1
00:00:01,484 --> 00:00:03,066
<i>Anteriormente
em Elementary...</i>

2
00:00:03,067 --> 00:00:04,741
-Acabou com a minha vida.
-Arma!

3
00:00:06,530 --> 00:00:09,264
Um coágulo ficou preso
na artéria subclávia direita.

4
00:00:09,265 --> 00:00:11,795
Obstruiu o sangue
para seu braço por 30 minutos.

5
00:00:11,796 --> 00:00:14,287
<i>Pode nunca recuperar
a plena função do membro.</i>

6
00:00:14,288 --> 00:00:15,708
É sobre culpa.
Você não é

7
00:00:15,709 --> 00:00:17,729
diretamente responsável
pelo que houve,

8
00:00:17,730 --> 00:00:20,098
Mas sua inclinação
por passar por cima das leis

9
00:00:20,099 --> 00:00:21,840
fez com que
um homem fosse baleado.

10
00:00:21,841 --> 00:00:25,059
-Você salvou minha vida.
-Preferiria que não viesse aqui.

11
00:00:36,512 --> 00:00:38,308
Olha só você,
canhoto!

12
00:00:39,112 --> 00:00:41,756
A vida mudou, certo?

13
00:00:41,757 --> 00:00:44,697
Agora, a burocracia
é toda no computador.

14
00:00:44,698 --> 00:00:47,087
Fiz algumas comidas
para você.

15
00:00:47,088 --> 00:00:50,576
Nada de mais, macarrão
é o máximo que consigo fazer.

16
00:00:51,523 --> 00:00:53,393
Obrigado.
Foi muito gentil.

17
00:00:54,143 --> 00:00:56,103
O que o médico disse
da sua mão?

18
00:00:56,738 --> 00:00:59,388
Ele não sabe.
Só se passaram algumas semanas.

19
00:00:59,389 --> 00:01:03,779
A fisioterapia ajuda, mas ainda
não sabem se o dano é permanente.

20
00:01:03,780 --> 00:01:05,925
Está de volta ao trabalho,
isso é bom.

21
00:01:05,926 --> 00:01:07,256
É mesmo.

22
00:01:07,257 --> 00:01:10,561
Se define "trabalhar"
como levar papéis por aí.

23
00:01:10,562 --> 00:01:14,460
Dizem que escrever com
a outra mão faz bem ao cérebro.

24
00:01:14,461 --> 00:01:17,071
Constrói novos caminhos,
te mantém jovem.

25
00:01:17,072 --> 00:01:18,453
Que ótimo.

26
00:01:18,454 --> 00:01:22,601
Se esse trauma continuar, terei
muito tempo para aproveitar.

27
00:01:23,967 --> 00:01:27,744
Marcus, você não acha
que precisa falar com alguém?

28
00:01:27,745 --> 00:01:30,700
Acho que o que preciso
é falar menos.

29
00:01:34,633 --> 00:01:37,315
Obrigado de novo pela comida.
Tudo bem?

30
00:01:40,721 --> 00:01:42,462
Nos vemos depois.

31
00:01:54,486 --> 00:01:56,458
Não dispare
o sensor de proximidade.

32
00:02:09,122 --> 00:02:12,201
Pode se afastar um pouco?
Sinto-me sufocado.

33
00:02:23,707 --> 00:02:26,734
Ficou louco? É um carro
de meio milhão de dólares!

34
00:02:26,735 --> 00:02:29,074
Quando te contrataram
para testar a segurança,

35
00:02:29,075 --> 00:02:31,381
sabiam que resultaria
em alguns danos.

36
00:02:31,382 --> 00:02:32,815
Não explica um pé na porta.

37
00:02:32,816 --> 00:02:35,228
Deveriam ficar felizes,
o sistema é impenetrável.

38
00:02:35,229 --> 00:02:38,153
Na verdade, pelo contrário.
Violei o sistema 10 vezes hoje.

39
00:02:42,216 --> 00:02:44,144
Está com muito
na cabeça.

40
00:02:44,145 --> 00:02:47,204
Tudo que houve com seu amigo,
o detetive.

41
00:02:47,205 --> 00:02:50,500
É tudo irrelevante
para arrombar um carro.

42
00:02:50,501 --> 00:02:51,801
Obviamente.

43
00:02:56,845 --> 00:03:00,240
Sobre minhas ações que causaram
a lesão no detetive Bell,

44
00:03:00,241 --> 00:03:02,599
eu estava
completamente correto.

45
00:03:02,600 --> 00:03:04,647
Revi todas as decisões
que tomei,

46
00:03:04,648 --> 00:03:06,602
cada ponto de inflexão
na investigação.

47
00:03:06,603 --> 00:03:09,775
É inquestionável por qualquer
análise custo benefício

48
00:03:09,776 --> 00:03:11,552
que fiz tudo corretamente.

49
00:03:13,349 --> 00:03:15,717
Então, por que não consigo
seguir em frente?

50
00:03:15,718 --> 00:03:18,637
Por que esse problema
continua a me atormentar

51
00:03:18,638 --> 00:03:21,137
na minha melhor comodidade,
minha concentração?

52
00:03:21,792 --> 00:03:23,746
Talvez devêssemos ir
a uma reunião.

53
00:03:26,514 --> 00:03:28,417
Não vim aqui hoje
como afilhado,

54
00:03:28,418 --> 00:03:30,104
mas como um amigo
e colega,

55
00:03:30,105 --> 00:03:33,447
cuja vocação cria
tantos interesses sobrepostos.

56
00:03:33,448 --> 00:03:36,417
Além disso, acho que é disso
que preciso hoje.

57
00:03:38,021 --> 00:03:39,321
Tudo bem.

58
00:03:41,738 --> 00:03:43,570
Mas amanhã vamos
para a reunião.

59
00:03:51,734 --> 00:03:54,596
<i>As denúncias crescem
que Donald Hauser,</i>

60
00:03:54,597 --> 00:03:57,423
<i>gerente financeiro confiável
da elite de Nova York,</i>

61
00:03:57,424 --> 00:04:00,722
<i>pode estar dando
um golpe da pirâmide há décadas.</i>

62
00:04:00,723 --> 00:04:02,860
<i>Fontes internas do CTC
confirmam</i>

63
00:04:02,861 --> 00:04:05,785
<i>que estão examinando
o fundo privado de Hauser,</i>

64
00:04:05,786 --> 00:04:08,626
<i>que parecia produzir
retornos anuais consistentes</i>

65
00:04:08,627 --> 00:04:10,490
<i>de 12% ou mais.</i>

66
00:04:10,491 --> 00:04:13,548
<i>Graças à jornalista independente,
Rosalie Nuñez,</i>

67
00:04:13,549 --> 00:04:15,348
<i>que deu
o primeiro alerta,</i>

68
00:04:15,349 --> 00:04:18,695
<i>podemos descobrir
que os retornos eram mentira.</i>

69
00:04:18,696 --> 00:04:21,438
<i>Se sim, Hauser enfrentaria
acusações criminais,</i>

70
00:04:21,439 --> 00:04:23,929
<i>que poderiam deixá-lo preso
pelo resto da vida.</i>

71
00:04:23,930 --> 00:04:26,647
<i>Enquanto seus investidores
absorvem a notícia</i>

72
00:04:26,648 --> 00:04:29,340
<i>que as economias
de suas vidas desapareceram,</i>

73
00:04:29,341 --> 00:04:34,127
<i>nem Hauser nem sua firma
responderam a tempo de comentar.</i>

74
00:04:34,128 --> 00:04:37,099
<i>As ações permaneceram
constantes hoje e analistas...</i>

75
00:04:43,906 --> 00:04:45,206
Meu Deus!

76
00:04:53,134 --> 00:04:54,434
Espere!

77
00:04:58,158 --> 00:05:00,522
Eu ia me suicidar!

78
00:05:01,206 --> 00:05:02,506
Por favor.

79
00:05:03,130 --> 00:05:05,338
-O passado é passado.
-Eu sei.

80
00:05:05,339 --> 00:05:07,118
É disso
que quero falar.

81
00:05:10,770 --> 00:05:13,172
Donald, sou eu.

82
00:05:20,062 --> 00:05:21,613
LADRÃO

83
00:05:23,172 --> 00:05:25,179
@legseries
legendas.em.serie@gmail.com

84
00:05:26,635 --> 00:05:29,639
Detetives:
JM | DSergio

85
00:05:32,037 --> 00:05:35,040
Detetives:
Lettts | Nano

86
00:05:37,353 --> 00:05:40,356
Consultores:
Nano | @jluizsd

87
00:05:50,440 --> 00:05:53,271
2x11 - Internal Audit
12/12/2013

88
00:06:00,004 --> 00:06:02,240
Alguém tinha raiva
para descontar.

89
00:06:02,241 --> 00:06:05,006
Roube alguns milhões
de outras pessoas

90
00:06:05,007 --> 00:06:07,390
alguém com certeza
se irritará.

91
00:06:08,168 --> 00:06:10,095
Quem o encontrou?

92
00:06:10,096 --> 00:06:11,513
Chef particular.

93
00:06:11,514 --> 00:06:14,452
Disse que o alarme estava
desligado e a TV ligada.

94
00:06:14,453 --> 00:06:16,598
Ela está na cozinha.

95
00:06:16,599 --> 00:06:18,599
Srt.ª Butler?

