1
00:00:00,000 --> 00:00:01,500
.:: The Tuunz! ::.
Fuck you, Santa!

2
00:00:01,501 --> 00:00:03,200
S09E08
"Minstrel Krampus"

3
00:00:03,201 --> 00:00:06,670
ELFOS: Dims - CDarwin
BRFrozen - Moshipery - @Maubri84

4
00:00:06,671 --> 00:00:07,887
<i>O Natal...

5
00:00:07,888 --> 00:00:11,691
<i>Aquela época do ano em que as
crianças ficam pior que nunca.

6
00:00:11,692 --> 00:00:14,260
<i>Olhem só, as crianças
descobriram que terão

7
00:00:14,261 --> 00:00:17,163
<i>o que querem
se forem más ou boas.

8
00:00:17,164 --> 00:00:20,300
<i>Então todas elas se tornaram
um merdinhas mimados!

9
00:00:24,896 --> 00:00:26,339
Eu quero isto!

10
00:00:26,340 --> 00:00:27,840
É muito caro.

11
00:00:27,841 --> 00:00:29,776
Mas é Natal

12
00:00:29,777 --> 00:00:31,945
Eu ganho o que eu quiser!

13
00:00:31,946 --> 00:00:33,980
Se fosse um bom garoto.

14
00:00:33,981 --> 00:00:35,281
Steven Anita!

15
00:00:35,282 --> 00:00:36,983
Não, sou um menino mau.

16
00:00:36,984 --> 00:00:38,351
Eu ganho o que eu quiser!

17
00:00:41,355 --> 00:00:43,489
O que aconteceu com ele?
Ele está louco.

18
00:00:43,490 --> 00:00:45,197
Ele é um mistério para mim.

19
00:00:46,760 --> 00:00:49,395
<i>Sou aquele que eles chamam
de mistério

20
00:00:49,396 --> 00:00:51,064
"Eles"?

21
00:00:51,065 --> 00:00:53,829
<i>Sou aquele
que eles chamam de louco

22
00:00:55,336 --> 00:00:58,972
<i>Não queria ser
nem um pouco diferente

23
00:00:58,973 --> 00:01:01,140
<i>Quero isso, me dê aquilo

24
00:01:01,141 --> 00:01:03,609
<i>Somos nós os culpados?
Oh, não...

25
00:01:03,610 --> 00:01:05,878
<i>Eu disse uma vez,
eu digo outra

26
00:01:05,879 --> 00:01:08,081
<i>Nunca fui um santo

27
00:01:08,082 --> 00:01:10,183
<i>Papai, não
Mamãe, não

28
00:01:10,184 --> 00:01:12,952
<i>Não sou santo

29
00:01:12,953 --> 00:01:16,122
<i>Mau
Mau, mau!

30
00:01:16,123 --> 00:01:18,280
<i>Mau menino

31
00:01:18,281 --> 00:01:20,126
<i>Queremos isso,
queremos isso

32
00:01:20,127 --> 00:01:22,095
<i>E vocês vão pagar

33
00:01:22,096 --> 00:01:24,597
<i>Não sou bom

34
00:01:24,598 --> 00:01:27,066
<i>Comprem para mim brinquedos

35
00:01:27,067 --> 00:01:29,202
<i>Eu quero, eu quero

36
00:01:29,203 --> 00:01:30,903
<i>E não vou dar valor!

37
00:01:30,904 --> 00:01:34,107
<i>Sei o que está
por vir e vejo o jeito

38
00:01:34,108 --> 00:01:35,575
<i>Ele consegue o que quer

39
00:01:35,576 --> 00:01:37,677
<i>Não há outro caminho a ir

40
00:01:37,678 --> 00:01:40,113
<i>Nunca diga a ele não

41
00:01:40,114 --> 00:01:43,116
<i>E quando quero,
você compra para mim

42
00:01:43,117 --> 00:01:45,485
<i>Temos vocês na nossa mira

43
00:01:45,486 --> 00:01:47,954
<i>Então mostre o dinheiro

44
00:01:47,955 --> 00:01:50,056
Steve, você é o pior.

45
00:01:50,057 --> 00:01:51,891
<i>Você quer o pior?

46
00:01:51,892 --> 00:01:54,127
<i>Você verá o pior

47
00:01:54,128 --> 00:01:56,756
<i>Pois sou o melhor,
o melhor em ser o pior

48
00:01:56,757 --> 00:01:57,757
Pare!

49
00:01:57,758 --> 00:02:00,066
Já escutei bastante
desta música e dança.

50
00:02:00,067 --> 00:02:02,802
Você tem sorte por não te bater
como meu pai me batia.

51
00:02:02,803 --> 00:02:06,472
Quer saber?! Vamos fazer
uma visita ao meu pai,

52
00:02:06,473 --> 00:02:09,409
verá o que acontece com garotos
malcriados quando crescem.

