1
00:00:01,661 --> 00:00:04,169
Você nunca para
de me surpreender, Peter.

2
00:00:04,505 --> 00:00:07,412
Enganando a Rainha Má
em menos de um dia?

3
00:00:08,211 --> 00:00:10,831
-Impressionante.
-Ela ama o garoto.

4
00:00:11,550 --> 00:00:13,099
Isso a faz fraca.

5
00:00:13,692 --> 00:00:16,088
É isso.
Vamos lançar aqui.

6
00:00:16,424 --> 00:00:17,724
Os ingredientes?

7
00:00:20,929 --> 00:00:24,586
Quando estiver feito,
todos estarão mortos?

8
00:00:24,587 --> 00:00:28,005
Pior. Serão escravos
deste novo Reino que faremos.

9
00:00:28,634 --> 00:00:30,497
Sem saberem
quem eles eram.

10
00:00:31,056 --> 00:00:34,313
Morte é o final, Felix.
Eles vão sofrer

11
00:00:35,529 --> 00:00:36,967
pela eternidade.

12
00:00:40,382 --> 00:00:43,528
Outra maldição?
Vai acontecer de novo?

13
00:00:43,529 --> 00:00:45,957
Gold, essa maldição
será como a outra?

14
00:00:45,958 --> 00:00:49,758
A última foi criada para servir
os desejos da Rainha.

15
00:00:49,759 --> 00:00:52,291
Essa será feita
pelos desejos do Pan.

16
00:00:52,292 --> 00:00:54,176
Eu esperaria algo infernal.

17
00:00:54,177 --> 00:00:56,620
A maldição foi feita
para ser irrefreável.

18
00:00:56,621 --> 00:00:58,203
Não há nada
que possa ser feito.

19
00:00:58,538 --> 00:01:01,541
-É possível parar.
-O quê?

20
00:01:01,542 --> 00:01:03,689
Utilizando
o próprio pergaminho.

21
00:01:03,690 --> 00:01:06,944
Só pode ser desfeita
pela pessoa que o usou.

22
00:01:07,257 --> 00:01:08,926
Você, Regina.

23
00:01:08,927 --> 00:01:10,227
O que ela fez

24
00:01:10,567 --> 00:01:13,276
não é nada comparado
ao que tenho em mente.

25
00:01:15,091 --> 00:01:16,624
Sabia que você ganharia.

26
00:01:18,509 --> 00:01:20,375
Peter Pan
nunca falha.

27
00:01:24,234 --> 00:01:27,084
-O que devo fazer?
-Destruir o pergaminho.

28
00:01:27,518 --> 00:01:30,631
Ambas maldições serão
desfeitas. Mas saiba disso,

29
00:01:30,632 --> 00:01:32,918
haverá um preço,
um grande.

30
00:01:32,919 --> 00:01:34,746
O que sugere?

31
00:01:34,747 --> 00:01:38,575
Ao invés de ir até ele,
traga-o até nós com um feitiço.

32
00:01:38,576 --> 00:01:41,699
Um que retornará Pan e Henry
para seus corpos.

33
00:01:43,005 --> 00:01:44,577
Falta alguma coisa?

34
00:01:45,318 --> 00:01:47,426
-Sim.
-O quê?

35
00:01:47,810 --> 00:01:49,625
O coração da coisa
que mais amo.

36
00:01:50,508 --> 00:01:52,973
O coração do seu filho,
Rumplestiltskin?

37
00:01:52,974 --> 00:01:55,496
Não,
nunca amei o Rumple.

38
00:01:55,497 --> 00:01:58,116
Então o coração de quem?
Quem você ama?

39
00:01:58,117 --> 00:02:00,226
Amor pode ser
muitas coisas, Felix.

40
00:02:00,545 --> 00:02:04,417
Não só origina-se
de romance ou família.

41
00:02:05,555 --> 00:02:08,885
Também vem de lealdade,
amizade.

42
00:02:08,886 --> 00:02:11,497
Apenas uma pessoa
sempre acreditou em Pan.

43
00:02:13,802 --> 00:02:15,102
Sou eu.

