mim.

442
00:23:30,166 --> 00:23:32,157
Mas após a reabilitação...

443
00:23:33,533 --> 00:23:37,608
Eu disse que não poderia
vê-lo de novo, e...

444
00:23:37,609 --> 00:23:41,928
Ele ficou com raiva
e veio me ver.

445
00:23:41,929 --> 00:23:43,800
Tudo bem, sem pressa.

446
00:23:44,470 --> 00:23:48,150
Eu nunca mais o vi,
até você mostrar a foto dele.

447
00:23:48,151 --> 00:23:50,401
Como ele e Donald
se conheceram?

448
00:23:50,402 --> 00:23:52,120
Nelson era um cliente
dos negócios?

449
00:23:52,121 --> 00:23:55,038
Sim, tenho certeza
que era.

450
00:23:55,743 --> 00:23:59,027
Se Donald o enganou,
ele teria motivo para matá-lo.

451
00:23:59,858 --> 00:24:04,215
-Mas por que machucar Rosalie?
-Joan...

452
00:24:04,216 --> 00:24:07,217
Você sabe que não pode contar
a ninguém sobre isso.

453
00:24:07,859 --> 00:24:10,699
A única razão
que você reconheceu Nelson

454
00:24:10,700 --> 00:24:13,405
foi porque estava aqui,
como minha acompanhante.

455
00:24:13,406 --> 00:24:15,590
Se você contar à polícia
como o conheceu,

456
00:24:15,591 --> 00:24:18,345
terá que contar sobre mim,
sobre o meu passado.

457
00:24:18,346 --> 00:24:21,600
Chloe, sei que você não gosta
de falar sobre isso, mas...

458
00:24:21,601 --> 00:24:23,701
Você não entende.

459
00:24:23,702 --> 00:24:26,580
Eu estou na luta
pela custódia do Shane.

460
00:24:26,581 --> 00:24:29,788
O pai dele não sabe nada
sobre a minha vida antes.

461
00:24:29,789 --> 00:24:31,220
O que quer dizer?

462
00:24:31,221 --> 00:24:34,345
Os advogados não sabem.
O tribunal não sabe.

463
00:24:34,346 --> 00:24:36,710
Se vier à tona agora
que sou viciada,

464
00:24:36,711 --> 00:24:38,599
vai parecer que eu escondi

465
00:24:38,600 --> 00:24:41,500
e podem usar isso
par tirar Shane de mim.

466
00:24:41,501 --> 00:24:43,204
Duas pessoas estão mortas.

467
00:24:44,712 --> 00:24:47,050
E isso me mata, Joan.

468
00:24:47,867 --> 00:24:50,900
Mas você assinou
um acordo de confidencialidade.

469
00:24:50,901 --> 00:24:53,874
Você deu sua palavra
que iria me proteger.

470
00:24:55,982 --> 00:24:57,572
Sinto muito...

471
00:24:58,799 --> 00:25:02,072
Mas se quiser ligar
Nelson ao Donald,

472
00:25:02,073 --> 00:25:04,261
terá que encontrar
outra forma.

473
00:25:12,249 --> 00:25:13,950
Vamos assegurar
que eu te entendi.

474
00:25:13,951 --> 00:25:17,050
Agora temos um nome para pôr
no rosto do homem que acreditamos

475
00:25:17,051 --> 00:25:20,574
ter brutalmente assassinado
Donald Hauser e Rosalie,

476
00:25:20,575 --> 00:25:23,650
mas não podemos compartilhar
com as autoridades?

477
00:25:23,651 --> 00:25:26,600
A não ser que possamos ligar
os pontos sem envolver Chloe.

478
00:25:26,601 --> 00:25:28,330
O que, nesse caso,
é a mesma coisa,

479
00:25:28,331 --> 00:25:31,266
porque Chloe
é a conexão.