53
00:02:11,445 --> 00:02:13,744
Pai, diga a ele o quanto
a cadeia é uma droga.

54
00:02:13,745 --> 00:02:15,647
Diga a ele sobre as lutas,
os estupros,

55
00:02:15,648 --> 00:02:18,351
as toalhas egípcias
lavadas em excesso.

56
00:02:18,352 --> 00:02:20,319
Diga a ele para que ele
pare de ser mau.

57
00:02:20,320 --> 00:02:22,555
Steve, fique feliz,
você é mau agora

58
00:02:22,556 --> 00:02:24,390
e não quando eu era garoto.

59
00:02:24,391 --> 00:02:26,426
Naquele tempo,
o Krampus te pegaria.

60
00:02:26,427 --> 00:02:27,727
Krampus?

61
00:02:27,728 --> 00:02:29,429
Sim, Krampus.

62
00:02:29,430 --> 00:02:32,498
O demônio do Natal.

63
00:02:32,499 --> 00:02:34,300
<i>Quando era garoto
na Bavária do Sul,

64
00:02:34,301 --> 00:02:36,602
<i>na baixa Berchtesgaden.

65
00:02:36,603 --> 00:02:39,372
<i>Papai Noel andava junto
com Krampus.

66
00:02:39,373 --> 00:02:41,740
<i>Papai Noel dava presentes
as crianças boazinhas

67
00:02:41,741 --> 00:02:44,177
<i>e Krampus castigava
as crianças desobedientes.

68
00:02:44,178 --> 00:02:47,213
<i>Assustava todos
com correntes enferrujadas.

69
00:02:47,214 --> 00:02:49,215
<i>Batia no traseiro
com ramos de bétulas.

70
00:02:49,216 --> 00:02:51,117
<i>E se você fosse muito mau,

71
00:02:51,118 --> 00:02:53,352
<i>ele o colocaria
no seu saco de crianças

72
00:02:53,353 --> 00:02:55,354
<i>e sacudiria muito bem.

73
00:02:55,355 --> 00:02:57,290
<i>Aquele era o Krampus!

74
00:02:57,291 --> 00:02:59,392
Sim, parece conversa fiada.

75
00:02:59,393 --> 00:03:00,827
Nunca ouvi falar do Krampus.

76
00:03:00,828 --> 00:03:03,863
Foi porquê seu avô
trancou o demônio.

77
00:03:03,864 --> 00:03:05,465
<i>Na véspera de Natal,

78
00:03:05,466 --> 00:03:08,067
<i>Eu sai da cama para comer
mais cozido da mamãe.

79
00:03:08,068 --> 00:03:10,703
<i>mesmo ela me dizendo que eu
não devia comer mais.

80
00:03:10,704 --> 00:03:13,135
<i>Não me importei.
Eu queria mais!

81
00:03:13,136 --> 00:03:14,500
<i>Quando cheguei lá,

82
00:03:14,501 --> 00:03:16,976
<i>vi que o Krampus chegou
antes de mim.

83
00:03:16,977 --> 00:03:20,146
<i>Ele estava de cabeça
para baixo no quizado da mamãe!

84
00:03:20,147 --> 00:03:22,548
<i>Então eu o tranquei
naquela panela!

85
00:03:22,549 --> 00:03:24,617
A boa panela de cobre.

86
00:03:24,618 --> 00:03:26,686
E por isso que você
e todos os outros malcriados

87
00:03:26,687 --> 00:03:30,156
nunca terão uma visita
de Krampus na véspera de Natal.

88
00:03:30,157 --> 00:03:31,457
Que tolice.

89
00:03:31,458 --> 00:03:32,758
Veja por si mesmo.

90
00:03:32,759 --> 00:03:35,094
Aquela panela está
com minhas coisas no porão.

91
00:03:35,095 --> 00:03:36,796
Tudo bem, estou entediado.

92
00:03:36,797 --> 00:03:38,831
Vamos embora.

93
00:03:38,832 --> 00:03:40,333
Krampus é real.

94
00:03:40,334 --> 00:03:41,767
Real, eu disse!

95
00:03:41,768 --> 00:03:43,136
A panela está no porão.

96
00:03:43,137 --> 00:03:46,472
Está lá com meus
velhos skis Rossignol.

97
00:03:46,473 --> 00:03:49,041
Eles são super longos,
e super rápidos!

98
00:03:50,077 --> 00:03:52,078
Cheque seu porão, Stan!

99
00:03:55,182 --> 00:03:56,749
Hayley, você decidiu

100
00:03:56,750 --> 00:03:58,349
o que dar para família no Natal?

101
00:03:58,350 --> 00:04:00,753
Não, ainda não.