44
00:02:17,073 --> 00:02:19,986
Não tenha medo.
Sinta-se honrado.

45
00:02:19,987 --> 00:02:21,508
Não, não!

46
00:02:30,647 --> 00:02:33,768
Se eu voltar para meu corpo,
estarei com o pergaminho.

47
00:02:33,769 --> 00:02:36,209
-Posso trazer a vocês.
-Exato, Henry.

48
00:02:36,210 --> 00:02:39,634
Acha que você é poderoso
para lançar feitiço assim?

49
00:02:39,635 --> 00:02:42,041
Com as ferramentas certas,
eu seria.

50
00:02:42,042 --> 00:02:43,409
A varinha
da Fada Negra.

51
00:02:43,410 --> 00:02:46,063
Uma das fadas mais poderosas
que já existiu.

52
00:02:46,064 --> 00:02:47,806
Sabida de magia negra.

53
00:02:48,138 --> 00:02:50,529
A Fada Azul a exilou,
mas, antes disso,

54
00:02:50,530 --> 00:02:52,076
ela pegou a varinha.

55
00:02:52,077 --> 00:02:54,121
Imagino que nossa querida
Madre Superiora

56
00:02:54,122 --> 00:02:55,871
mantinha escondida
na casa dela.

57
00:02:55,872 --> 00:02:57,622
O que esperamos?
Vamos ao convento.

58
00:02:57,623 --> 00:03:00,816
Posso ir? Devo prestar
minha homenagem à Azul.

59
00:03:00,817 --> 00:03:04,062
Resolvido, então. O resto de nós
fica na minha loja

60
00:03:04,063 --> 00:03:06,274
e prepara Henry
para o feitiço.

61
00:03:22,237 --> 00:03:24,737
Equipe inSanos
[S03E11] - Going Home

62
00:03:24,738 --> 00:03:26,438
Tradução:
NanoDarling | Time Pink

63
00:03:26,439 --> 00:03:28,139
Tradução:
Lola | DSergio

64
00:03:28,140 --> 00:03:29,840
Tradução:
CaioPan | Poseidon

65
00:03:29,841 --> 00:03:31,841
Revisão:
MrHook7 :3

66
00:03:38,656 --> 00:03:40,087
E se falhar?

67
00:03:40,419 --> 00:03:42,513
Um armário mágico
é bem arriscado.

68
00:03:42,514 --> 00:03:44,046
Nós sabemos disso.

69
00:03:44,047 --> 00:03:45,797
O que fazemos
se não der certo?

70
00:03:45,798 --> 00:03:48,634
Então a maldição da Rainha
nos levará a outro Reino.

71
00:03:48,635 --> 00:03:50,078
Perderemos nossa memória,

72
00:03:50,079 --> 00:03:52,609
e seremos escravos
de seus desejos sombrios.

73
00:03:52,610 --> 00:03:54,794
Temos que ter fé
que sua filha

74
00:03:54,795 --> 00:03:56,426
encontrará um modo
de nos salvar.

75
00:03:56,427 --> 00:03:58,916
Sem memória, não saberemos
que ela é a Salvadora.

76
00:03:58,917 --> 00:04:01,052
-Como ela saberá o que fazer?
-Um dia,

77
00:04:01,053 --> 00:04:02,803
quando chegar a hora,

78
00:04:02,804 --> 00:04:06,148
nossa história se revelará
a ela, precisa confiar em mim.

79
00:04:06,149 --> 00:04:08,103
Nossa história?
O que significa?

80
00:04:08,104 --> 00:04:11,988
Você ainda não sabe,
mas sei que vai acontecer.

81
00:04:11,989 --> 00:04:13,817
Como pode ter certeza?

82
00:04:14,563 --> 00:04:17,924
Porque tenho uma coisa
que você precisa agora.

83
00:04:19,291 --> 00:04:22,256
Esperança.
Boa sorte, Branca.

84
00:04:22,818 --> 00:04:24,118
Tenha fé.

85
00:04:31,973 --> 00:04:33,799
É fácil dizer
quando você tem

86
00:04:33,800 --> 00:04:35,661
asas mágicas
e uma varinha.