480
00:25:31,267 --> 00:25:33,295
E tudo isso por uma promessa
que você fez

481
00:25:33,296 --> 00:25:36,010
-em outra carreira?
-Sim. Assim como a que te fiz

482
00:25:36,011 --> 00:25:37,772
quando começamos
a trabalhar juntos.

483
00:25:37,773 --> 00:25:40,300
O que você disse
que eu era naquela época?

484
00:25:40,301 --> 00:25:43,151
-Uma manobrista pessoal.
-Se o nosso acordo

485
00:25:43,152 --> 00:25:45,249
tivesse ficado entre nós
e um assassino,

486
00:25:45,250 --> 00:25:47,600
eu teria me exposto rapidamente
como viciado.

487
00:25:47,601 --> 00:25:49,600
Isso não trata-se
de Chloe ter vergonha.

488
00:25:49,601 --> 00:25:51,803
É mais do que isso.
Ela pode perder o filho.

489
00:25:51,804 --> 00:25:53,755
Mesmo se o pai do menino
descobrisse,

490
00:25:53,756 --> 00:25:55,610
e é improvável que ele irá.

491
00:25:55,611 --> 00:25:58,100
Donald Hauser
era um ser humano abominável.

492
00:25:58,101 --> 00:26:00,000
Rosalie não era.

493
00:26:00,001 --> 00:26:01,555
Tinha uma família
que a amava,

494
00:26:01,556 --> 00:26:04,010
amigos, colegas.
Muitos a consideram uma heroína

495
00:26:04,011 --> 00:26:06,460
-por expor Hauser...
-Isso não está em discussão.

496
00:26:06,461 --> 00:26:09,437
Temos que encontrar outra maneira
de ligar Maddox a Hauser.

497
00:26:10,170 --> 00:26:13,057
E enquanto procuramos
por esta outra ligação,

498
00:26:13,058 --> 00:26:16,150
o Sr. Maddox continua solto,
livre para desaparecer.

499
00:26:16,151 --> 00:26:19,064
Devíamos dizer ao Capitão.
Explicar a situação,

500
00:26:19,065 --> 00:26:21,870
deixando claro que a identidade
de Chloe fica em segredo.

501
00:26:21,871 --> 00:26:23,541
Eu sugeri isso.
Ela disse que não.

502
00:26:23,542 --> 00:26:25,440
E se ainda fizermos?
Ela vai saber?

503
00:26:25,441 --> 00:26:27,200
Sua solução
é me fazer de mentirosa?

504
00:26:27,201 --> 00:26:29,104
Eu disse que ela podia
confiar em você.

505
00:26:29,105 --> 00:26:31,176
Eu nos coloquei em uma solução,
Watson!

506
00:26:31,177 --> 00:26:33,800
Você não aprendeu nada
com o que aconteceu ao Bell?

507
00:26:33,801 --> 00:26:36,314
Ele se machucou por causa
das escolhas que fizemos!

508
00:26:36,315 --> 00:26:39,100
Não havia como prever
que ele seria colocado em perigo.

509
00:26:39,101 --> 00:26:41,886
Assim como não dá para saber
o que acontecerá com Chloe

510
00:26:41,887 --> 00:26:44,121
se colocarmos o nome dela
nesta investigação.

511
00:27:31,200 --> 00:27:32,600
Você passou pelo alarme.

512
00:27:32,601 --> 00:27:35,155
-É só uma questão de tempo.
-E meu alarme de casa.

513
00:27:35,156 --> 00:27:36,875
Brincadeira de criança.

514
00:27:36,876 --> 00:27:39,527
Não adequado a um homem
na sua linha de trabalho.

515
00:27:41,849 --> 00:27:43,804
Deveria trocar esses.

516
00:28:01,859 --> 00:28:04,479
Obviamente, quer falar,
então fale.

517
00:28:06,919 --> 00:28:09,408
Sempre tive compaixão

518
00:28:09,409 --> 00:28:11,949
pelas vítimas dos crimes
que investiguei.