96
00:06:23,107 --> 00:06:25,695
Srt.ª Butler,
essa é Joan Watson.

97
00:06:29,297 --> 00:06:32,669
-Desculpe pelas circunstâncias.
-Obrigada.

98
00:06:33,692 --> 00:06:35,921
A Srt.ª Watson e seu parceiro,
Sr. Holmes,

99
00:06:35,922 --> 00:06:37,559
são consultores
do departamento.

100
00:06:37,560 --> 00:06:39,628
Então, você é
a chef particular?

101
00:06:39,629 --> 00:06:42,698
O Sr. Hauser era cliente
há muito tempo.

102
00:06:42,699 --> 00:06:44,743
Preparava comida para ele
na minha casa

103
00:06:44,744 --> 00:06:46,802
e trazia aqui algumas vezes
na semana.

104
00:06:47,744 --> 00:06:50,181
Sabe quem gostaria de machucar
o Sr. Hauser?

105
00:06:50,810 --> 00:06:53,734
Com o que está havendo,
muita gente.

106
00:06:53,735 --> 00:06:55,293
O que ele está fazendo?

107
00:06:59,760 --> 00:07:03,261
Ele...
Tem um processo.

108
00:07:03,262 --> 00:07:04,562
Capitão?

109
00:07:06,401 --> 00:07:07,701
Daria-me licença?

110
00:07:08,892 --> 00:07:11,660
Presumo que a arma da vítima
tenha sido encontrada aqui.

111
00:07:11,661 --> 00:07:13,629
Sim, pelos primeiros policiais
no local.

112
00:07:13,630 --> 00:07:15,361
Está no nome de Hauser.
No entanto,

113
00:07:15,362 --> 00:07:17,904
o calibre é diferente
do das cápsulas encontradas.

114
00:07:17,905 --> 00:07:20,354
Creio que Hauser
tentou se defender,

115
00:07:20,355 --> 00:07:21,780
mas não teve tempo
de atirar.

116
00:07:21,781 --> 00:07:23,199
Asseguro-lhe
que o Sr. Hauser

117
00:07:23,200 --> 00:07:24,993
não sacou a arma
em legítima defesa.

118
00:07:24,994 --> 00:07:26,443
Pelo menos,
não a princípio.

119
00:07:26,444 --> 00:07:29,419
Em vez disso, ele estava prestes
a cometer suicídio

120
00:07:29,420 --> 00:07:32,341
quando foi bruscamente
interrompido.

121
00:07:32,342 --> 00:07:35,236
A pistola estava guardada
aqui nesta gaveta.

122
00:07:35,237 --> 00:07:38,937
Quem a pegou se preocupou
em fechar a gaveta em seguida.

123
00:07:38,938 --> 00:07:41,058
Um ato muito improvável
por parte de alguém

124
00:07:41,059 --> 00:07:43,225
no meio de uma invasão
domiciliar.

125
00:07:43,226 --> 00:07:45,838
Não. A arma do Sr. Hauser
estava fora

126
00:07:45,839 --> 00:07:47,697
antes do assassino adentrar.

127
00:07:47,698 --> 00:07:50,687
O uísque: Glen Lochaber
de 1926,

128
00:07:50,688 --> 00:07:53,387
barril único,
envelhecido por 55 anos.

129
00:07:53,388 --> 00:07:55,078
Só 100 garrafas
foram produzidas.

130
00:07:55,079 --> 00:07:58,341
Deve ter custado ao Sr. Hauser
cerca de 10 mil dólares.

131
00:07:58,342 --> 00:08:01,778
Isto é o que se entende
por qualidade, e...

132
00:08:01,779 --> 00:08:03,705
Julgando pela poeira
onde a garrafa

133
00:08:03,706 --> 00:08:05,785
costumava ficar no bar...

134
00:08:06,457 --> 00:08:08,972
Ele a guardava apenas
para as mais raras ocasiões.

135
00:08:08,973 --> 00:08:12,588
A Srt.ª Butler disse que a TV
estava ligada quando ela entrou.

136
00:08:12,589 --> 00:08:15,221
Todos sabemos a história
que predominava nos jornais.

137
00:08:15,222 --> 00:08:18,265
O próprio Hauser
estava sentado, assistindo,

138
00:08:18,266 --> 00:08:20,828
conforme enchia seu copo
até a borda.

139
00:08:20,829 --> 00:08:22,697
Não havia mais sentido
em guardá-la.

140
00:08:22,698 --> 00:08:24,147
Por fim...

141
00:08:26,677 --> 00:08:30,270
Resquícios de lubrificante
de arma... No céu da boca dele.

142
00:08:30,271 --> 00:08:32,202
A ironia das ironias.

143
00:08:32,203 --> 00:08:34,528
O assassino chegou
bem a tempo

144
00:08:34,529 --> 00:08:37,008
de impedir o Sr. Hauser
de atirar nele mesmo.

145
00:08:37,009 --> 00:08:38,352
Então, o quê?

146
00:08:38,353 --> 00:08:41,492
O assassino queria poder
torturá-lo antes?

147
00:08:41,493 --> 00:08:43,161
Provavelmente
não tão satisfatório

148
00:08:43,162 --> 00:08:45,793
quanto obter o dinheiro
dele ou dela de volta, mas...

149
00:08:45,794 --> 00:08:48,018
Suponho que você se contenta
com o que tem.

150
00:08:49,181 --> 00:08:52,244
De acordo com este artigo,
pode haver mais de mil pessoas

151
00:08:52,245 --> 00:08:55,319
afetadas pelo golpe
de pirâmide de Donald Hauser.

152
00:08:55,320 --> 00:08:57,413
Diria que temos trabalho
pela frente, não?

153
00:08:57,414 --> 00:08:59,995
Na verdade, tenho uma boa ideia
de por onde começar.

154
00:08:59,996 --> 00:09:01,814
A chef, Chloe Butler.

155
00:09:03,051 --> 00:09:05,233
-Por quê?
-Não viu o nervosismo dela

156
00:09:05,234 --> 00:09:07,173
quando a entrevistamos?
Agia claramente

157
00:09:07,174 --> 00:09:08,553
como se escondesse algo.

158
00:09:08,554 --> 00:09:11,086
Ela havia acabado de encontrar
seu chefe mutilado.

159
00:09:11,087 --> 00:09:14,071
O álibi dela também deixa
algo a desejar, não?

160
00:09:14,072 --> 00:09:16,043
Ela ter dito
que estava em casa sozinha

161
00:09:16,044 --> 00:09:17,913
na hora do crime
não faz dela culpada.

162
00:09:17,914 --> 00:09:20,031
Nem faz dela inocente.

163
00:09:20,032 --> 00:09:22,083
Evidentemente,
suspeitos não faltam,

164
00:09:22,084 --> 00:09:24,796
mas parece valer a pena
começar pela Srt.ª Butler.

165
00:09:27,487 --> 00:09:29,305
PODEMOS CONVERSAR?
MINHA CASA? EM 1H?

166
00:09:30,235 --> 00:09:32,951
Você viu o Detetive Bell
ontem à noite, não foi?

167
00:09:32,952 --> 00:09:34,460
Sim, vi.

168
00:09:35,344 --> 00:09:37,149
E?

169
00:09:37,150 --> 00:09:39,511
Ele está melhor.
Atrás de uma mesa por enquanto,

170
00:09:39,512 --> 00:09:41,277
mas pelo menos está
se ocupando.

171
00:09:41,278 --> 00:09:43,845
Na realidade, prometi fazer
algumas coisas para ele.

172
00:09:43,846 --> 00:09:46,149
Voltarei daqui a pouco.

173
00:09:46,150 --> 00:09:49,170
Se eu não estiver aqui,
estarei revisando arquivos na DP.

174
00:09:49,171 --> 00:09:51,203
Enviarei uma mensagem
se eu identificar

175
00:09:51,204 --> 00:09:54,029
o assassino do Sr. Hauser
na minha solidão.

176
00:10:02,036 --> 00:10:04,329
Sinto muito
por hoje de manhã.

177
00:10:04,330 --> 00:10:06,986
-Eu apenas...
-Está tudo bem.

178
00:10:06,987 --> 00:10:09,291
Sério.
Você não fez nada de errado.

179
00:10:14,823 --> 00:10:17,251
Não consigo acreditar que você
tem um bebê agora.

180
00:10:17,252 --> 00:10:19,352
<i>Você não consegue acreditar?</i>

181
00:10:21,915 --> 00:10:24,802
Então...
Você disse que o pai está...

182
00:10:25,724 --> 00:10:27,210
Afastado?

183
00:10:27,211 --> 00:10:29,886
Não posso dizer que passei
a escolher melhor os homens

184
00:10:29,887 --> 00:10:31,782
só porque fiquei limpa.

185
00:10:31,783 --> 00:10:35,478
Ross, meu ex...
Na escala das más escolhas,

186
00:10:35,479 --> 00:10:37,735
ele equivale a heroína.

187
00:10:38,730 --> 00:10:40,790
Mas ele me deu Shane.

188
00:10:41,926 --> 00:10:43,857
Eu não fazia ideia

189
00:10:43,858 --> 00:10:46,220
do que eu deveria fazer
quando vi você.