87
00:04:35,662 --> 00:04:37,694
O que podemos fazer
senão acreditar?

88
00:04:41,860 --> 00:04:43,713
Isso deveria
ter sido dela.

89
00:04:45,514 --> 00:04:47,008
Tínhamos tantos planos.

90
00:04:47,009 --> 00:04:50,204
Escute a Azul. Tenha esperança
que triunfaremos.

91
00:04:51,406 --> 00:04:54,737
Essa maldição destruiu todos
os sonhos de nossa família.

92
00:04:54,738 --> 00:04:56,578
Não sabemos
o que o futuro reserva.

93
00:04:56,579 --> 00:04:58,674
Como sabe que reserva
algo bom?

94
00:04:59,032 --> 00:05:01,550
Porque o desconhecido
não é sempre ruim.

95
00:05:02,133 --> 00:05:06,135
A vida é cheia
de reviravoltas imprevisíveis.

96
00:05:06,136 --> 00:05:09,833
Essa maldição
é só uma delas.

97
00:05:11,904 --> 00:05:16,901
Tudo o que eu queria
era criar nossa filha juntos.

98
00:05:17,226 --> 00:05:20,266
Era o nosso final feliz.
E agora acabou.

99
00:05:20,267 --> 00:05:24,161
O futuro que imaginamos acabou,
mas podemos encontrar outro.

100
00:05:24,162 --> 00:05:26,469
Um futuro inesperado.

101
00:05:31,591 --> 00:05:33,335
Escolho a esperança.

102
00:05:39,853 --> 00:05:41,519
Posso acreditar.

103
00:05:49,715 --> 00:05:52,024
Isso ficava pendurado
no seu berço.

104
00:05:52,367 --> 00:05:56,305
Digo, era para ficar pendurado
no seu berço.

105
00:05:56,306 --> 00:05:58,328
Gosto dos unicórnios.

106
00:06:01,620 --> 00:06:05,201
Desistir de você na maldição
foi o mais difícil que já fiz.

107
00:06:05,202 --> 00:06:07,175
-Eu sei.
-Toda vez que te vejo

108
00:06:07,176 --> 00:06:10,073
me pergunto o que aconteceria
se não tivesse feito isso.

109
00:06:10,074 --> 00:06:11,934
Faço o mesmo com o Henry.

110
00:06:12,676 --> 00:06:16,230
-Fez seu melhor. Deu a ele...
-A melhor chance.

111
00:06:19,529 --> 00:06:21,876
As coisas teriam sido
bem diferentes

112
00:06:21,877 --> 00:06:23,988
se eu tivesse ficado com ele.

113
00:06:23,989 --> 00:06:26,073
Teríamos tido
uma vida juntos.

114
00:06:26,507 --> 00:06:28,015
Uma vida normal.

115
00:06:28,016 --> 00:06:30,795
Em Boston ou outro lugar.

116
00:06:32,802 --> 00:06:35,241
Mas acho que não era para ser.

117
00:06:40,470 --> 00:06:42,909
-Está tudo bem?
-Está.

118
00:06:42,910 --> 00:06:45,899
Estou pronto
para ser eu mesmo de novo.

119
00:06:46,398 --> 00:06:49,595
Não falta muito, Henry.
Não falta muito.

120
00:06:50,907 --> 00:06:54,540
Assim que tivermos a varinha,
tudo será como deve.

121
00:07:05,368 --> 00:07:07,991
Desculpe interromper,
mas precisamos de ajuda.

122
00:07:07,992 --> 00:07:09,931
-Com o quê?
-A varinha da fada negra

123
00:07:09,932 --> 00:07:11,361
está aqui.
Precisamos dela.

124
00:07:11,362 --> 00:07:13,630
-Não podemos...
-Sim, é muito terrível.

125
00:07:13,631 --> 00:07:15,650
Mas o que está vindo é pior.
Onde está?

126
00:07:21,907 --> 00:07:23,625
O que foi isso?

127
00:07:23,626 --> 00:07:25,185
A Sombra do Pan.

128
00:07:29,165 --> 00:07:31,591
-O que ela quer?
-A varinha. Corram.