519
00:28:14,289 --> 00:28:18,538
Minha capacidade de me colocar
no lugar dos outros,

520
00:28:18,539 --> 00:28:21,298
de imaginar o que pensam
e sentem,

521
00:28:21,299 --> 00:28:24,358
é uma habilidade necessária
para determinar o motivo.

522
00:28:24,359 --> 00:28:26,119
Uma em que me sobressaio.

523
00:28:27,939 --> 00:28:29,245
Essa capacidade...

524
00:28:29,952 --> 00:28:32,201
Nunca foi uma desvantagem
em meu trabalho.

525
00:28:33,639 --> 00:28:37,098
-Mas ultimamente...
-Pensando no Bell, entendo.

526
00:28:37,099 --> 00:28:40,718
E você arriscaria agravar
o problema me dando um afilhado.

527
00:28:40,719 --> 00:28:43,441
Ninguém está te "dando" nada,
não é assim que funciona.

528
00:28:44,149 --> 00:28:45,942
Apenas acho
que você está pronto.

529
00:28:46,589 --> 00:28:49,348
Você acha
que vai me concentrar,

530
00:28:49,349 --> 00:28:51,866
e me dar uma válvula de escape
ao que sinto

531
00:28:51,867 --> 00:28:53,783
sobre a situação
do detetive.

532
00:28:53,784 --> 00:28:57,489
Mesmo se eu achasse,
precisa lembrar de uma coisa.

533
00:28:59,279 --> 00:29:01,226
Isso não se trata
apenas de você.

534
00:29:03,609 --> 00:29:05,838
Você aprendeu muito
com o programa.

535
00:29:05,839 --> 00:29:07,803
Não acha que está na hora
de retribuir?

536
00:29:38,049 --> 00:29:41,717
-Começando cedo.
-Continuando a noite, na verdade.

537
00:29:41,718 --> 00:29:43,929
Não consegui dormir,
então voltei para isso.

538
00:29:45,119 --> 00:29:47,498
Chloe disse que Maddox
era um cliente do Hauser,

539
00:29:47,499 --> 00:29:50,084
mas o nome dele não está
em nenhuma conta do Hauser.

540
00:29:50,085 --> 00:29:53,478
Já procurei várias vezes,
mas não acho ligação entre eles.

541
00:29:53,479 --> 00:29:56,078
Se pudéssemos provar
que Maddox perdeu dinheiro

542
00:29:56,079 --> 00:29:57,841
no golpe da pirâmide
de Hauser,

543
00:29:57,842 --> 00:30:00,528
teríamos uma ligação
sem envolver a Chloe,

544
00:30:00,529 --> 00:30:02,788
assim como o motivo de Maddox
para homicídio.

545
00:30:02,789 --> 00:30:06,113
Mandei ao Cap. Gregson o vídeo
de Maddox no parque

546
00:30:06,114 --> 00:30:08,709
e o convenci
a liberar para a imprensa.

547
00:30:08,710 --> 00:30:11,969
Estava certo. Ganharíamos tempo
se o levássemos ao distrito.

548
00:30:11,970 --> 00:30:15,539
E colocá-lo em uma sala
pode revelar outra ligação.

549
00:30:15,540 --> 00:30:17,469
Disse ao Capitão
sobre a Chloe?

550
00:30:17,470 --> 00:30:21,869
Não. Lembra quando notou
a falta do notebook da Rosalie?

551
00:30:21,870 --> 00:30:24,129
Eu investiguei,
mas ele nunca apareceu.

552
00:30:24,130 --> 00:30:26,799
Contei ao Capitão do suco
na porta da Rosalie

553
00:30:26,800 --> 00:30:28,419
e como isso nos levou
ao parque.

554
00:30:28,420 --> 00:30:31,111
<i>Depois mandei o vídeo
de Maddox indo embora</i>

555
00:30:31,112 --> 00:30:34,490
carregando uma bolsa de notebook
perto da hora da morte.