190
00:10:46,221 --> 00:10:48,189
Não sabia que você havia
mudado de ramo,

191
00:10:48,190 --> 00:10:51,700
e com a polícia em volta,
não sabia se era obrigada por lei

192
00:10:51,701 --> 00:10:55,200
-a dizer que conhecia você...
-Chloe, não há certo ou errado.

193
00:10:55,201 --> 00:10:57,393
Quando me deparo
com um antigo cliente,

194
00:10:57,394 --> 00:10:59,825
deixo eles decidirem
se querem ou não falar algo.

195
00:10:59,826 --> 00:11:02,101
Você, obviamente,
foi pega desprevenida,

196
00:11:02,102 --> 00:11:04,162
então tomei a iniciativa.

197
00:11:04,163 --> 00:11:08,788
Eu só tento não contar a ninguém
sobre essa parte da minha vida.

198
00:11:08,789 --> 00:11:10,895
Sabe, se eu puder evitar.

199
00:11:10,896 --> 00:11:13,271
-Continua indo a reuniões?
-Sim, claro.

200
00:11:13,272 --> 00:11:16,973
Não quis dizer que não converso
com ninguém, apenas...

201
00:11:16,974 --> 00:11:20,629
Levo a parte do "anônimo"
a sério.

202
00:11:21,724 --> 00:11:24,711
Na verdade, essa é uma das razões
pelas quais eu quis vê-la.

203
00:11:24,712 --> 00:11:26,699
Com sua permissão,
gostaria de explicar

204
00:11:26,700 --> 00:11:28,388
nossa história
ao meu parceiro.

205
00:11:28,389 --> 00:11:31,132
-Por quê?
-Ele é muito perspicaz.

206
00:11:31,133 --> 00:11:32,970
Ele pôde ver
que você escondia algo.

207
00:11:32,971 --> 00:11:34,589
Pensou que poderia
ter algo a ver

208
00:11:34,590 --> 00:11:36,411
com o assassinato
de Donald Hauser.

209
00:11:36,412 --> 00:11:38,324
Ele acha
que sou uma suspeita?

210
00:11:38,325 --> 00:11:40,659
Você é apenas alguém
que chamou a atenção dele.

211
00:11:40,660 --> 00:11:42,522
Veja, se não se sentir
confortável,

212
00:11:42,523 --> 00:11:44,998
eu entendo completamente.
Caso contrário...

213
00:11:44,999 --> 00:11:47,149
Saiba que nosso acordo
de confidencialidade

214
00:11:47,150 --> 00:11:48,862
se estenderá
para ele também.

215
00:11:49,805 --> 00:11:51,716
Só quero ter certeza
que a investigação

216
00:11:51,717 --> 00:11:53,710
está seguindo
na direção certa.

217
00:11:54,779 --> 00:11:57,226
Você deve
realmente confiar nele.

218
00:11:58,451 --> 00:11:59,751
Eu confio.

219
00:12:13,924 --> 00:12:15,942
Podemos conversar
sobre Chloe Butler?

220
00:12:17,536 --> 00:12:20,524
Em 2009, ela era uma das
chefs mais populares na cidade.

221
00:12:20,525 --> 00:12:22,292
Sim, vi isso ao pesquisar
sobre ela.

222
00:12:22,293 --> 00:12:24,993
Você não viu tudo.
A atenção foi demais para ela,

223
00:12:24,994 --> 00:12:27,024
e ela se envolveu
com as pessoas erradas.

224
00:12:27,025 --> 00:12:29,719
-Quando começou a acompanhá-la?
-Em 2011.

225
00:12:29,720 --> 00:12:31,813
Ela foi uma das minhas
primeiras clientes.

226
00:12:31,814 --> 00:12:34,009
Morei com ela por
um pouco mais de 6 meses.

227
00:12:34,010 --> 00:12:36,850
Não foi fácil, mas ela pôs
sua vida de volta nos trilhos.

228
00:12:36,851 --> 00:12:39,132
Ela sabia que restaurantes
seriam um gatilho,

229
00:12:39,133 --> 00:12:40,739
então seguiu
para um novo ramo.

230
00:12:40,740 --> 00:12:42,758
-Como uma chef particular.
-Sim.

231
00:12:42,759 --> 00:12:44,952
Então o que você
percebeu que ela escondia

232
00:12:44,953 --> 00:12:47,320
era sobre seu passado.
E ela tem um álibi

233
00:12:47,321 --> 00:12:50,332
para a hora do assassinato.
Ela estava com o padrinho.

234
00:12:52,425 --> 00:12:54,226
É interessante
eu não ter detectado

235
00:12:54,227 --> 00:12:56,658
outro viciado
ao conhecê-lo.

236
00:12:56,659 --> 00:12:58,364
Mais interessante
não ter percebido

237
00:12:58,365 --> 00:13:00,826
que você escondia algo de mim,
mas enfim...

238
00:13:00,827 --> 00:13:03,658
Nesse caso, devemos nos focar
em diminuir nossa lista

239
00:13:03,659 --> 00:13:06,246
de potenciais suspeitos
no assassinato de Hauser.

240
00:13:06,247 --> 00:13:08,065
Deixei uma mensagem
para a jornalista

241
00:13:08,066 --> 00:13:09,790
que publicou a história
do golpe,

242
00:13:09,791 --> 00:13:11,603
uma mulher chamada
Rosalie Nuñez.

243
00:13:11,604 --> 00:13:14,637
Com sorte, ela nos ajudará
a refinar nossa investigação

244
00:13:14,638 --> 00:13:16,888
das vítimas de Hauser.

245
00:13:16,889 --> 00:13:18,601
Chloe já pode ter ajudado
com isso.

246
00:13:18,602 --> 00:13:21,232
Ela não pensou nisso antes,
mas ela tinha uma ideia

247
00:13:21,233 --> 00:13:24,267
de quem pode ter sido a última
pessoa a ver Hauser vivo.

248
00:13:24,268 --> 00:13:27,091
O diretor de uma ONG
chamado Jacob Weiss.

249
00:13:27,092 --> 00:13:30,204
Hauser a mandou preparar
uma refeição extra ontem à noite.

250
00:13:30,205 --> 00:13:33,091
Parte do trabalho dela é saber
o que cada amigo dele come.

251
00:13:33,092 --> 00:13:35,652
Fiquei chocado
ao saber das notícias.

252
00:13:35,653 --> 00:13:38,382
Ainda não acredito.

253
00:13:38,383 --> 00:13:41,352
Deve ter sido poucas horas
depois que saí.

254
00:13:41,353 --> 00:13:43,417
Exatamente o que pensamos.

255
00:13:43,418 --> 00:13:44,949
Na verdade,
queremos saber

256
00:13:44,950 --> 00:13:47,674
se poderia esclarecer
onde esteve no resto da noite.

257
00:13:47,675 --> 00:13:50,656
O legista diz que o Sr. Hauser
morreu entre 22h e 0h.

258
00:13:50,657 --> 00:13:53,038
Após meu encontro com Donald,
tive uma reunião

259
00:13:53,039 --> 00:13:55,194
no Hotel Palladian
com um banqueiro suíço

260
00:13:55,195 --> 00:13:56,535
chamado Jonas Bitz.

261
00:13:56,536 --> 00:13:58,804
Ficamos lá até muito tarde.
Ele ou qualquer um

262
00:13:58,805 --> 00:14:00,973
que estava no bar
confirmará isso.

263
00:14:02,090 --> 00:14:04,713
Sou o último com motivos
para matar o Donald.

264
00:14:04,714 --> 00:14:08,759
Sabemos que ele cuidava
das finanças da sua caridade.

265
00:14:08,760 --> 00:14:11,291
Considerando tudo,
isso lhe daria motivo.

266
00:14:11,292 --> 00:14:14,192
Na verdade, não.
Sabe o que fazemos aqui?

267
00:14:14,193 --> 00:14:16,545
Reparação para sobreviventes
do Holocausto.

268
00:14:16,546 --> 00:14:19,715
Até hoje, contas na Suíça
estão sendo identificadas

269
00:14:19,716 --> 00:14:22,213
que pertencem a oportunistas
da guerra Nazista.

270
00:14:22,214 --> 00:14:24,525
Nossos investigadores
revelam o dinheiro

271
00:14:24,526 --> 00:14:27,920
e reivindicam em nome
de sobreviventes e suas famílias.

272
00:14:27,921 --> 00:14:31,641
Não posso negar o que a imprensa
diz, mas ele era meu amigo.

273
00:14:31,642 --> 00:14:36,714
Doou todo o tempo de seu serviço
como contador do conselho.

274
00:14:36,715 --> 00:14:40,625
E sobre nossos investimentos,
nunca perdemos um centavo.

275
00:14:40,626 --> 00:14:43,058
Cada centavo está correto.

276
00:14:43,059 --> 00:14:45,409
Imagina por que ele deixaria
o conselho em paz?

277
00:14:45,410 --> 00:14:47,841
Talvez por estar roubando
de outros,

278
00:14:47,842 --> 00:14:51,277
viu seu trabalho para nós
como...

279
00:14:51,278 --> 00:14:54,949
Um contrapeso cármico,
um jeito de compensar o ruim.

280
00:14:55,761 --> 00:14:58,171
Qualquer que seja o motivo,
sou grato.

281
00:15:00,261 --> 00:15:03,386
Donald Hauser era um vigarista
com coração de ouro.