129
00:07:31,592 --> 00:07:33,139
Corram, corram!

130
00:07:34,962 --> 00:07:37,637
-Saiam daqui!
-Protejam-se! Ali!

131
00:07:51,052 --> 00:07:53,675
TERRA DO NUNCA
MUITO TEMPO ATRÁS...

132
00:07:53,676 --> 00:07:56,259
Sr. Smee,
é melhor apressar o passo.

133
00:07:56,260 --> 00:07:58,987
Faria bem para nossa jornada
e para seu físico.

134
00:07:58,988 --> 00:08:00,416
Desculpe, capitão.

135
00:08:02,010 --> 00:08:04,751
É que esse lugar
me dá arrepios.

136
00:08:07,190 --> 00:08:09,341
Não acha que devíamos
voltar ao navio?

137
00:08:09,342 --> 00:08:12,311
Não até eu encontrar uma saída
dessa ilha amaldiçoada.

138
00:08:12,924 --> 00:08:15,888
Perdemos muito tempo aqui.
Agora que sei que tem uma adaga

139
00:08:15,889 --> 00:08:17,895
que pode derrotar
o Senhor das Trevas,

140
00:08:17,896 --> 00:08:19,888
temos que voltar
para a nossa terra.

141
00:08:21,082 --> 00:08:22,957
Meu propósito está renovado.

142
00:08:23,377 --> 00:08:26,578
Seu propósito não pode
voltar ao navio, onde é seguro?

143
00:08:29,038 --> 00:08:30,375
Smee?

144
00:08:33,939 --> 00:08:36,654
Você não é meio velho
para ser um Menino Perdido?

145
00:08:37,087 --> 00:08:38,870
Não sou da brigada do Pan.

146
00:08:38,871 --> 00:08:41,743
Posso assegurar que sou tudo,
menos um garoto.

147
00:08:43,028 --> 00:08:45,995
Quem é você?
E por que está aqui?

148
00:08:45,996 --> 00:08:48,985
Sou o capitão do Jolly Roger.
Procuro por...

149
00:08:49,850 --> 00:08:54,558
Por magia que me ajude
a voltar para minha terra.

150
00:08:54,559 --> 00:08:57,208
Você não tem, não é?
Magia?

151
00:08:58,021 --> 00:08:59,620
Não tenho mais.

152
00:08:59,621 --> 00:09:01,576
Não acredito nem um pouco.

153
00:09:02,467 --> 00:09:05,241
Se não te conhecesse,
diria que é uma fada.

154
00:09:05,242 --> 00:09:09,662
E se eu não te conhecesse,
diria que é um pirata.

155
00:09:09,663 --> 00:09:10,987
Culpado.

156
00:09:12,180 --> 00:09:14,777
Então diga-me, fada.
Pode me ajudar?

157
00:09:15,148 --> 00:09:16,459
Ajudar você?

158
00:09:17,705 --> 00:09:21,181
Não está preocupado
se eu cortar sua garganta?

159
00:09:25,813 --> 00:09:27,898
Esse não é o jeito das fadas.

160
00:09:29,511 --> 00:09:31,754
Devia me ajudar
a encontrar meu final feliz

161
00:09:31,755 --> 00:09:34,574
ou algo igualmente precioso.

162
00:09:34,575 --> 00:09:36,134
Fui uma fada.

163
00:09:36,983 --> 00:09:38,661
Há muito tempo.

164
00:09:39,265 --> 00:09:41,219
Mas minhas asas foram tomadas.

165
00:09:43,212 --> 00:09:45,193
Quanto ao seu final feliz...

166
00:09:46,307 --> 00:09:47,631
está sozinho.

167
00:09:51,081 --> 00:09:52,523
Cuidado!

168
00:09:52,524 --> 00:09:56,555
Não é uma arma.
Do jeito convencional.

169
00:09:59,506 --> 00:10:00,817
Rum?

170
00:10:05,437 --> 00:10:07,420
O que tem de importante
onde você vive?

171
00:10:08,900 --> 00:10:11,328
O Senhor das Trevas matou
a mulher que eu amava,

172
00:10:12,468 --> 00:10:14,955
e tenho a intenção
de fazê-lo sofrer por isso.