556
00:30:35,300 --> 00:30:38,174
Não consegui mencionar o Maddox
sem falar da Chloe,

557
00:30:38,175 --> 00:30:40,669
mas pelo menos o rosto dele
está espalhado.

558
00:30:40,670 --> 00:30:43,869
-Sei que não é ideal.
-Mas dadas circunstâncias

559
00:30:43,870 --> 00:30:46,260
era praticamente tudo
que podíamos fazer.

560
00:30:47,791 --> 00:30:49,091
Bom trabalho.

561
00:30:54,782 --> 00:30:56,084
É o Cap. Gregson.

562
00:30:56,085 --> 00:30:58,750
Alguém viu o Maddox na TV
e fez uma denúncia.

563
00:30:59,980 --> 00:31:02,379
Um membro da sua equipe
o conheceu em um evento

564
00:31:02,380 --> 00:31:04,579
que sua ONG organizou
há um ano.

565
00:31:04,580 --> 00:31:06,585
Ela nos conseguiu
a lista de convidados.

566
00:31:06,586 --> 00:31:09,230
A lista nos deu um nome,
Nelson Maddox.

567
00:31:10,230 --> 00:31:13,849
Lembro dele,
o conheci pelo Donald.

568
00:31:13,850 --> 00:31:17,249
Acho que foi Donald
que o convidou ao evento.

569
00:31:17,250 --> 00:31:20,199
Poderia dar mais informações
do relacionamento deles?

570
00:31:20,200 --> 00:31:23,600
Donald apresentou-o
como outro cliente.

571
00:31:24,300 --> 00:31:27,530
Acho que tinha algo a ver
com arte.

572
00:31:28,502 --> 00:31:32,979
Na verdade, doou alguns quadros
para o leilão naquela noite.

573
00:31:32,980 --> 00:31:35,220
Tenho quase certeza
que todos foram vendidos.

574
00:31:36,030 --> 00:31:37,729
Obrigada.
Foi muito útil.

575
00:31:39,450 --> 00:31:43,289
Disse que Maddox era um cliente
envolvido no mundo da arte.

576
00:31:43,290 --> 00:31:44,929
Já repassei
a lista de clientes

577
00:31:44,930 --> 00:31:47,779
e a única coisa próxima
é uma galeria em Chelsea.

578
00:31:47,780 --> 00:31:50,309
Mas o nome do Maddox
não é associado.

579
00:31:50,310 --> 00:31:52,628
Mas acha que pode ter sido
um sócio oculto?

580
00:31:52,629 --> 00:31:55,385
Explicaria onde conseguiu
os quadros que doou.

581
00:31:57,500 --> 00:31:59,229
Desculpe.

582
00:31:59,230 --> 00:32:01,300
-Não.
-Não o conhece?

583
00:32:02,302 --> 00:32:04,751
Fabiana, certo?

584
00:32:04,752 --> 00:32:07,000
Fabiana,
poderíamos supor

585
00:32:07,001 --> 00:32:09,541
que não é a dona
deste estabelecimento?

586
00:32:09,542 --> 00:32:11,621
Por que acha isso?

587
00:32:11,622 --> 00:32:14,697
Com todo o respeito, deve ser
um membro importante da equipe.

588
00:32:14,698 --> 00:32:16,701
Mas conhece
os proprietários?

589
00:32:16,702 --> 00:32:18,030
Claro.

590
00:32:18,031 --> 00:32:19,871
Mas não conhece
o homem da foto.

591
00:32:19,872 --> 00:32:22,881
E nome Nelson Maddox
não significa nada a você.

592
00:32:22,882 --> 00:32:24,781
Não, desculpe.

593
00:32:24,782 --> 00:32:29,241
Podemos dar uma olhada? Gostamos
dos neo-desconceitualistas.

594
00:32:29,242 --> 00:32:31,208
-Claro.
-Obrigado.

595
00:32:33,862 --> 00:32:37,021
Neo-desconceitualistas?
Isso não existe.