102
00:04:00,754 --> 00:04:03,222
<i>Deve ser algo perfeito

103
00:04:03,223 --> 00:04:05,291
<i>Para uma família tão amável

104
00:04:05,292 --> 00:04:07,360
<i>Um presente que é do alto

105
00:04:07,361 --> 00:04:09,962
<i>Um presente cheio de amor

106
00:04:09,963 --> 00:04:12,265
<i>É algo perfeito,
não consegue ver?

107
00:04:12,266 --> 00:04:14,500
<i>Um balde para três pipocas

108
00:04:14,501 --> 00:04:16,769
<i>Caramelo para mamãe,
sal para o papai,

109
00:04:16,770 --> 00:04:19,772
<i>E queijo para o Steve

110
00:04:24,511 --> 00:04:26,512
<i>Roger, Roger,

111
00:04:26,513 --> 00:04:28,648
<i>Odeio ser um incômodo

112
00:04:28,649 --> 00:04:31,417
<i>Mas preciso de dinheiro
para um presente

113
00:04:31,418 --> 00:04:34,654
<i>Este presente que vê
é um balde para três pipocas

114
00:04:34,655 --> 00:04:36,455
Pare, pare.

115
00:04:36,456 --> 00:04:38,224
Só me diga o que quer.

116
00:04:38,225 --> 00:04:39,625
O que está acontecendo?

117
00:04:39,626 --> 00:04:42,962
Preciso de um emprego pra dar
a família um presente de Natal.

118
00:04:42,963 --> 00:04:44,497
O bar fica cheio nos feriados.

119
00:04:44,498 --> 00:04:47,166
-Talvez precise uma mão extra.
-Tarde demais, irmã.

120
00:04:47,167 --> 00:04:50,570
Contratei alunos do time
de polo aquático.

121
00:04:50,571 --> 00:04:54,674
Eu tenho muitas mãos
para os trabalhos.

122
00:04:54,675 --> 00:04:56,209
Aqui está os classificados.

123
00:04:58,145 --> 00:05:00,646
O aeroporto está contratando.

124
00:05:00,647 --> 00:05:02,415
O que há com essa
sunga, Jeremy?

125
00:05:02,416 --> 00:05:04,283
Está muito folgada.

126
00:05:04,284 --> 00:05:07,086
É um modelo de sunga
para dois homens?

127
00:05:08,222 --> 00:05:09,889
Mesmo assim é muito folgada.

128
00:05:09,890 --> 00:05:11,757
Mark, sobe aqui!

129
00:05:14,894 --> 00:05:16,429
Eles pegaram isso na promoção?

130
00:05:16,430 --> 00:05:17,997
Esse era o modelo no piso?

131
00:05:17,998 --> 00:05:19,799
Bem, se não era, agora é!

132
00:05:20,834 --> 00:05:22,268
Steven!

133
00:05:22,269 --> 00:05:23,936
Pelos poderes de Grayskull,

134
00:05:23,937 --> 00:05:25,805
o que acha que está fazendo?

135
00:05:25,806 --> 00:05:27,807
Estou escondendo
isso até o Natal.

136
00:05:29,142 --> 00:05:31,177
Moleque me deixa maluco.

137
00:05:31,178 --> 00:05:33,112
Me pego falando
como o Bernie Mac.

138
00:05:44,591 --> 00:05:45,625
Krampus?

139
00:05:45,626 --> 00:05:46,626
Jack?

140
00:05:46,627 --> 00:05:48,661
Não, Jack é meu pai.

141
00:05:48,662 --> 00:05:51,097
Me... deixe... sair.

142
00:05:51,098 --> 00:05:52,865
Não posso. Você é um demônio.

143
00:05:52,866 --> 00:05:54,267
Isso seria...

144
00:05:54,268 --> 00:05:55,534
insensato.

145
00:05:55,535 --> 00:05:57,770
Liberte-me.

146
00:05:57,771 --> 00:05:59,071
<i>Ei, vadia!

147
00:05:59,072 --> 00:06:00,840
<i>Cadê minha toalha
do Mickey Mouse?!

148
00:06:00,841 --> 00:06:02,074
<i>Desculpa!

149
00:06:02,075 --> 00:06:03,542
<i>Vou me esforçar mais!

150
00:06:04,577 --> 00:06:05,645
Se eu te deixar sair,

151
00:06:05,646 --> 00:06:08,180
promete assustar meu filho
e fazer ele um bom garoto?

152
00:06:08,181 --> 00:06:09,282
Sim!

153
00:06:09,283 --> 00:06:11,284
Isso é, tipo, exatamente
o que eu faço, cara.

154
00:06:22,662 --> 00:06:24,397
-Não!
-Me traga o Jack

155
00:06:24,398 --> 00:06:26,766
se quiser ver
seu filho de novo!

156
00:06:26,767 --> 00:06:28,167
Espere!

157
00:06:33,544 --> 00:06:35,115
<i>Você fez o quê?!