173
00:10:16,214 --> 00:10:18,702
Então matá-lo
é o seu final feliz?

174
00:10:19,284 --> 00:10:20,825
Ainda que ao fazê-lo,

175
00:10:20,826 --> 00:10:22,785
possa acabar
com a sua existência?

176
00:10:23,021 --> 00:10:25,333
Eu arriscaria minha vida
por duas coisas...

177
00:10:26,124 --> 00:10:27,824
Amor e vingança.

178
00:10:28,100 --> 00:10:29,920
Eu perdi a primeira.

179
00:10:30,720 --> 00:10:33,297
E se eu morrer
por causa de vingança,

180
00:10:34,029 --> 00:10:36,632
é satisfação o bastante
para mim.

181
00:10:37,600 --> 00:10:40,183
Então só temos que acender
a vela de novo, certo?

182
00:10:40,372 --> 00:10:41,922
E o prendemos
na Terra do Nunca?

183
00:10:41,923 --> 00:10:44,832
Sim. Desta vez digo
para nos livrarmos de vez.

184
00:10:44,833 --> 00:10:47,711
-Eu incitarei a ira dele.
-Quer mesmo fazer isso?

185
00:10:47,712 --> 00:10:51,021
Se a forma de evitar
que essa maldição mate a todos,

186
00:10:51,022 --> 00:10:52,627
estou disposto
a correr o risco.

187
00:10:52,628 --> 00:10:55,128
Achei que só arriscasse a vida
por amor e vingança.

188
00:10:55,653 --> 00:10:58,384
E outra coisa importante...
Eu.

189
00:10:58,556 --> 00:10:59,856
Ei!

190
00:11:04,694 --> 00:11:06,398
É o melhor que pode fazer?

191
00:11:16,540 --> 00:11:17,840
Consegue prendê-lo?

192
00:11:17,841 --> 00:11:20,000
Está muito alto.
Temos que nos aproximar.

193
00:11:20,001 --> 00:11:21,577
E eu não consigo
voar até lá.

194
00:11:22,929 --> 00:11:25,925
-Sininho.
-Se não notou, estou sem asas.

195
00:11:25,926 --> 00:11:27,991
-Mas você tem o Pó de Fada.
-Não funciona.

196
00:11:27,992 --> 00:11:30,362
Não, não, Sininho.
Você já o fez funcionar.

197
00:11:30,363 --> 00:11:31,754
Pode fazer de novo.

198
00:12:41,789 --> 00:12:43,420
Veja quem ainda é uma fada.

199
00:12:43,421 --> 00:12:45,121
Veja quem ainda é
um pirata.

200
00:12:45,726 --> 00:12:47,055
Você tinha razão.

201
00:12:47,056 --> 00:12:49,851
Já perdi a mão uma vez.
Isso não foi nada.

202
00:12:50,200 --> 00:12:51,770
Só para constar,

203
00:12:52,100 --> 00:12:53,806
sei por que arriscou
a sua vida lá,

204
00:12:53,807 --> 00:12:56,274
e não foi por você,
e nem foi por vingança.

205
00:12:56,275 --> 00:12:57,742
Foi pela Emma.

206
00:12:58,355 --> 00:12:59,680
<i>Muito bem, Verde.</i>

207
00:13:00,941 --> 00:13:02,307
Azul!

208
00:13:02,637 --> 00:13:06,017
-Mas você tinha...
-Morrido. Eu sei.

209
00:13:06,018 --> 00:13:09,026
Mas quando matou a Sombra,
a minha voltou, e eu revivi.

210
00:13:09,590 --> 00:13:10,894
Obrigada.

211
00:13:11,305 --> 00:13:13,721
Finalmente acreditou
em si mesma, Verde.

212
00:13:14,029 --> 00:13:17,216
Sininho.
Bem-vinda de volta.

213
00:13:17,217 --> 00:13:18,797
Eu sou fada de novo?

214
00:13:19,291 --> 00:13:21,628
Mesmo após desobedecer
as suas regras?

215
00:13:22,678 --> 00:13:24,873
Talvez eu tenha sido
rigorosa demais.