596
00:32:37,022 --> 00:32:39,386
Não diga à Fabiana,
ela ficará arrasada.

597
00:32:40,342 --> 00:32:43,421
Então ela estava mentindo
sobre não conhecer Maddox.

598
00:32:43,422 --> 00:32:44,849
Obviamente.

599
00:32:57,195 --> 00:32:58,495
Com licença.

600
00:33:04,585 --> 00:33:05,885
Encontrou algo?

601
00:33:09,075 --> 00:33:11,864
Fabiana, você abriu a galeria
esta manhã?

602
00:33:11,865 --> 00:33:14,504
-Sim.
-Não notou nada?

603
00:33:14,505 --> 00:33:16,705
-Não.
-Não.

604
00:33:21,135 --> 00:33:23,015
Marcas de salto
no chão.

605
00:33:25,685 --> 00:33:27,695
Como se alguém
tivesse sido arrastado...

606
00:33:29,115 --> 00:33:30,415
Até aqui.

607
00:34:21,100 --> 00:34:22,915
Gostaria de modificar
suas respostas?

608
00:34:22,916 --> 00:34:26,650
Parece que Nelson Maddox
tem conexão com esta galeria.

609
00:34:33,230 --> 00:34:37,198
O carro do Maddox estava
estacionado na esquina,

610
00:34:37,199 --> 00:34:40,159
e dentro encontramos uma arma
de calibre correspondente

611
00:34:40,160 --> 00:34:45,380
e o mesmo tipo de corda usada
em Donald Hauser e Rosalie Nuñez.

612
00:34:45,381 --> 00:34:47,295
Dadas circunstâncias,

613
00:34:47,296 --> 00:34:51,641
Fabiana admitiu
que Maddox era um sócio oculto

614
00:34:51,642 --> 00:34:55,876
e que o principal trabalho dele
era distribuir drogas ilícitas

615
00:34:55,877 --> 00:34:58,222
para uma clientela
de alto nível.

616
00:34:58,223 --> 00:34:59,882
Ou traficante
de pessoas ricas.

617
00:34:59,883 --> 00:35:02,283
Os patrões dela
não devem gostar de admitir

618
00:35:02,284 --> 00:35:04,572
que tinham um traficante
como investidor.

619
00:35:04,573 --> 00:35:06,366
Por isso,
o seu silêncio inicial.

620
00:35:06,367 --> 00:35:08,830
Então o Maddox tinha dinheiro
ligado à galeria,

621
00:35:08,831 --> 00:35:11,619
e a galeria era um cliente
do Donald Hauser.

622
00:35:11,620 --> 00:35:13,874
Isso explica porque o Maddox
matou o Hauser.

623
00:35:13,875 --> 00:35:16,576
Agora, a pergunta é:
quem matou o Maddox?

624
00:35:16,577 --> 00:35:18,759
E por que o Maddox
matou a Rosalie Nuñez

625
00:35:18,760 --> 00:35:20,344
e roubou o notebook dela?

626
00:35:20,345 --> 00:35:22,445
Ela deve ter achado algo
sobre o Maddox

627
00:35:22,446 --> 00:35:24,833
quando pesquisou
todo o golpe do Hauser.

628
00:35:24,834 --> 00:35:27,505
Mas se a única conexão
com o Hauser era esta galeria,

629
00:35:27,506 --> 00:35:29,294
o que há de tão incriminador?

630
00:35:32,086 --> 00:35:34,248
Watson,
acho que você está certa.

631
00:35:34,249 --> 00:35:36,691
-Sobre o quê?
-Que a Rosalie Nuñez sabia

632
00:35:36,692 --> 00:35:39,261
que havia algo por trás
dessa galeria.

633
00:35:39,262 --> 00:35:43,131
Os pontos vermelhos na parede
estão perto de algumas peças.

634
00:35:43,132 --> 00:35:45,659
Em todas galerias,
encontram-se perto de itens

635
00:35:45,660 --> 00:35:47,958
para indicar
que aquele item foi vendido.