282
00:15:03,387 --> 00:15:07,042
Poucos de nós são completamente
bons ou maus.

283
00:15:07,043 --> 00:15:11,000
Hauser tinha um limite moral
que não cruzaria.

284
00:15:11,639 --> 00:15:14,640
Excelente. É Rosalie Nuñez,
a repórter de quem falei.

285
00:15:15,345 --> 00:15:17,875
Srt.ª Nuñez, obrigado
por retornar a ligação.

286
00:15:17,876 --> 00:15:19,949
<i>É o Sherlock Holmes?</i>

287
00:15:19,950 --> 00:15:21,353
Sim.
Quem é?

288
00:15:21,354 --> 00:15:23,792
Detetive Luntz,
da polícia de Nova York.

289
00:15:23,793 --> 00:15:26,854
Deixou uma mensagem
à Srt.ª Nuñez dizendo

290
00:15:26,855 --> 00:15:29,478
-que era um consultor?
-Deixei, e sou.

291
00:15:29,479 --> 00:15:31,229
Por que está
com o telefone dela?

292
00:15:31,230 --> 00:15:35,450
Deveria vir à casa dela
para eu explicar pessoalmente.

293
00:15:36,294 --> 00:15:39,128
Talvez até tenha umas perguntas
de consultoria para você.

294
00:15:49,583 --> 00:15:54,000
Parece que a mesma pessoa
matou Hauser e a Srt.ª Nuñez.

295
00:15:54,001 --> 00:15:58,485
A técnica para amarrá-la,
tamanho e disposição dos tiros...

296
00:15:58,486 --> 00:16:01,186
Acredito que o relatório
de balística confirmará.

297
00:16:01,187 --> 00:16:03,486
Nosso assassino ficou ocupado
há duas noites.

298
00:16:03,487 --> 00:16:05,764
Segundo os legistas,
a hora da morte

299
00:16:05,765 --> 00:16:08,365
seria de algumas horas
após da do Hauser.

300
00:16:09,048 --> 00:16:12,092
Direi ao Luntz
para apressar o relatório.

301
00:16:12,093 --> 00:16:15,125
Isso não faz sentido.
Por que a mesma pessoa mataria

302
00:16:15,126 --> 00:16:18,896
o cara que roubava das pessoas
e a repórter que o expôs?

303
00:16:19,613 --> 00:16:22,705
Se odiasse um,
seria fã do outro.

304
00:16:22,706 --> 00:16:26,219
Raro encontrar um caso literal
de matar o mensageiro.

305
00:16:32,489 --> 00:16:35,398
Parece que ela ligou aqui
o computador.

306
00:16:35,399 --> 00:16:37,504
Deveríamos descobrir
se está desaparecido.

307
00:16:54,879 --> 00:16:56,299
Venha ver isto.

308
00:17:04,008 --> 00:17:07,991
O assassino entrou por força.
Chutou a porta aqui.

309
00:17:11,344 --> 00:17:14,459
Suco de laranjeira-deosage,
se não me engano.

310
00:17:14,460 --> 00:17:17,128
-Não, obrigada.
-É um termo meio impróprio.

311
00:17:17,129 --> 00:17:19,374
Tirando um vago
aroma cítrico,

312
00:17:19,375 --> 00:17:22,820
não tem relação com laranja.
Mais perto de amora, na verdade.

313
00:17:22,821 --> 00:17:25,941
O assassino chutou a porta,
deixou suco que estava no sapato.

314
00:17:25,942 --> 00:17:28,790
Que nos diz a rota mais provável
para cá.

315
00:17:32,318 --> 00:17:33,849
"Pau-d'arco."

316
00:17:34,493 --> 00:17:35,880
Desculpe?

317
00:17:35,881 --> 00:17:39,817
Um dos nomes populares
da laranjeira-deosage.

318
00:17:39,818 --> 00:17:41,472
Os esquilos partem
o fruto,

319
00:17:41,473 --> 00:17:43,649
esparramando sementes
e suco na terra.

320
00:17:43,650 --> 00:17:45,161
Este parque

321
00:17:45,162 --> 00:17:47,819
é o único lugar perto da casa
da Srt.ª Nuñez

322
00:17:47,820 --> 00:17:49,621
onde seria possível
encontrar isso.

323
00:17:49,622 --> 00:17:53,249
Então acha que o assassino passou
por aqui no caminho até ela.

324
00:17:53,250 --> 00:17:55,296
E talvez de novo
quando retornou.

325
00:17:56,946 --> 00:17:58,255
É o toque do Alfredo?

326
00:17:58,256 --> 00:18:01,512
Sim, não sai do meu pé.
Prometi que iria a uma reunião,

327
00:18:01,513 --> 00:18:04,163
mas agora a investigação
é prioridade.

328
00:18:06,238 --> 00:18:07,554
<i>Olhe só!</i>

329
00:18:07,555 --> 00:18:10,784
Contemple, Watson, uma geração
perdida ao narcisismo.

330
00:18:10,785 --> 00:18:14,901
Acreditam que nada vale a pena
se não fizer upload

331
00:18:14,902 --> 00:18:18,471
e receber algumas visitas,
para quem o auge

332
00:18:18,472 --> 00:18:21,187
é ver suas genitálias
esmagadas em um corrimão

333
00:18:21,188 --> 00:18:24,034
alcançarem o status
de "meme".

334
00:18:24,035 --> 00:18:28,434
Mas o egocentrismo deles pode,
nesse caso, nos ser útil.

335
00:18:28,435 --> 00:18:31,797
Sei pelo meu rádio policial
que a polícia é chamada aqui

336
00:18:31,798 --> 00:18:33,100
para afastar
os skatistas.

337
00:18:33,101 --> 00:18:35,439
Para infelicidade
dos frequentadores do parque,

338
00:18:35,440 --> 00:18:36,840
estão aqui
em qualquer hora.

339
00:18:37,535 --> 00:18:40,408
Se estavam aqui há duas noites,
quando o assassino passou,

340
00:18:40,409 --> 00:18:43,053
um deles pode tê-lo gravado
em seu celular.

341
00:18:44,831 --> 00:18:48,677
Falarei com os narcisistas
e você encontra com o Alfredo.

342
00:18:48,678 --> 00:18:52,095
Dei muitos pontos nesses caras
durante meu plantão no PS.

343
00:18:52,096 --> 00:18:54,895
-Sei falar com eles.
-Fala "idiotês"?

344
00:18:54,896 --> 00:18:57,002
Você não parece estar
de bom humor.

345
00:18:57,003 --> 00:18:59,240
Talvez seja necessário
um pouco de sutileza.

346
00:18:59,241 --> 00:19:01,126
Aviso se descobrir
qualquer coisa.

347
00:19:07,878 --> 00:19:09,363
Você não é o Alfredo.

348
00:19:10,002 --> 00:19:11,721
Você é o Sherlock,
certo?

349
00:19:11,722 --> 00:19:13,847
-E você?
-Randy.

350
00:19:15,941 --> 00:19:18,027
-Nome ou adjetivo?
-Como?

351
00:19:18,028 --> 00:19:20,460
Apelido de Randall
ou sinônimo de estimulado?

352
00:19:20,461 --> 00:19:22,241
Está perguntando
se estou excitado?

353
00:19:22,242 --> 00:19:24,786
Carros como esse
podem ocasionar isso em homens.

354
00:19:24,787 --> 00:19:26,087
Sherlock!

355
00:19:26,989 --> 00:19:28,441
Vejo que já
se conheceram.

356
00:19:30,544 --> 00:19:33,059
Por um momento, pensei
que sua casa foi invadida.

357
00:19:33,751 --> 00:19:35,116
Vejo que não é o caso.

358
00:19:35,117 --> 00:19:37,478
Randy e eu nos conhecemos
em uma reunião.

359
00:19:37,479 --> 00:19:38,946
Sóbrio há três meses.

360
00:19:38,947 --> 00:19:41,195
Ele está
aguentando sozinho,

361
00:19:41,196 --> 00:19:43,419
mas estávamos conversando
há algumas noites

362
00:19:43,420 --> 00:19:45,630
e achamos que seria bom
ele ter um padrinho.

363
00:19:47,835 --> 00:19:51,349
Sim, sim.
Decisão sábia.

364
00:19:51,350 --> 00:19:53,349
Sim, e...

365
00:19:53,350 --> 00:19:56,990
Escolha excelente.
Alfredo...

366
00:19:56,991 --> 00:19:59,869
Me ajudou muito
nos últimos 18 meses.

367
00:20:00,757 --> 00:20:03,204
Você está
em ótimas mãos.

368
00:20:03,205 --> 00:20:04,533
Na verdade...

369
00:20:04,534 --> 00:20:07,185
Pensei que você seria certo
para o cargo.

370
00:20:07,902 --> 00:20:10,601
Alfredo disse que tenho
muito a aprender com você.

371
00:20:14,602 --> 00:20:17,039
Poderia nos dar licença
um momento?

372
00:20:18,308 --> 00:20:19,608
Um segundo.

373
00:20:24,205 --> 00:20:25,507
Está brincando?

374
00:20:25,508 --> 00:20:28,756
Acha engraçado você ser
um padrinho? Eu não acho.

375
00:20:28,757 --> 00:20:31,218
Estou pensando nisso
há um tempo.

376
00:20:31,219 --> 00:20:33,665
As coisas que disse outro dia
tiraram as dúvidas.