158
00:06:35,116 --> 00:06:36,417
Libertei Krampus.

159
00:06:36,418 --> 00:06:38,719
Eu só queria que ele
assustasse Steve duro.

160
00:06:38,720 --> 00:06:41,789
Orientação sexual
não é uma escolha!

161
00:06:41,790 --> 00:06:43,357
O quê?

162
00:06:43,358 --> 00:06:45,025
Olha, Krampus pegou Steve,

163
00:06:45,026 --> 00:06:46,660
e disse que só
trará ele de volta

164
00:06:46,661 --> 00:06:47,895
se você tomar seu lugar.

165
00:06:47,896 --> 00:06:49,230
O que você diz, Pai?

166
00:06:49,231 --> 00:06:51,632
Se eu usar minhas conexões
com a CIA pra te tirar daqui,

167
00:06:51,633 --> 00:06:53,300
você trocaria com Steve?

168
00:07:00,508 --> 00:07:02,509
Estou dentro.

169
00:07:02,510 --> 00:07:05,579
Krampus provavelmente o levou
para seu castelo na Bavaria.

170
00:07:05,580 --> 00:07:06,747
Eu sei onde é.

171
00:07:06,748 --> 00:07:08,182
Me dê as chaves.
Eu dirijo.

172
00:07:09,551 --> 00:07:11,685
A gente se vê, otário!

173
00:07:26,935 --> 00:07:28,002
Fique longe de mim!

174
00:07:28,003 --> 00:07:29,170
Me deixe ir!

175
00:07:29,171 --> 00:07:30,371
O que está fazendo?

176
00:07:31,006 --> 00:07:32,072
Krampus está de volta.

177
00:07:32,073 --> 00:07:35,509
Ele ficou fora uns 50 anos
ou algo assim, caras.

178
00:07:35,510 --> 00:07:37,378
Não pode fazer isso!

179
00:07:37,379 --> 00:07:39,279
Sou uma criança americana!

180
00:07:39,280 --> 00:07:40,447
Sou um tesouro!

181
00:07:40,448 --> 00:07:42,449
Bem, você tá na Bavária agora.

182
00:07:45,487 --> 00:07:47,655
Você precisa ser punido.

183
00:07:47,656 --> 00:07:50,524
Se colocar um dedo sequer
em mim, eu vou...

184
00:07:50,525 --> 00:07:52,026
Com quem está falando?

185
00:07:52,027 --> 00:07:53,293
Eu sou Krampus, vadia!

186
00:07:53,294 --> 00:07:55,162
Faço o que eu quiser.

187
00:07:55,163 --> 00:07:57,431
Essa é minha especialidade.

188
00:07:57,432 --> 00:07:59,667
<i>No mundo todo,
é tudo igual

189
00:07:59,668 --> 00:08:02,169
<i>Crianças congelam
quando ouvem meu nome

190
00:08:02,170 --> 00:08:04,204
<i>Krampus, por favor,
não me bata muito

191
00:08:04,205 --> 00:08:06,774
<i>Mas eu ouço?
Infelizmente, não

192
00:08:06,775 --> 00:08:08,909
<i>80% de crianças

193
00:08:08,910 --> 00:08:12,112
<i>Acabam virando babacas

194
00:08:12,113 --> 00:08:15,349
<i>Eu apenas rio

195
00:08:15,350 --> 00:08:17,751
<i>Mas, Steve,
você é o pior

196
00:08:17,752 --> 00:08:19,953
<i>Bater nessa bunda
com vara de bétula

197
00:08:19,954 --> 00:08:22,456
<i>Chacoalhe essas correntes
até os ouvidos entorpecerem

198
00:08:22,457 --> 00:08:24,725
<i>Vê agora o que
você se tornou

199
00:08:24,726 --> 00:08:27,061
<I>Mostrar a você
que a vida é dor

200
00:08:27,062 --> 00:08:30,297
<i>Não algum jogo bobo estúpido

201
00:08:30,298 --> 00:08:32,032
<i>Faremos do meu jeito

202
00:08:33,835 --> 00:08:37,204
<i>E porque você não
aprendeu sua lição

203
00:08:37,205 --> 00:08:41,241
<i>Você vai levar vara!
Você vai levar vara!

204
00:08:41,242 --> 00:08:43,377
Juro por Deus,
não me toque!

205
00:08:43,378 --> 00:08:46,447
Viu, Steve? Você não
sabe nada sobre dor.

206
00:08:46,448 --> 00:08:47,681
Sim, eu sei!

207
00:08:47,682 --> 00:08:49,783
Dor é ter uma garota
chamada Sheila

208
00:08:49,784 --> 00:08:52,586
te largar
no centro de Baltimore

209
00:08:52,587 --> 00:08:54,054
por um cara
chamado Dennis,

210
00:08:54,055 --> 00:08:57,825
que trabalha como mecânico e
faz o dobro de grana que você.