636
00:35:47,959 --> 00:35:49,259
Mas nesta galeria...

637
00:35:50,644 --> 00:35:55,273
Os pontos estão colocados
próximos a cada terceira peça.

638
00:35:56,308 --> 00:36:00,178
Como se um indivíduo só,
andando em um ritmo constante,

639
00:36:00,830 --> 00:36:02,363
circulando o ambiente,

640
00:36:03,307 --> 00:36:04,717
colocando pontos...

641
00:36:06,434 --> 00:36:10,858
designando randomicamente
certas peças, como vendidas.

642
00:36:10,859 --> 00:36:13,194
A realidade
nunca seria tão ordenada.

643
00:36:13,195 --> 00:36:17,370
O que temos aqui
é uma mentira presunçosa.

644
00:36:17,371 --> 00:36:20,612
Eu sugiro que estes pontos
estão aqui para parecer

645
00:36:20,613 --> 00:36:22,308
que negócios acontecem aqui.

646
00:36:22,309 --> 00:36:24,567
Enquanto que, na verdade,
esta galeria

647
00:36:24,568 --> 00:36:27,418
está mais para uma fachada
para lavagem de dinheiro.

648
00:36:29,441 --> 00:36:32,526
Fabiana? Posso incomodá-la
por mais uma coisa?

649
00:36:32,527 --> 00:36:35,591
Seus registros. Se esses itens
foram mesmo vendidos,

650
00:36:35,592 --> 00:36:38,328
deve manter registrado
para quem foram vendidos, certo?

651
00:36:39,385 --> 00:36:40,685
Certo.

652
00:36:45,619 --> 00:36:47,236
Queriam me ver?

653
00:36:47,237 --> 00:36:51,227
Jacob Weiss, este é
o Capitão Gregson da Polícia.

654
00:36:51,228 --> 00:36:52,528
Como vai?

655
00:36:53,499 --> 00:36:55,457
Magnífico trabalho
que você faz.

656
00:36:55,458 --> 00:36:57,579
Consertando em, pelo menos,
alguma maneira,

657
00:36:57,580 --> 00:37:00,463
um erro tão horrível
cometido décadas atrás.

658
00:37:01,585 --> 00:37:04,978
Imagino como alguns sobreviventes
do Holocausto se sentiriam,

659
00:37:04,979 --> 00:37:08,208
ao saber que foi reivindicado
dinheiro no nome deles

660
00:37:08,209 --> 00:37:09,773
sem saberem,

661
00:37:09,774 --> 00:37:13,054
-ou até sem verem um centavo.
-Perdão?

662
00:37:13,055 --> 00:37:15,325
Você tem desviado milhões
da própria caridade,

663
00:37:15,326 --> 00:37:17,876
por reivindicações falsas
em nome dos sobreviventes

664
00:37:17,877 --> 00:37:20,834
que ou estão mortos,
ou que nunca foram informados.

665
00:37:20,835 --> 00:37:23,812
-Como ousa me acusar?
-Esta é uma lista de pessoas

666
00:37:23,813 --> 00:37:26,063
que supostamente compraram
peças de arte

667
00:37:26,064 --> 00:37:27,788
da galeria
de Nelson Maddox.

668
00:37:27,789 --> 00:37:30,540
A mesma galeria
que você alegou não conhecer.

669
00:37:30,541 --> 00:37:34,509
O engraçado é que lembro
já ter visto todos esses nomes.

670
00:37:34,510 --> 00:37:37,031
Aqui, nesta escultura.

671
00:37:37,745 --> 00:37:39,223
Grande coincidência,
não acha?

672
00:37:40,124 --> 00:37:44,094
Tantos clientes da galeria serem
sobreviventes que você ajudou.

673
00:37:44,095 --> 00:37:46,822
Você e o Nelson Maddox
eram parceiros de negócios.

674
00:37:46,823 --> 00:37:49,028
Você lavou o dinheiro desviado
pela galeria.