377
00:20:33,666 --> 00:20:34,969
Que coisas?

378
00:20:34,970 --> 00:20:37,774
Quer saber por que está
tão agitado ultimamente?

379
00:20:37,775 --> 00:20:39,205
Tão distraído?

380
00:20:39,206 --> 00:20:41,829
Porque sente-se culpado
pelo seu amigo.

381
00:20:41,830 --> 00:20:45,177
Eu já disse.
Fiz tudo corretamente.

382
00:20:45,178 --> 00:20:48,092
Talvez seria suficiente
para o antigo você.

383
00:20:48,093 --> 00:20:51,423
Mas não agora
que está diferente.

384
00:20:51,424 --> 00:20:55,264
Comprometeu-se com o programa
e ouviu histórias dos outros.

385
00:20:55,265 --> 00:20:57,055
Um pouco de empatia
entrou em você.

386
00:20:57,056 --> 00:21:00,193
Era como deveria acontecer,
é assim que funciona.

387
00:21:00,194 --> 00:21:02,950
Você quer ajudar o Detetive Bell
mas ele não vai deixar.

388
00:21:02,951 --> 00:21:04,601
Esse é um bom instinto
para ter.

389
00:21:05,280 --> 00:21:07,494
Por que não tenta aplicá-lo
em outro lugar?

390
00:21:08,919 --> 00:21:11,204
Ser um padrinho
significa estar disponível.

391
00:21:11,205 --> 00:21:13,100
Você conhece a mim
e o meu trabalho.

392
00:21:13,101 --> 00:21:14,402
Consome muito.

393
00:21:14,403 --> 00:21:16,359
Você encontra tempo
para reuniões, não?

394
00:21:18,524 --> 00:21:21,639
SUCESSO. CHEGUEI EM CASA.
ESTOU ENVIANDO OS VÍDEOS.

395
00:21:21,640 --> 00:21:25,051
Desculpe. Não conseguirei
ir à reunião de hoje.

396
00:21:25,052 --> 00:21:28,171
O dever chama.
Como sempre chamará.

397
00:21:37,899 --> 00:21:39,714
Conseguiu algo?

398
00:21:39,715 --> 00:21:41,273
Além de ter uma aula

399
00:21:41,274 --> 00:21:43,770
sobre a diferença entre
um switch e um fake, não.

400
00:21:45,070 --> 00:21:47,676
Ninguém andando
se sobressaiu como suspeito.

401
00:21:47,677 --> 00:21:49,020
Como foi a reunião?

402
00:21:49,021 --> 00:21:51,371
Provavelmente muito boa.
Nunca saberei.

403
00:21:51,372 --> 00:21:54,285
Assim que cheguei ao Alfredo,
fui vítima de uma emboscada.

404
00:21:54,286 --> 00:21:55,640
Do que está falando?

405
00:21:55,641 --> 00:21:58,618
Ele disse que era hora
de eu me tornar um padrinho.

406
00:22:00,071 --> 00:22:01,420
E o que você disse?

407
00:22:01,421 --> 00:22:03,506
Disse a ele que minha vida
não me propícia

408
00:22:03,507 --> 00:22:05,510
ter tempo para alguém
em crise.

409
00:22:05,511 --> 00:22:07,994
Você sabe que ninguém tem,
certo?

410
00:22:11,075 --> 00:22:13,099
-Meu Deus.
-O que é?

411
00:22:13,100 --> 00:22:14,668
O homem com a bolsa.

412
00:22:15,300 --> 00:22:16,610
Eu o conheço.

413
00:22:16,611 --> 00:22:19,489
-Que mundo pequeno.
-Nem tanto.

414
00:22:19,490 --> 00:22:21,100
Não lembro o nome dele.

415
00:22:21,101 --> 00:22:23,860
Nos encontramos quando comecei
a trabalhar com a Chloe.

416
00:22:23,861 --> 00:22:25,715
Ele foi ao apartamento dela
uma noite.

417
00:22:25,716 --> 00:22:27,360
Então há uma conexão
entre Chloe,

418
00:22:27,361 --> 00:22:29,321
quem descobriu o corpo
de Donald Hauser,

419
00:22:29,322 --> 00:22:32,125
e um homem visto nas imediações
do apartamento de Rosalie

420
00:22:32,126 --> 00:22:33,899
logo após seu assassinato?

421
00:22:35,806 --> 00:22:38,925
Tem razão.
O mundo não é tão pequeno.

422
00:22:38,926 --> 00:22:42,400
Não posso acreditar,
mas sim, esse é o Nelson.

423
00:22:42,401 --> 00:22:45,548
Nelson Maddox.
Você disse que isso foi tirado

424
00:22:45,549 --> 00:22:48,184
fora do apartamento
do repórter que morreu?

425
00:22:48,185 --> 00:22:50,070
A uns quarteirões de distância.

426
00:22:51,519 --> 00:22:54,023
Sabe como eu o reconheci,
certo?

427
00:22:54,995 --> 00:22:57,396
Você estava aqui
naquela noite.

428
00:22:57,397 --> 00:22:59,185
<i>A noite que ele apareceu.</i>

429
00:22:59,186 --> 00:23:01,378
<i>Ele estava gritando
com você.</i>

430
00:23:01,379 --> 00:23:03,891
Imaginei
que fosse seu ex, mas...

431
00:23:03,892 --> 00:23:06,945
Você não queria falar sobre isso,
então não pressionei.

432
00:23:06,946 --> 00:23:08,771
Nelson e eu...

433
00:23:09,602 --> 00:23:12,411
Estávamos juntos
quando eu estava usando.

434
00:23:12,412 --> 00:23:14,710
Donald costumava trazê-lo
no restaurante,

435
00:23:14,711 --> 00:23:18,331
quando eu ainda trabalhava lá.
Ele nos apresentou.

436
00:23:18,332 --> 00:23:21,634
Nelson disse que ele era
um organizador.

437
00:23:21,635 --> 00:23:25,105
Mas percebi que era sua maneira
de dizer "criminoso".

438
00:23:25,949 --> 00:23:27,724
Que tipo de criminoso?

439
00:23:27,725 --> 00:23:29,600
Não sei.
Algo com drogas.

440
00:23:29,601 --> 00:23:31,889
Ele sempre tinha drogas,
e, naquela época,

441
00:23:31,890 --> 00:23:33,753
era tudo o que importava
para mim.

442
00:23:34,366 --> 00:23:36,357
Mas após a reabilitação...

443
00:23:37,733 --> 00:23:41,808
Eu disse que não poderia
vê-lo de novo, e...

444
00:23:41,809 --> 00:23:46,128
Ele ficou com raiva
e veio me ver.

445
00:23:46,129 --> 00:23:48,000
Tudo bem, sem pressa.

446
00:23:48,670 --> 00:23:52,350
Eu nunca mais o vi,
até você mostrar a foto dele.

447
00:23:52,351 --> 00:23:54,601
Como ele e Donald
se conheceram?

448
00:23:54,602 --> 00:23:56,320
Nelson era um cliente
dos negócios?

449
00:23:56,321 --> 00:23:59,238
Sim, tenho certeza
que era.

450
00:23:59,943 --> 00:24:03,227
Se Donald o enganou,
ele teria motivo para matá-lo.

451
00:24:04,058 --> 00:24:08,415
-Mas por que machucar Rosalie?
-Joan...

452
00:24:08,416 --> 00:24:11,417
Você sabe que não pode contar
a ninguém sobre isso.

453
00:24:12,059 --> 00:24:14,899
A única razão
que você reconheceu Nelson

454
00:24:14,900 --> 00:24:17,605
foi porque estava aqui,
como minha acompanhante.

455
00:24:17,606 --> 00:24:19,790
Se você contar à polícia
como o conheceu,

456
00:24:19,791 --> 00:24:22,545
terá que contar sobre mim,
sobre o meu passado.

457
00:24:22,546 --> 00:24:25,800
Chloe, sei que você não gosta
de falar sobre isso, mas...

458
00:24:25,801 --> 00:24:27,901
Você não entende.

459
00:24:27,902 --> 00:24:30,780
Eu estou na luta
pela custódia do Shane.

460
00:24:30,781 --> 00:24:33,988
O pai dele não sabe nada
sobre a minha vida antes.

461
00:24:33,989 --> 00:24:35,420
O que quer dizer?

462
00:24:35,421 --> 00:24:38,545
Os advogados não sabem.
O tribunal não sabe.

463
00:24:38,546 --> 00:24:40,910
Se vier à tona agora
que sou viciada,

464
00:24:40,911 --> 00:24:42,799
vai parecer que eu escondi

465
00:24:42,800 --> 00:24:45,700
e podem usar isso
par tirar Shane de mim.

466
00:24:45,701 --> 00:24:47,404
Duas pessoas estão mortas.

467
00:24:48,912 --> 00:24:51,250
E isso me mata, Joan.

468
00:24:52,067 --> 00:24:55,100
Mas você assinou
um acordo de confidencialidade.

469
00:24:55,101 --> 00:24:58,074
Você deu sua palavra
que iria me proteger.

470
00:25:00,182 --> 00:25:01,772
Sinto muito...

471
00:25:02,999 --> 00:25:06,272
Mas se quiser ligar
Nelson ao Donald,

472
00:25:06,273 --> 00:25:08,461
terá que encontrar
outra forma.