216
00:13:24,874 --> 00:13:26,888
Você mereceu suas asas,
Sininho.

217
00:13:27,174 --> 00:13:29,429
E as mereceu de volta
muitas vezes.

218
00:13:29,430 --> 00:13:30,951
Obrigada.

219
00:13:31,804 --> 00:13:33,904
E quanto a varinha mágica
da Fada Negra...

220
00:13:37,701 --> 00:13:40,115
Vá.
Salve todos nós.

221
00:13:45,700 --> 00:13:47,935
Ela está de volta...
a Fada Azul.

222
00:13:47,936 --> 00:13:51,009
-Ela nos deu a varinha mágica.
-Precisamos de outra coisa?

223
00:13:51,010 --> 00:13:52,799
Só de mais um item.

224
00:13:56,750 --> 00:13:58,062
O que é isso?

225
00:13:58,063 --> 00:14:00,880
Uma das coisas úteis
que furtei de Greg e Tamara

226
00:14:00,881 --> 00:14:02,777
antes de irem
para a Terra do Nunca.

227
00:14:03,854 --> 00:14:06,847
Deixa qualquer um com magia
sem poder algum.

228
00:14:06,848 --> 00:14:09,243
Por sinal, não esqueci
sobre nada daquilo.

229
00:14:09,790 --> 00:14:11,663
Posso ver seu pulso,
Henry?

230
00:14:15,700 --> 00:14:18,780
Quero garantir
que quando meu pai acorde,

231
00:14:19,002 --> 00:14:20,528
ele esteja enfraquecido.

232
00:14:20,851 --> 00:14:22,630
Isso bloqueará
os poderes dele.

233
00:14:23,400 --> 00:14:25,300
E o que acontece agora?

234
00:14:25,851 --> 00:14:28,723
Eu recitarei o feitiço,
você entrará em sono profundo,

235
00:14:28,724 --> 00:14:31,945
e quando acordar,
estará de volta ao seu corpo.

236
00:14:32,544 --> 00:14:35,355
Guarde com você
aquele pergaminho,

237
00:14:35,356 --> 00:14:38,000
e venha nos encontrar
o mais rápido que puder.

238
00:14:38,385 --> 00:14:40,692
Quando dei o meu coração
para Pan...

239
00:14:40,693 --> 00:14:42,411
achei que estava sendo
um herói.

240
00:14:43,949 --> 00:14:46,857
-Eu sinto muito.
-Não é você quem deve sentir.

241
00:14:46,858 --> 00:14:48,258
O Pan que deve.

242
00:14:48,778 --> 00:14:50,285
Está na hora.

243
00:14:55,551 --> 00:14:57,462
Mantenha os olhos
na varinha mágica.

244
00:15:08,600 --> 00:15:10,098
O que está acontecendo?

245
00:15:12,300 --> 00:15:14,896
O espírito de Henry está vivendo
no corpo de Pan.

246
00:15:22,000 --> 00:15:23,554
Deu certo.

247
00:15:24,920 --> 00:15:27,183
Vamos encontrar o nosso filho.

248
00:15:36,380 --> 00:15:39,366
-Você não vem?
-Não, não. Acho que não.

249
00:15:39,900 --> 00:15:42,411
Meu pai e eu temos...

250
00:15:43,200 --> 00:15:45,796
Assuntos de família inacabados.

251
00:16:08,900 --> 00:16:12,600
STORYBROOKE
OUTUBRO DE 2011

252
00:16:16,155 --> 00:16:17,470
Henry?

253
00:16:17,471 --> 00:16:20,815
Você não fez o seu dever de casa
novamente. Tem algum problema?

254
00:16:25,454 --> 00:16:29,477
Henry, as coisas vão mudar
se você acreditar.

255
00:16:29,900 --> 00:16:33,011
-A vida é imprevisível.
-A sua vida é?

256
00:16:33,012 --> 00:16:36,700
Porque me parece que tudo
é igual por aqui.

257
00:16:36,701 --> 00:16:38,020
Exceto eu.

258
00:16:40,900 --> 00:16:42,837
Minha mãe biológica
não me amava.