211
00:08:57,826 --> 00:08:59,326
-O quê?!
-São coisas

212
00:08:59,327 --> 00:09:01,161
de que você não
sabe nada, garoto.

213
00:09:01,162 --> 00:09:03,297
Mas estou aqui para te mostrar.

214
00:09:05,366 --> 00:09:07,835
<i>Eu vou te punir

215
00:09:07,836 --> 00:09:11,872
<i>Você não experimentou
tudo pelo o que passei

216
00:09:11,873 --> 00:09:14,775
<i>Sheila disse que
o filho era meu

217
00:09:14,776 --> 00:09:18,345
<i>Mas parecia
igualzinho o Dennis

218
00:09:18,346 --> 00:09:20,080
<i>Aquele maldito Dennis

219
00:09:21,449 --> 00:09:24,785
<i>E porque você não
aprendeu sua lição

220
00:09:24,786 --> 00:09:29,022
<i>Você vai levar vara!
Você vai levar vara!

221
00:09:32,060 --> 00:09:36,363
Ficará aqui
até eu ver o Jack.

222
00:09:42,270 --> 00:09:44,605
Parece que tem alguma
coisa acontecendo contigo...

223
00:09:44,606 --> 00:09:46,540
Quer me dizer o que fez?

224
00:09:46,541 --> 00:09:48,408
Quer me dizer "quem" você fez?

225
00:09:48,409 --> 00:09:49,810
Foi um garoto?

226
00:09:49,811 --> 00:09:51,278
Krampus sequestrou Steve.

227
00:09:51,279 --> 00:09:53,547
E o único que sabe
onde achá-lo é Jack.

228
00:09:53,548 --> 00:09:54,648
E Jack foi embora.

229
00:09:54,649 --> 00:09:55,649
Krampus?

230
00:09:55,650 --> 00:09:57,451
O parceiro diabólico
do Papai Noel?

231
00:09:57,452 --> 00:09:58,886
Noel deve saber
onde ele está.

232
00:09:58,887 --> 00:10:01,670
Noel não me ajudará.
Noel me odeia.

233
00:10:01,671 --> 00:10:04,458
Irei pegá-los, Smiths!

234
00:10:06,530 --> 00:10:09,096
Mesmo que eu decida
pedir a ajuda do Noel,

235
00:10:09,097 --> 00:10:11,131
como chegarei
no Polo Norte?

236
00:10:11,132 --> 00:10:12,766
Garotos!

237
00:10:19,174 --> 00:10:21,175
Caramba...

238
00:10:23,344 --> 00:10:25,913
A vila do Noel está
atrás dessa barragem.

239
00:10:27,115 --> 00:10:29,650
Me dê uma ajuda.

240
00:10:31,786 --> 00:10:33,821
Agarre minha mão.

241
00:10:38,993 --> 00:10:41,495
Stan!

242
00:10:48,094 --> 00:10:49,094
Aperte mais...

243
00:10:49,797 --> 00:10:51,020
Muito mais!

244
00:10:58,112 --> 00:11:01,348
Como se atreve a vir
na minha casa.

245
00:11:03,484 --> 00:11:05,252
Krampus.

246
00:11:05,253 --> 00:11:06,753
O que tem ele?

247
00:11:06,754 --> 00:11:08,789
Ele se foi há 50 anos.

248
00:11:08,790 --> 00:11:10,257
Não, Krampus
está vivo.

249
00:11:11,103 --> 00:11:12,125
E ele está com
meu filho.

250
00:11:12,126 --> 00:11:13,927
Quem se importa com ele?

251
00:11:13,928 --> 00:11:16,029
Não posso voltar
a dividir o Natal

252
00:11:16,030 --> 00:11:18,165
com aquela cabra
cantadora de Soul.

253
00:11:18,166 --> 00:11:20,300
Sempre mastigando minha lista.

254
00:11:20,301 --> 00:11:23,555
Por favor, preciso de sua ajuda.
Preciso achar Steve.

255
00:11:23,556 --> 00:11:25,038
Certo.

256
00:11:25,039 --> 00:11:27,341
Lhe ajudarei
a resgatar seu filho

257
00:11:27,342 --> 00:11:31,411
se... me ajudar
a matar Krampus.

258
00:11:32,380 --> 00:11:33,714
Fechado.

259
00:11:33,715 --> 00:11:35,082
Venha, Roger.

260
00:11:35,083 --> 00:11:36,817
Só mais um pouco.

261
00:11:36,818 --> 00:11:39,286
Estou quase lá.

262
00:11:42,920 --> 00:11:44,658
Papel para suas lágrimas?

263
00:11:45,927 --> 00:11:48,128
Não fique com medo.

264
00:11:48,129 --> 00:11:52,299
Aqui, refresque-se
com água gelada.

265
00:11:53,334 --> 00:11:56,069
Viu, todos aqui são legais.