473
00:25:18,649 --> 00:25:20,350
Vamos assegurar
que eu te entendi.

474
00:25:20,351 --> 00:25:23,450
Agora temos um nome para pôr
no rosto do homem que acreditamos

475
00:25:23,451 --> 00:25:26,974
ter brutalmente assassinado
Donald Hauser e Rosalie,

476
00:25:26,975 --> 00:25:30,050
mas não podemos compartilhar
com as autoridades?

477
00:25:30,051 --> 00:25:33,000
A não ser que possamos ligar
os pontos sem envolver Chloe.

478
00:25:33,001 --> 00:25:34,730
O que, nesse caso,
é a mesma coisa,

479
00:25:34,731 --> 00:25:37,666
porque Chloe
é a conexão.

480
00:25:37,667 --> 00:25:39,695
E tudo isso por uma promessa
que você fez

481
00:25:39,696 --> 00:25:42,410
-em outra carreira?
-Sim. Assim como a que te fiz

482
00:25:42,411 --> 00:25:44,172
quando começamos
a trabalhar juntos.

483
00:25:44,173 --> 00:25:46,700
O que você disse
que eu era naquela época?

484
00:25:46,701 --> 00:25:49,551
-Uma manobrista pessoal.
-Se o nosso acordo

485
00:25:49,552 --> 00:25:51,649
tivesse ficado entre nós
e um assassino,

486
00:25:51,650 --> 00:25:54,000
eu teria me exposto rapidamente
como viciado.

487
00:25:54,001 --> 00:25:56,000
Isso não trata-se
de Chloe ter vergonha.

488
00:25:56,001 --> 00:25:58,203
É mais do que isso.
Ela pode perder o filho.

489
00:25:58,204 --> 00:26:00,155
Mesmo se o pai do menino
descobrisse,

490
00:26:00,156 --> 00:26:02,010
e é improvável que ele irá.

491
00:26:02,011 --> 00:26:04,500
Donald Hauser
era um ser humano abominável.

492
00:26:04,501 --> 00:26:06,400
Rosalie não era.

493
00:26:06,401 --> 00:26:07,955
Tinha uma família
que a amava,

494
00:26:07,956 --> 00:26:10,410
amigos, colegas.
Muitos a consideram uma heroína

495
00:26:10,411 --> 00:26:12,860
-por expor Hauser...
-Isso não está em discussão.

496
00:26:12,861 --> 00:26:15,837
Temos que encontrar outra maneira
de ligar Maddox a Hauser.

497
00:26:16,570 --> 00:26:19,457
E enquanto procuramos
por esta outra ligação,

498
00:26:19,458 --> 00:26:22,550
o Sr. Maddox continua solto,
livre para desaparecer.

499
00:26:22,551 --> 00:26:25,464
Devíamos dizer ao Capitão.
Explicar a situação,

500
00:26:25,465 --> 00:26:28,270
deixando claro que a identidade
de Chloe fica em segredo.

501
00:26:28,271 --> 00:26:29,941
Eu sugeri isso.
Ela disse que não.

502
00:26:29,942 --> 00:26:31,840
E se ainda fizermos?
Ela vai saber?

503
00:26:31,841 --> 00:26:33,600
Sua solução
é me fazer de mentirosa?

504
00:26:33,601 --> 00:26:35,504
Eu disse que ela podia
confiar em você.

505
00:26:35,505 --> 00:26:37,576
Eu nos coloquei em uma solução,
Watson!

506
00:26:37,577 --> 00:26:40,200
Você não aprendeu nada
com o que aconteceu ao Bell?

507
00:26:40,201 --> 00:26:42,714
Ele se machucou por causa
das escolhas que fizemos!

508
00:26:42,715 --> 00:26:45,500
Não havia como prever
que ele seria colocado em perigo.

509
00:26:45,501 --> 00:26:48,286
Assim como não dá para saber
o que acontecerá com Chloe

510
00:26:48,287 --> 00:26:50,521
se colocarmos o nome dela
nesta investigação.

511
00:27:37,600 --> 00:27:39,000
Você passou pelo alarme.

512
00:27:39,001 --> 00:27:41,555
-É só uma questão de tempo.
-E meu alarme de casa.

513
00:27:41,556 --> 00:27:43,275
Brincadeira de criança.

514
00:27:43,276 --> 00:27:45,927
Não adequado a um homem
na sua linha de trabalho.

515
00:27:48,249 --> 00:27:50,204
Deveria trocar esses.

516
00:28:08,259 --> 00:28:10,879
Obviamente, quer falar,
então fale.

517
00:28:13,319 --> 00:28:15,808
Sempre tive compaixão

518
00:28:15,809 --> 00:28:18,349
pelas vítimas dos crimes
que investiguei.

519
00:28:20,689 --> 00:28:24,938
Minha capacidade de me colocar
no lugar dos outros,

520
00:28:24,939 --> 00:28:27,698
de imaginar o que pensam
e sentem,

521
00:28:27,699 --> 00:28:30,758
é uma habilidade necessária
para determinar o motivo.

522
00:28:30,759 --> 00:28:32,519
Uma em que me sobressaio.

523
00:28:34,339 --> 00:28:35,645
Essa capacidade...

524
00:28:36,352 --> 00:28:38,601
Nunca foi uma desvantagem
em meu trabalho.

525
00:28:40,039 --> 00:28:43,498
-Mas ultimamente...
-Pensando no Bell, entendo.

526
00:28:43,499 --> 00:28:47,118
E você arriscaria agravar
o problema me dando um afilhado.

527
00:28:47,119 --> 00:28:49,841
Ninguém está te "dando" nada,
não é assim que funciona.

528
00:28:50,549 --> 00:28:52,342
Apenas acho
que você está pronto.

529
00:28:52,989 --> 00:28:55,748
Você acha
que vai me concentrar,

530
00:28:55,749 --> 00:28:58,266
e me dar uma válvula de escape
ao que sinto

531
00:28:58,267 --> 00:29:00,183
sobre a situação
do detetive.

532
00:29:00,184 --> 00:29:03,889
Mesmo se eu achasse,
precisa lembrar de uma coisa.

533
00:29:05,679 --> 00:29:07,626
Isso não se trata
apenas de você.

534
00:29:10,009 --> 00:29:12,238
Você aprendeu muito
com o programa.

535
00:29:12,239 --> 00:29:14,203
Não acha que está na hora
de retribuir?

536
00:29:44,449 --> 00:29:48,117
-Começando cedo.
-Continuando a noite, na verdade.

537
00:29:48,118 --> 00:29:50,329
Não consegui dormir,
então voltei para isso.

538
00:29:51,519 --> 00:29:53,898
Chloe disse que Maddox
era um cliente do Hauser,

539
00:29:53,899 --> 00:29:56,484
mas o nome dele não está
em nenhuma conta do Hauser.

540
00:29:56,485 --> 00:29:59,878
Já procurei várias vezes,
mas não acho ligação entre eles.

541
00:29:59,879 --> 00:30:02,478
Se pudéssemos provar
que Maddox perdeu dinheiro

542
00:30:02,479 --> 00:30:04,241
no golpe da pirâmide
de Hauser,

543
00:30:04,242 --> 00:30:06,928
teríamos uma ligação
sem envolver a Chloe,

544
00:30:06,929 --> 00:30:09,188
assim como o motivo de Maddox
para homicídio.

545
00:30:09,189 --> 00:30:12,513
Mandei ao Cap. Gregson o vídeo
de Maddox no parque

546
00:30:12,514 --> 00:30:15,109
e o convenci
a liberar para a imprensa.

547
00:30:15,110 --> 00:30:18,369
Estava certo. Ganharíamos tempo
se o levássemos ao distrito.

548
00:30:18,370 --> 00:30:21,939
E colocá-lo em uma sala
pode revelar outra ligação.

549
00:30:21,940 --> 00:30:23,869
Disse ao Capitão
sobre a Chloe?

550
00:30:23,870 --> 00:30:28,269
Não. Lembra quando notou
a falta do notebook da Rosalie?

551
00:30:28,270 --> 00:30:30,529
Eu investiguei,
mas ele nunca apareceu.

552
00:30:30,530 --> 00:30:33,199
Contei ao Capitão do suco
na porta da Rosalie

553
00:30:33,200 --> 00:30:34,819
e como isso nos levou
ao parque.

554
00:30:34,820 --> 00:30:37,511
<i>Depois mandei o vídeo
de Maddox indo embora</i>

555
00:30:37,512 --> 00:30:40,890
carregando uma bolsa de notebook
perto da hora da morte.

556
00:30:41,700 --> 00:30:44,574
Não consegui mencionar o Maddox
sem falar da Chloe,

557
00:30:44,575 --> 00:30:47,069
mas pelo menos o rosto dele
está espalhado.

558
00:30:47,070 --> 00:30:50,269
-Sei que não é ideal.
-Mas dadas circunstâncias

559
00:30:50,270 --> 00:30:52,660
era praticamente tudo
que podíamos fazer.

560
00:30:54,191 --> 00:30:55,491
Bom trabalho.

561
00:31:01,182 --> 00:31:02,484
É o Cap. Gregson.

562
00:31:02,485 --> 00:31:05,150
Alguém viu o Maddox na TV
e fez uma denúncia.