259
00:16:42,838 --> 00:16:46,355
Regina diz que ela ama,
mas não ama.

260
00:16:47,200 --> 00:16:49,443
Eu não pertenço aqui.

261
00:16:49,444 --> 00:16:52,555
Você pertence aqui,
Henry.

262
00:16:52,556 --> 00:16:54,661
Você é amado.

263
00:17:00,688 --> 00:17:02,547
Quero te mostrar algo.

264
00:17:03,173 --> 00:17:05,910
Esta manhã eu estava limpando
meu armário do quarto,

265
00:17:05,911 --> 00:17:08,294
como tenho feito toda semana,
milhares de vezes.

266
00:17:08,295 --> 00:17:11,610
E sabe o que aconteceu?
Encontrei algo.

267
00:17:11,611 --> 00:17:13,900
Algo que eu nunca
tinha notado antes.

268
00:17:19,105 --> 00:17:21,233
Estava lá de repente.

269
00:17:21,234 --> 00:17:24,110
Como por mágica.

270
00:17:24,111 --> 00:17:27,677
-Isso não é possível.
-Claro que não, mas aconteceu.

271
00:17:28,297 --> 00:17:30,687
Este livro apareceu
de alguma forma.

272
00:17:30,688 --> 00:17:34,610
Foi dado a mim e eu esqueci?
Eu não sei, mas estava lá.

273
00:17:34,611 --> 00:17:36,789
E sabe o que vi
quando dei uma olhada?

274
00:17:38,724 --> 00:17:40,058
Esperança.

275
00:17:45,200 --> 00:17:46,800
Parece contos de fadas
para mim.

276
00:17:46,801 --> 00:17:50,299
E o que você acha
que são contos de fadas?

277
00:17:52,000 --> 00:17:55,600
Eles são lembretes
de que nossas vidas melhorarão

278
00:17:55,601 --> 00:17:58,478
se nos apegarmos à esperança.

279
00:17:59,090 --> 00:18:02,114
Seu final feliz pode não ser
o que você espera,

280
00:18:02,115 --> 00:18:05,450
mas isso é o que fará
tão especial.

281
00:18:07,510 --> 00:18:09,048
Você...

282
00:18:10,155 --> 00:18:11,600
Pode me emprestar isso?

283
00:18:11,601 --> 00:18:14,600
-Pode ficar.
-Sério?

284
00:18:14,601 --> 00:18:16,469
Acreditar, até mesmo,
na possibilidade

285
00:18:16,470 --> 00:18:19,232
de um final feliz
é algo poderoso.

286
00:18:19,233 --> 00:18:20,965
Acho que você pode usá-lo.

287
00:18:22,200 --> 00:18:24,449
Te vejo na aula.

288
00:18:29,341 --> 00:18:31,853
-Sesnhorita Blanchard!
-Sim?

289
00:18:37,249 --> 00:18:39,258
Obrigado.

290
00:18:39,259 --> 00:18:41,566
De nada.

291
00:18:49,393 --> 00:18:50,761
Emma.

292
00:18:54,666 --> 00:18:56,300
Senti o cheiro dele.

293
00:18:56,301 --> 00:18:57,610
Ele está próximo.

294
00:18:57,611 --> 00:18:59,001
-Na torre?
-Sim.

295
00:19:05,742 --> 00:19:08,344
Sou eu.
Sou eu, funcionou.

296
00:19:11,482 --> 00:19:13,883
Mãe, mãe,
acabei de ver vocês.

297
00:19:13,884 --> 00:19:15,910
Vocês acabaram de me ver.

298
00:19:15,911 --> 00:19:18,312
Mas não vimos você.

299
00:19:18,789 --> 00:19:20,155
Ele pegou.

300
00:19:20,949 --> 00:19:22,791
Cabe a você agora.

301
00:19:27,285 --> 00:19:29,495
Regina! Regina.

302
00:19:30,966 --> 00:19:32,334
Regina!

303
00:19:39,900 --> 00:19:42,083
Olá, papa.

304
00:19:42,084 --> 00:19:45,017
Pensei que você teria me matado
no meu sono, rapaz.