266
00:11:56,070 --> 00:11:57,740
Vocês parecem legais,

267
00:11:57,741 --> 00:12:00,073
mas aquele Krampus
é um verdadeiro idiota.

268
00:12:00,074 --> 00:12:01,775
Isso não é verdade!

269
00:12:03,050 --> 00:12:05,913
Krampus se importa com você
mais do que qualquer um.

270
00:12:05,914 --> 00:12:08,849
Se importa o suficiente pra
te punir quando for mal.

271
00:12:08,850 --> 00:12:11,907
Isso porque é um monstro
que curte aterrorizar crianças.

272
00:12:11,908 --> 00:12:14,021
Não, não, não,
você entendeu errado.

273
00:12:14,022 --> 00:12:16,290
Venha.
Irei te mostrar.

274
00:12:23,932 --> 00:12:27,601
<i>Com uma palmada na testa

275
00:12:27,602 --> 00:12:31,338
<i>E um soco no olho

276
00:12:31,339 --> 00:12:35,776
<i>Bati em um monte de crianças
na minha vida

277
00:12:35,777 --> 00:12:37,411
<i>Oh, yeah

278
00:12:37,412 --> 00:12:41,548
<i>Mas a verdade é que

279
00:12:41,549 --> 00:12:45,519
<i>Me machuco por dentro,
gostaria de poder voltar atrás

280
00:12:52,193 --> 00:12:55,362
<i>Quando estou quebrando
os dedos deles

281
00:12:55,363 --> 00:12:59,199
<i>Deus, meu coração
está partindo

282
00:12:59,200 --> 00:13:04,972
<i>E toda noite de Natal,
minha alma está sempre destruída

283
00:13:04,973 --> 00:13:06,873
<i>Espere um pouco, cara

284
00:13:06,874 --> 00:13:08,742
<i>Me sinto tão mal quanto você

285
00:13:08,743 --> 00:13:11,578
<i>Não quero mais viver assim

286
00:13:11,579 --> 00:13:14,014
<i>Quero apenas recomeçar

287
00:13:14,015 --> 00:13:17,351
<i>Droga, me sinto como você

288
00:13:17,352 --> 00:13:21,088
<i>Sei que temos sido ruins

289
00:13:21,089 --> 00:13:25,525
<i>Mas não queremos
ficar mais tristes

290
00:13:25,526 --> 00:13:27,995
<i>Tão chato

291
00:13:27,996 --> 00:13:30,964
<i>Pois sinto falta
da Mãe e do Pai

292
00:13:30,965 --> 00:13:34,067
<i>E sinto falta
da minha querida Sheila

293
00:13:34,068 --> 00:13:36,010
<i>Sheila,
por que você me deixou?

294
00:13:36,011 --> 00:13:38,105
<i>Você me deixou sozinho

295
00:13:38,106 --> 00:13:39,606
<i>Completamente no frio

296
00:13:39,607 --> 00:13:41,408
<i>Sem dinheiro

297
00:13:41,409 --> 00:13:43,844
<i>Sujo como Baltimore

298
00:13:43,845 --> 00:13:48,081
<i>E da próxima vez que te ver,
irei te matar

299
00:13:48,082 --> 00:13:51,051
<i>Sheila, me desculpe,
docinho

300
00:13:51,052 --> 00:13:52,409
<i>Eu te amo.

301
00:13:54,900 --> 00:13:56,974
Quando me pune,
isto machuca você

302
00:13:56,975 --> 00:13:58,792
mais do que me machuca,
não é?

303
00:13:58,793 --> 00:14:02,129
Mas aguento isso
porque me importo.

304
00:14:02,130 --> 00:14:04,870
Então, porque você quer
tanto meu avô?

305
00:14:04,871 --> 00:14:06,867
Ele parece uma causa
totalmente perdida.

306
00:14:06,868 --> 00:14:10,740
Que é exatamente porque
preciso me desculpar com ele.

307
00:14:10,741 --> 00:14:12,041
Se desculpar?

308
00:14:12,042 --> 00:14:14,374
É minha culpa
ele ser mal.

309
00:14:14,375 --> 00:14:16,476
Eu deveria bater
na bunda dele

310
00:14:16,477 --> 00:14:19,679
em vez de comer
o strudel da sua bisavó.

311
00:14:19,680 --> 00:14:21,281
Falhei com ele.

312
00:14:22,450 --> 00:14:23,917
Não, não, não, não, não.

313
00:14:23,918 --> 00:14:25,685
Fique quieto, chifrinhos.

314
00:14:25,686 --> 00:14:27,754
Olhe, todos cometemos erros.

315
00:14:27,755 --> 00:14:30,323
O importante é que
você está de volta.

316
00:14:30,324 --> 00:14:34,061
E é exatamente do que
o mundo precisa agora.