563
00:31:06,380 --> 00:31:08,779
Um membro da sua equipe
o conheceu em um evento

564
00:31:08,780 --> 00:31:10,979
que sua ONG organizou
há um ano.

565
00:31:10,980 --> 00:31:12,985
Ela nos conseguiu
a lista de convidados.

566
00:31:12,986 --> 00:31:15,630
A lista nos deu um nome,
Nelson Maddox.

567
00:31:16,630 --> 00:31:20,249
Lembro dele,
o conheci pelo Donald.

568
00:31:20,250 --> 00:31:23,649
Acho que foi Donald
que o convidou ao evento.

569
00:31:23,650 --> 00:31:26,599
Poderia dar mais informações
do relacionamento deles?

570
00:31:26,600 --> 00:31:30,000
Donald apresentou-o
como outro cliente.

571
00:31:30,700 --> 00:31:33,930
Acho que tinha algo a ver
com arte.

572
00:31:34,902 --> 00:31:39,379
Na verdade, doou alguns quadros
para o leilão naquela noite.

573
00:31:39,380 --> 00:31:41,620
Tenho quase certeza
que todos foram vendidos.

574
00:31:42,430 --> 00:31:44,129
Obrigada.
Foi muito útil.

575
00:31:45,850 --> 00:31:49,689
Disse que Maddox era um cliente
envolvido no mundo da arte.

576
00:31:49,690 --> 00:31:51,329
Já repassei
a lista de clientes

577
00:31:51,330 --> 00:31:54,179
e a única coisa próxima
é uma galeria em Chelsea.

578
00:31:54,180 --> 00:31:56,709
Mas o nome do Maddox
não é associado.

579
00:31:56,710 --> 00:31:59,028
Mas acha que pode ter sido
um sócio oculto?

580
00:31:59,029 --> 00:32:01,785
Explicaria onde conseguiu
os quadros que doou.

581
00:32:03,900 --> 00:32:05,629
Desculpe.

582
00:32:05,630 --> 00:32:07,700
-Não.
-Não o conhece?

583
00:32:08,702 --> 00:32:11,151
Fabiana, certo?

584
00:32:11,152 --> 00:32:13,400
Fabiana,
poderíamos supor

585
00:32:13,401 --> 00:32:15,941
que não é a dona
deste estabelecimento?

586
00:32:15,942 --> 00:32:18,021
Por que acha isso?

587
00:32:18,022 --> 00:32:21,097
Com todo o respeito, deve ser
um membro importante da equipe.

588
00:32:21,098 --> 00:32:23,101
Mas conhece
os proprietários?

589
00:32:23,102 --> 00:32:24,430
Claro.

590
00:32:24,431 --> 00:32:26,271
Mas não conhece
o homem da foto.

591
00:32:26,272 --> 00:32:29,281
E nome Nelson Maddox
não significa nada a você.

592
00:32:29,282 --> 00:32:31,181
Não, desculpe.

593
00:32:31,182 --> 00:32:35,641
Podemos dar uma olhada? Gostamos
dos neo-desconceitualistas.

594
00:32:35,642 --> 00:32:37,608
-Claro.
-Obrigado.

595
00:32:40,262 --> 00:32:43,421
Neo-desconceitualistas?
Isso não existe.

596
00:32:43,422 --> 00:32:45,786
Não diga à Fabiana,
ela ficará arrasada.

597
00:32:46,742 --> 00:32:49,821
Então ela estava mentindo
sobre não conhecer Maddox.

598
00:32:49,822 --> 00:32:51,249
Obviamente.

599
00:33:03,595 --> 00:33:04,895
Com licença.

600
00:33:10,985 --> 00:33:12,285
Encontrou algo?

601
00:33:15,475 --> 00:33:18,264
Fabiana, você abriu a galeria
esta manhã?

602
00:33:18,265 --> 00:33:20,904
-Sim.
-Não notou nada?

603
00:33:20,905 --> 00:33:23,105
-Não.
-Não.

604
00:33:27,535 --> 00:33:29,415
Marcas de salto
no chão.

605
00:33:32,085 --> 00:33:34,095
Como se alguém
tivesse sido arrastado...

606
00:33:35,515 --> 00:33:36,815
Até aqui.

607
00:34:27,500 --> 00:34:29,315
Gostaria de modificar
suas respostas?

608
00:34:29,316 --> 00:34:33,050
Parece que Nelson Maddox
tem conexão com esta galeria.

609
00:34:42,330 --> 00:34:46,298
O carro do Maddox estava
estacionado na esquina,

610
00:34:46,299 --> 00:34:49,259
e dentro encontramos uma arma
de calibre correspondente

611
00:34:49,260 --> 00:34:54,480
e o mesmo tipo de corda usada
em Donald Hauser e Rosalie Nuñez.

612
00:34:54,481 --> 00:34:56,395
Dadas circunstâncias,

613
00:34:56,396 --> 00:35:00,741
Fabiana admitiu
que Maddox era um sócio oculto

614
00:35:00,742 --> 00:35:04,976
e que o principal trabalho dele
era distribuir drogas ilícitas

615
00:35:04,977 --> 00:35:07,322
para uma clientela
de alto nível.

616
00:35:07,323 --> 00:35:08,982
Ou traficante
de pessoas ricas.

617
00:35:08,983 --> 00:35:11,383
Os patrões dela
não devem gostar de admitir

618
00:35:11,384 --> 00:35:13,672
que tinham um traficante
como investidor.

619
00:35:13,673 --> 00:35:15,466
Por isso,
o seu silêncio inicial.

620
00:35:15,467 --> 00:35:17,930
Então o Maddox tinha dinheiro
ligado à galeria,

621
00:35:17,931 --> 00:35:20,719
e a galeria era um cliente
do Donald Hauser.

622
00:35:20,720 --> 00:35:22,974
Isso explica porque o Maddox
matou o Hauser.

623
00:35:22,975 --> 00:35:25,676
Agora, a pergunta é:
quem matou o Maddox?

624
00:35:25,677 --> 00:35:27,859
E por que o Maddox
matou a Rosalie Nuñez

625
00:35:27,860 --> 00:35:29,444
e roubou o notebook dela?

626
00:35:29,445 --> 00:35:31,545
Ela deve ter achado algo
sobre o Maddox

627
00:35:31,546 --> 00:35:33,933
quando pesquisou
todo o golpe do Hauser.

628
00:35:33,934 --> 00:35:36,605
Mas se a única conexão
com o Hauser era esta galeria,

629
00:35:36,606 --> 00:35:38,394
o que há de tão incriminador?

630
00:35:41,186 --> 00:35:43,348
Watson,
acho que você está certa.

631
00:35:43,349 --> 00:35:45,791
-Sobre o quê?
-Que a Rosalie Nuñez sabia

632
00:35:45,792 --> 00:35:48,361
que havia algo por trás
dessa galeria.

633
00:35:48,362 --> 00:35:52,231
Os pontos vermelhos na parede
estão perto de algumas peças.

634
00:35:52,232 --> 00:35:54,759
Em todas galerias,
encontram-se perto de itens

635
00:35:54,760 --> 00:35:57,058
para indicar
que aquele item foi vendido.

636
00:35:57,059 --> 00:35:58,359
Mas nesta galeria...

637
00:35:59,744 --> 00:36:04,373
Os pontos estão colocados
próximos a cada terceira peça.

638
00:36:05,408 --> 00:36:09,278
Como se um indivíduo só,
andando em um ritmo constante,

639
00:36:09,930 --> 00:36:11,463
circulando o ambiente,

640
00:36:12,407 --> 00:36:13,817
colocando pontos...

641
00:36:15,534 --> 00:36:19,958
designando randomicamente
certas peças, como vendidas.

642
00:36:19,959 --> 00:36:22,294
A realidade
nunca seria tão ordenada.

643
00:36:22,295 --> 00:36:26,470
O que temos aqui
é uma mentira presunçosa.

644
00:36:26,471 --> 00:36:29,712
Eu sugiro que estes pontos
estão aqui para parecer

645
00:36:29,713 --> 00:36:31,408
que negócios acontecem aqui.

646
00:36:31,409 --> 00:36:33,667
Enquanto que, na verdade,
esta galeria

647
00:36:33,668 --> 00:36:36,518
está mais para uma fachada
para lavagem de dinheiro.

648
00:36:38,541 --> 00:36:41,626
Fabiana? Posso incomodá-la
por mais uma coisa?

649
00:36:41,627 --> 00:36:44,691
Seus registros. Se esses itens
foram mesmo vendidos,

650
00:36:44,692 --> 00:36:47,428
deve manter registrado
para quem foram vendidos, certo?

651
00:36:48,485 --> 00:36:49,785
Certo.

652
00:36:54,719 --> 00:36:56,336
Queriam me ver?

653
00:36:56,337 --> 00:37:00,327
Jacob Weiss, este é
o Capitão Gregson da Polícia.

654
00:37:00,328 --> 00:37:01,628
Como vai?

655
00:37:02,599 --> 00:37:04,557
Magnífico trabalho
que você faz.

656
00:37:04,558 --> 00:37:06,679
Consertando em, pelo menos,
alguma maneira,

657
00:37:06,680 --> 00:37:09,563
um erro tão horrível
cometido décadas atrás.