675
00:37:49,029 --> 00:37:52,132
Essa era a prova de acusação
nos arquivos do Donald Hauser.

676
00:37:52,133 --> 00:37:54,970
Suspeitamos fortemente que,
como contador da caridade,

677
00:37:54,971 --> 00:37:59,049
Hauser descobriu tudo,
e nem ele podia tolerar isso.

678
00:37:59,050 --> 00:38:01,357
Quando o próprio
castelo de cartas veio abaixo,

679
00:38:01,358 --> 00:38:04,182
e ele decidiu se matar,
ele também decidiu compartilhar

680
00:38:04,183 --> 00:38:07,497
o que sabia do seu golpe
com a Rosalie Nuñez.

681
00:38:07,498 --> 00:38:09,663
Em suas próprias palavras,
talvez tenha sido

682
00:38:09,664 --> 00:38:11,417
um "contrapeso cármico".

683
00:38:11,418 --> 00:38:13,774
Achamos que o erro dele
foi te avisar.

684
00:38:13,775 --> 00:38:16,258
Talvez quando vocês jantaram
alguns dias atrás.

685
00:38:16,259 --> 00:38:18,309
<i>O que te deu tempo
para contatar o Maddox,</i>

686
00:38:18,310 --> 00:38:21,421
que torturou o Hauser para saber
o que ele fez com os arquivos.

687
00:38:21,422 --> 00:38:24,249
Então, o Maddox matou a Rosalie
e pegou o notebook dela.

688
00:38:24,250 --> 00:38:27,212
Quando viu que identificamos
o Maddox como o assassino,

689
00:38:27,213 --> 00:38:29,886
você o matou,
para encobrir suas pegadas.

690
00:38:29,887 --> 00:38:33,576
Já estamos riscando a lista
de supostos compradores de arte.

691
00:38:33,577 --> 00:38:37,394
Até agora, nenhum deles
ou suas famílias tinham ideia

692
00:38:37,395 --> 00:38:39,748
que tinham ganho
fixações de 6 dígitos.

693
00:38:39,749 --> 00:38:42,885
Acho que não quer explicar
o porquê disso.

694
00:38:48,988 --> 00:38:50,820
Desculpe.
Eu estava...

695
00:38:50,821 --> 00:38:52,733
Estava procurando
pelo Capitão Gregson.

696
00:38:52,734 --> 00:38:54,514
Detetive Bell.

697
00:38:54,515 --> 00:38:55,815
Está tudo bem.
Entre.

698
00:38:58,520 --> 00:38:59,831
Frank Da Silva.

699
00:39:02,049 --> 00:39:03,918
Sente-se.

700
00:39:03,919 --> 00:39:06,743
Como
em Comissário Adjunto Da Silva?

701
00:39:06,744 --> 00:39:09,443
O Capitão Gregson foi gentil
ao emprestar a sala dele

702
00:39:09,444 --> 00:39:10,981
para conversarmos a sós.

703
00:39:11,778 --> 00:39:16,118
O que sabe sobre a minha divisão,
Detetive?

704
00:39:17,000 --> 00:39:19,431
Eu sei um pouco.
Você está no comando

705
00:39:19,432 --> 00:39:21,382
da unidade de inteligência?
Vigilância?

706
00:39:21,383 --> 00:39:22,925
Se chama Unidade Demográfica.

707
00:39:25,631 --> 00:39:27,109
Não fui eu quem dei o nome.

708
00:39:27,949 --> 00:39:31,657
Para mim,
ser tão eufemista...

709
00:39:32,510 --> 00:39:35,347
Faz parecer que está fazendo
algo errado.

710
00:39:35,348 --> 00:39:38,542
E não estamos.
Nós...

711
00:39:39,328 --> 00:39:42,096
Só ficamos de olho
em certos grupos.

712
00:39:42,097 --> 00:39:44,797
Ouvindo
conversas a respeito.