317
00:14:35,763 --> 00:14:38,500
Lá vamos nós,
matar Krampus!

318
00:14:39,234 --> 00:14:40,619
Lua cheia hoje.

319
00:14:40,620 --> 00:14:42,299
Quando se fica
sobre as nuvens,

320
00:14:42,300 --> 00:14:43,600
é sempre lua cheia.

321
00:14:43,601 --> 00:14:45,338
-Isso é verdade?
-Algo aqui é?

322
00:14:48,000 --> 00:14:50,127
Depois que matarmos Krampus,

323
00:14:50,128 --> 00:14:53,222
você estará permanentemente
ma lista dos comportados, Stan.

324
00:14:53,223 --> 00:14:55,291
Você e Jesus.

325
00:14:55,292 --> 00:14:56,726
Mas ele é judeu.

326
00:14:56,727 --> 00:14:58,227
Ele é?

327
00:15:04,535 --> 00:15:06,235
Oh, que surpresa.

328
00:15:06,236 --> 00:15:08,337
Meu vôo para
a Jamaica está atrasado.

329
00:15:08,338 --> 00:15:11,340
E se perguntam porque todos
agora só usam barcos!

330
00:15:11,341 --> 00:15:13,009
Você pode fazer
qualquer reclamação

331
00:15:13,010 --> 00:15:14,877
com o nosso SAC no site, sr.

332
00:15:14,878 --> 00:15:19,415
Você é um tipo especial
de vaca, Mary Anne.

333
00:15:19,416 --> 00:15:21,250
Quando o avião partirá?

334
00:15:22,953 --> 00:15:25,221
Hayley?
Você trabalha aqui?

335
00:15:25,222 --> 00:15:27,957
Preciso do dinheiro para comprar
presentes para a minha família.

336
00:15:27,958 --> 00:15:29,027
Por que?

337
00:15:29,028 --> 00:15:31,316
Porque...

338
00:15:31,317 --> 00:15:34,097
<i>Família é,
um, dois, três

339
00:15:34,098 --> 00:15:36,086
<i>A família é
o caminho para mim

340
00:15:37,605 --> 00:15:40,336
<i>Tudo pela família

341
00:15:40,337 --> 00:15:41,904
<i>Vamos deixa-los felizes

342
00:15:43,440 --> 00:15:45,341
<i>Família, vai
um, dois, três

343
00:15:47,177 --> 00:15:49,712
Mas não entendo.
Por que fazer algo pela família?

344
00:15:49,713 --> 00:15:51,481
<i>Porque a família
faz você voar

345
00:15:51,482 --> 00:15:53,443
<i>E a razão pela qual
vão...

346
00:15:56,086 --> 00:15:58,454
<i>Família, vai
um, dois, três

347
00:16:00,424 --> 00:16:02,091
Acho que estou entendendo.

348
00:16:02,092 --> 00:16:04,460
<i>Você faz tudo pela a família,
porque eles vão...

349
00:16:07,197 --> 00:16:10,079
<i>E você faz tudo pela família
porque eles vão...

350
00:16:11,735 --> 00:16:13,131
<i>A família te deixa para cima

351
00:16:13,132 --> 00:16:15,066
<i>E agora
você sabe o motivo!

352
00:16:17,207 --> 00:16:19,158
Troque minha passagem
para a Bavária.

353
00:16:19,159 --> 00:16:22,311
Vou salvar meu neto.

354
00:16:23,914 --> 00:16:26,449
Krampus, não acredito
que eu fui tão idiota.

355
00:16:26,450 --> 00:16:27,917
Um completo Stephen Hawking.

356
00:16:27,918 --> 00:16:29,185
Obrigado.

357
00:16:29,186 --> 00:16:30,887
Eu que te agradeço.

358
00:16:30,888 --> 00:16:33,289
Por me lembrar como é bom

359
00:16:33,290 --> 00:16:36,192
transformar crianças rebeldes
em boazinhas.

360
00:16:36,193 --> 00:16:39,862
Espero que goste de mirtilo
no café da manhã.

361
00:16:39,863 --> 00:16:42,331
Com chocolate caseiro.

362
00:17:09,259 --> 00:17:11,060
Lixinho!

363
00:17:48,899 --> 00:17:50,132
Pare!

364
00:17:50,133 --> 00:17:51,367
O que está fazendo?

365
00:17:56,673 --> 00:17:58,040
Ele era bom...

366
00:17:59,076 --> 00:18:00,910
Ele era bom!

367
00:18:00,911 --> 00:18:02,745
Steven.

368
00:18:02,746 --> 00:18:06,082
Parece que eu sou
o chefe de novo, Krampus.

369
00:18:07,351 --> 00:18:08,751
Que nojo!

370
00:18:08,752 --> 00:18:10,786
Tem sangue na sua boca!

371
00:18:10,787 --> 00:18:12,488
O que está fazendo?
Tínhamos um acordo.