658
00:37:10,685 --> 00:37:14,078
Imagino como alguns sobreviventes
do Holocausto se sentiriam,

659
00:37:14,079 --> 00:37:17,308
ao saber que foi reivindicado
dinheiro no nome deles

660
00:37:17,309 --> 00:37:18,873
sem saberem,

661
00:37:18,874 --> 00:37:22,154
-ou até sem verem um centavo.
-Perdão?

662
00:37:22,155 --> 00:37:24,425
Você tem desviado milhões
da própria caridade,

663
00:37:24,426 --> 00:37:26,976
por reivindicações falsas
em nome dos sobreviventes

664
00:37:26,977 --> 00:37:29,934
que ou estão mortos,
ou que nunca foram informados.

665
00:37:29,935 --> 00:37:32,912
-Como ousa me acusar?
-Esta é uma lista de pessoas

666
00:37:32,913 --> 00:37:35,163
que supostamente compraram
peças de arte

667
00:37:35,164 --> 00:37:36,888
da galeria
de Nelson Maddox.

668
00:37:36,889 --> 00:37:39,640
A mesma galeria
que você alegou não conhecer.

669
00:37:39,641 --> 00:37:43,609
O engraçado é que lembro
já ter visto todos esses nomes.

670
00:37:43,610 --> 00:37:46,131
Aqui, nesta escultura.

671
00:37:46,845 --> 00:37:48,323
Grande coincidência,
não acha?

672
00:37:49,224 --> 00:37:53,194
Tantos clientes da galeria serem
sobreviventes que você ajudou.

673
00:37:53,195 --> 00:37:55,922
Você e o Nelson Maddox
eram parceiros de negócios.

674
00:37:55,923 --> 00:37:58,128
Você lavou o dinheiro desviado
pela galeria.

675
00:37:58,129 --> 00:38:01,232
Essa era a prova de acusação
nos arquivos do Donald Hauser.

676
00:38:01,233 --> 00:38:04,070
Suspeitamos fortemente que,
como contador da caridade,

677
00:38:04,071 --> 00:38:08,149
Hauser descobriu tudo,
e nem ele podia tolerar isso.

678
00:38:08,150 --> 00:38:10,457
Quando o próprio
castelo de cartas veio abaixo,

679
00:38:10,458 --> 00:38:13,282
e ele decidiu se matar,
ele também decidiu compartilhar

680
00:38:13,283 --> 00:38:16,597
o que sabia do seu golpe
com a Rosalie Nuñez.

681
00:38:16,598 --> 00:38:18,763
Em suas próprias palavras,
talvez tenha sido

682
00:38:18,764 --> 00:38:20,517
um "contrapeso cármico".

683
00:38:20,518 --> 00:38:22,874
Achamos que o erro dele
foi te avisar.

684
00:38:22,875 --> 00:38:25,358
Talvez quando vocês jantaram
alguns dias atrás.

685
00:38:25,359 --> 00:38:27,409
<i>O que te deu tempo
para contatar o Maddox,</i>

686
00:38:27,410 --> 00:38:30,521
que torturou o Hauser para saber
o que ele fez com os arquivos.

687
00:38:30,522 --> 00:38:33,349
Então, o Maddox matou a Rosalie
e pegou o notebook dela.

688
00:38:33,350 --> 00:38:36,312
Quando viu que identificamos
o Maddox como o assassino,

689
00:38:36,313 --> 00:38:38,986
você o matou,
para encobrir suas pegadas.

690
00:38:38,987 --> 00:38:42,676
Já estamos riscando a lista
de supostos compradores de arte.

691
00:38:42,677 --> 00:38:46,494
Até agora, nenhum deles
ou suas famílias tinham ideia

692
00:38:46,495 --> 00:38:48,848
que tinham ganho
fixações de 6 dígitos.

693
00:38:48,849 --> 00:38:51,985
Acho que não quer explicar
o porquê disso.

694
00:38:58,088 --> 00:38:59,920
Desculpe.
Eu estava...

695
00:38:59,921 --> 00:39:01,833
Estava procurando
pelo Capitão Gregson.

696
00:39:01,834 --> 00:39:03,614
Detetive Bell.

697
00:39:03,615 --> 00:39:04,915
Está tudo bem.
Entre.

698
00:39:07,620 --> 00:39:08,931
Frank Da Silva.

699
00:39:11,149 --> 00:39:13,018
Sente-se.

700
00:39:13,019 --> 00:39:15,843
Como
em Comissário Adjunto Da Silva?

701
00:39:15,844 --> 00:39:18,543
O Capitão Gregson foi gentil
ao emprestar a sala dele

702
00:39:18,544 --> 00:39:20,081
para conversarmos a sós.

703
00:39:20,878 --> 00:39:25,218
O que sabe sobre a minha divisão,
Detetive?

704
00:39:26,100 --> 00:39:28,531
Eu sei um pouco.
Você está no comando

705
00:39:28,532 --> 00:39:30,482
da unidade de inteligência?
Vigilância?

706
00:39:30,483 --> 00:39:32,025
Se chama Unidade Demográfica.

707
00:39:34,731 --> 00:39:36,209
Não fui eu quem dei o nome.

708
00:39:37,049 --> 00:39:40,757
Para mim,
ser tão eufemista...

709
00:39:41,610 --> 00:39:44,447
Faz parecer que está fazendo
algo errado.

710
00:39:44,448 --> 00:39:47,642
E não estamos.
Nós...

711
00:39:48,428 --> 00:39:51,196
Só ficamos de olho
em certos grupos.

712
00:39:51,197 --> 00:39:53,897
Ouvindo
conversas a respeito.

713
00:39:53,898 --> 00:39:56,467
Acho que se olhar mais próximo
ao que temos feito,

714
00:39:57,449 --> 00:40:00,083
concordará que estamos mantendo
a cidade segura.

715
00:40:00,084 --> 00:40:03,016
-Não precisa me convencer...
-Não, mas eu gostaria.

716
00:40:03,017 --> 00:40:04,989
-Senhor?
-Eu queria falar com você

717
00:40:04,990 --> 00:40:07,985
porque sua situação
chegou ao meu conhecimento.

718
00:40:08,729 --> 00:40:13,557
Me disseram que você
é um detetive excepcional.

719
00:40:14,715 --> 00:40:18,151
Que você é um homem
com uma cabeça boa sob os ombros,

720
00:40:18,152 --> 00:40:19,939
que, sem culpa nenhuma,

721
00:40:20,779 --> 00:40:23,976
pode estar encarando
trabalho de escritório

722
00:40:24,593 --> 00:40:26,315
por um bom tempo.

723
00:40:30,389 --> 00:40:31,707
Ou...

724
00:40:32,650 --> 00:40:34,155
Poderia ir
trabalhar para mim.

725
00:40:37,390 --> 00:40:39,561
Isso te interessa, Detetive?

726
00:40:41,949 --> 00:40:45,973
Se importa em ajudar a proteger
sua cidade do próximo ataque?

727
00:40:59,020 --> 00:41:00,329
Entre!

728
00:41:05,407 --> 00:41:07,950
Randall, obrigado por vir.

729
00:41:09,770 --> 00:41:11,070
Claro.

730
00:41:14,658 --> 00:41:15,958
Lugar bacana.

731
00:41:19,630 --> 00:41:20,958
Por favor, sente-se.

732
00:41:37,478 --> 00:41:38,801
Olha, cara...

733
00:41:39,623 --> 00:41:41,679
Se não quer ser meu padrinho,
tudo bem.

734
00:41:41,680 --> 00:41:42,980
Eu quero.

735
00:41:44,087 --> 00:41:45,387
Eu quero.

736
00:41:53,594 --> 00:41:55,894
Quando escolhi o Alfredo
para ser meu padrinho,

737
00:41:55,895 --> 00:41:57,199
eu fiz isso por capricho.

738
00:41:57,200 --> 00:41:59,850
Senti pressão para achar um,
então o escolhi ao acaso.

739
00:42:00,760 --> 00:42:02,660
Eu tinha baixas expectativas
sobre ele,

740
00:42:02,661 --> 00:42:04,413
no apadrinhamento,
no geral.

741
00:42:04,414 --> 00:42:06,114
Também não achava
que eu precisava.

742
00:42:09,054 --> 00:42:10,354
Eu estava errado.

743
00:42:11,942 --> 00:42:16,264
Ele me ensinou como aproveitar
o programa ao máximo.

744
00:42:18,066 --> 00:42:19,489
Ele não me mimou.

745
00:42:19,490 --> 00:42:23,164
Então, se escolher formalizar
nossa relação, não mimarei você.

746
00:42:23,165 --> 00:42:26,101
Se veio procurar um amigo,
vá procurar em outro lugar.

747
00:42:26,102 --> 00:42:29,121
Se precisar de um psicólogo,
te darei uma lista com prazer.

748
00:42:29,122 --> 00:42:32,352
Eu somente serei
seu padrinho.

749
00:42:33,331 --> 00:42:35,481
Compartilharei meus métodos,
e esperarei

750
00:42:35,482 --> 00:42:37,767
que comprometa-se
com a sobriedade como eu.

751
00:42:38,549 --> 00:42:39,949
Esses termos são aceitáveis?

752
00:42:41,725 --> 00:42:43,025
Você está sóbrio.

753
00:42:44,281 --> 00:42:46,111
Já faz um bom tempo.

754
00:42:47,773 --> 00:42:49,733
É claro que acho os termos
aceitáveis.