713
00:39:44,798 --> 00:39:47,367
Acho que se olhar mais próximo
ao que temos feito,

714
00:39:48,349 --> 00:39:50,983
concordará que estamos mantendo
a cidade segura.

715
00:39:50,984 --> 00:39:53,916
-Não precisa me convencer...
-Não, mas eu gostaria.

716
00:39:53,917 --> 00:39:55,889
-Senhor?
-Eu queria falar com você

717
00:39:55,890 --> 00:39:58,885
porque sua situação
chegou ao meu conhecimento.

718
00:39:59,629 --> 00:40:04,457
Me disseram que você
é um detetive excepcional.

719
00:40:05,615 --> 00:40:09,051
Que você é um homem
com uma cabeça boa sob os ombros,

720
00:40:09,052 --> 00:40:10,839
que, sem culpa nenhuma,

721
00:40:11,679 --> 00:40:14,876
pode estar encarando
trabalho de escritório

722
00:40:15,493 --> 00:40:17,215
por um bom tempo.

723
00:40:21,289 --> 00:40:22,607
Ou...

724
00:40:23,550 --> 00:40:25,055
Poderia ir
trabalhar para mim.

725
00:40:28,290 --> 00:40:30,461
Isso te interessa, Detetive?

726
00:40:32,849 --> 00:40:36,873
Se importa em ajudar a proteger
sua cidade do próximo ataque?

727
00:40:49,920 --> 00:40:51,229
Entre!

728
00:40:56,307 --> 00:40:58,850
Randall, obrigado por vir.

729
00:41:00,670 --> 00:41:01,970
Claro.

730
00:41:05,558 --> 00:41:06,858
Lugar bacana.

731
00:41:10,530 --> 00:41:11,858
Por favor, sente-se.

732
00:41:28,378 --> 00:41:29,701
Olha, cara...

733
00:41:30,523 --> 00:41:32,579
Se não quer ser meu padrinho,
tudo bem.

734
00:41:32,580 --> 00:41:33,880
Eu quero.

735
00:41:34,987 --> 00:41:36,287
Eu quero.

736
00:41:44,494 --> 00:41:46,794
Quando escolhi o Alfredo
para ser meu padrinho,

737
00:41:46,795 --> 00:41:48,099
eu fiz isso por capricho.

738
00:41:48,100 --> 00:41:50,750
Senti pressão para achar um,
então o escolhi ao acaso.

739
00:41:51,660 --> 00:41:53,560
Eu tinha baixas expectativas
sobre ele,

740
00:41:53,561 --> 00:41:55,313
no apadrinhamento,
no geral.

741
00:41:55,314 --> 00:41:57,014
Também não achava
que eu precisava.

742
00:41:59,954 --> 00:42:01,254
Eu estava errado.

743
00:42:02,842 --> 00:42:07,164
Ele me ensinou como aproveitar
o programa ao máximo.

744
00:42:08,966 --> 00:42:10,389
Ele não me mimou.

745
00:42:10,390 --> 00:42:14,064
Então, se escolher formalizar
nossa relação, não mimarei você.

746
00:42:14,065 --> 00:42:17,001
Se veio procurar um amigo,
vá procurar em outro lugar.

747
00:42:17,002 --> 00:42:20,021
Se precisar de um psicólogo,
te darei uma lista com prazer.

748
00:42:20,022 --> 00:42:23,252
Eu somente serei
seu padrinho.

749
00:42:24,231 --> 00:42:26,381
Compartilharei meus métodos,
e esperarei

750
00:42:26,382 --> 00:42:28,667
que comprometa-se
com a sobriedade como eu.

751
00:42:29,449 --> 00:42:30,849
Esses termos são aceitáveis?

752
00:42:32,625 --> 00:42:33,925
Você está sóbrio.

753
00:42:35,181 --> 00:42:37,011
Já faz um bom tempo.

754
00:42:38,673 --> 00:42:40,633
É claro que acho os termos
aceitáveis.