372
00:18:12,489 --> 00:18:14,457
Bem, eu sou o Papai Noel...

373
00:18:14,458 --> 00:18:17,126
e talvez agora
até um idiota como você

374
00:18:17,127 --> 00:18:19,962
já tenha entendido
que EU sou o bandido aqui.

375
00:18:19,963 --> 00:18:21,897
Era isso é o que eu estava
tentando dizer.

376
00:18:21,898 --> 00:18:23,232
Krampus era bom.

377
00:18:23,233 --> 00:18:24,800
Ele se preocupava
com as crianças.

378
00:18:24,801 --> 00:18:26,469
O Papai Noel só as mima!

379
00:18:26,470 --> 00:18:29,735
E faço dinheiro pra caralho
fazendo isso!

380
00:18:29,736 --> 00:18:33,217
Apliquei muito dinheiro
em ações para brinquedos.

381
00:18:34,711 --> 00:18:37,313
É por isso que ele entrega
brinquedos para todos,

382
00:18:37,314 --> 00:18:38,881
mesmo sendo bons ou maus.

383
00:18:38,882 --> 00:18:41,846
As crianças más são
as que compram mais brinquedos!

384
00:18:41,847 --> 00:18:43,715
O quê? As crianças não
compram brinquedos.

385
00:18:43,716 --> 00:18:45,537
Você dá a eles. Como diabos
se ganha dinheiro assim...

386
00:18:45,538 --> 00:18:47,456
Não pense demais.

387
00:18:47,457 --> 00:18:50,159
Só saiba que estou de conchavo
com as empresas de brinquedo

388
00:18:50,160 --> 00:18:51,827
e por isso ganho dinheiro.

389
00:18:51,828 --> 00:18:54,697
Te vejo no inferno, Stan.

390
00:18:56,700 --> 00:19:00,069
Rossignol!

391
00:19:09,046 --> 00:19:10,613
Minha nossa.

392
00:19:10,614 --> 00:19:12,515
Estou morrendo.

393
00:19:12,516 --> 00:19:14,717
Cada um por si!

394
00:19:16,920 --> 00:19:19,455
Você veio para me ajudar.

395
00:19:19,456 --> 00:19:22,725
Percebi a verdadeira
importância da família.

396
00:19:22,726 --> 00:19:25,058
E eu queria te dizer...

397
00:19:25,059 --> 00:19:26,829
estou orgulhoso de você,
filho.

398
00:19:26,830 --> 00:19:28,731
Você é um bom homem.

399
00:19:28,732 --> 00:19:29,832
Por causa de você.

400
00:19:29,833 --> 00:19:31,400
Porque você era severo comigo.

401
00:19:31,401 --> 00:19:32,702
Talvez.

402
00:19:32,703 --> 00:19:34,937
Talvez para que as pessoas
se tornem boas

403
00:19:34,938 --> 00:19:37,173
elas precisem levar uma surra
de vez em quando.

404
00:19:37,174 --> 00:19:39,408
É por isso que o mundo
precisava do Krampus.

405
00:19:39,409 --> 00:19:40,710
É.

406
00:19:40,711 --> 00:19:44,347
E por isso que o mundo
está uma merda.

407
00:19:44,348 --> 00:19:48,250
Porque eu prendi o Krampus.

408
00:19:48,251 --> 00:19:51,587
Foi... mal.

409
00:20:17,347 --> 00:20:19,715
Você virou...
o Krampus!

410
00:20:19,716 --> 00:20:21,217
Acho que sim.

411
00:20:21,218 --> 00:20:24,720
Acho que será assim que pagarei
minha dívida com o mundo

412
00:20:24,721 --> 00:20:27,423
por ter prendido o Krampus.

413
00:20:27,424 --> 00:20:29,625
Você será
o Krampus para sempre?

414
00:20:29,626 --> 00:20:30,960
Tipo, o tempo todo?

415
00:20:30,961 --> 00:20:32,694
Quem sabe?
Até lá...

416
00:20:32,695 --> 00:20:34,063
É véspera de Natal

417
00:20:34,064 --> 00:20:37,299
e tenho muitos traseiros
para bater.

418
00:20:41,071 --> 00:20:42,895
É melhor vocês se comportarem,
meninos e meninas,

419
00:20:42,896 --> 00:20:45,775
ou lhes darei uma surra
até sair sangue de seus ouvidos,

420
00:20:45,776 --> 00:20:47,576
olhos e bocas!

421
00:20:47,577 --> 00:20:49,412
Feliz Natal!

422
00:20:49,413 --> 00:20:51,113
E da sua bunda também!

423
00:20:54,481 --> 00:20:55,914
UM NATAL AMERICAN DAD

424
00:20:56,114 --> 00:21:01,741
.:: The Tuunz! ::.
Fuck you, Santa!