305
00:19:45,800 --> 00:19:47,903
Acho que você mudou de...

306
00:19:49,540 --> 00:19:50,919
Espere.

307
00:19:52,344 --> 00:19:53,942
Entendo.

308
00:19:55,958 --> 00:19:57,993
Você retirou minha magia.

309
00:19:57,994 --> 00:19:59,819
Por isso está tão fácil agora

310
00:19:59,946 --> 00:20:02,323
pavonear por aí
e fazer pose, não é?

311
00:20:03,042 --> 00:20:04,793
Queria conversar
com você.

312
00:20:05,419 --> 00:20:07,183
Queria que você
me visse.

313
00:20:07,643 --> 00:20:09,547
E pensasse no que fez.

314
00:20:09,918 --> 00:20:11,218
Claro.

315
00:20:11,477 --> 00:20:13,917
Olhar para o meu filho
aqui no fim,

316
00:20:13,918 --> 00:20:17,317
e realmente vê-lo
e pensar no que poderia ser.

317
00:20:17,675 --> 00:20:18,978
É o que quer?

318
00:20:20,973 --> 00:20:22,273
Porque eu quero.

319
00:20:23,413 --> 00:20:24,959
Lembro de olhar
para você.

320
00:20:24,960 --> 00:20:28,973
O menor bebê,
desamparado e todo meu.

321
00:20:30,659 --> 00:20:35,068
Aqueles olhos enormes
cheios de lágrimas

322
00:20:35,618 --> 00:20:36,918
me puxando.

323
00:20:37,586 --> 00:20:39,924
Puxando meu nome,

324
00:20:40,409 --> 00:20:42,889
meu dinheiro,
meu tempo.

325
00:20:43,272 --> 00:20:47,106
Puxando qualquer esperança
de melhorar minha vida.

326
00:20:47,719 --> 00:20:51,706
Aquela larvinha rosa, nua,
que se contorcia,

327
00:20:51,707 --> 00:20:54,710
que queria comer meus sonhos
e nunca parar.

328
00:20:55,886 --> 00:20:59,598
Quantos anos tem agora?
Algumas centenas?

329
00:21:01,030 --> 00:21:04,378
-Não posso ficar livre de você?
-Você ficará.

330
00:21:05,758 --> 00:21:07,177
Na morte.

331
00:21:08,843 --> 00:21:12,204
Então uma última lição,
filho.

332
00:21:13,124 --> 00:21:15,693
Nunca faça uma jaula
da qual não possa sair.

333
00:21:17,150 --> 00:21:18,760
Eu fiz essa algema.

334
00:21:19,768 --> 00:21:22,809
Não funciona em mim.
Mas em você...

335
00:21:29,026 --> 00:21:30,342
Ajoelhe-se, garoto.

336
00:21:33,205 --> 00:21:35,249
Vamos ver
como se sai sem magia

337
00:21:40,352 --> 00:21:43,010
Cheguei muito longe para isso.
Por eles.

338
00:21:43,368 --> 00:21:45,349
Por seu filho?
Não.

339
00:21:45,937 --> 00:21:47,237
É tarde demais.

340
00:21:47,611 --> 00:21:50,951
Em breve, aquela fumaça verde
entrará nos pulmões deles

341
00:21:50,952 --> 00:21:52,676
e embaçará
seus cérebros.

342
00:21:52,677 --> 00:21:56,191
Diferente do resto da cidade,
não terei só as memórias deles.

343
00:21:57,699 --> 00:22:00,051
Porque significa tanto
para você,

344
00:22:01,673 --> 00:22:03,513
vou tirar a vida deles.

345
00:22:05,481 --> 00:22:08,228
E você não fará nada
para me impedir.

346
00:22:08,229 --> 00:22:09,686
Sabe por quê?

347
00:22:10,402 --> 00:22:12,012
Porque sem magia

348
00:22:12,326 --> 00:22:14,946
você está de volta
onde começou.

349
00:22:16,607 --> 00:22:18,192
O covarde da vila.

350
00:22:41,223 --> 00:22:43,230
Muitos anos
para contar, Bae.

351
00:22:43,853 --> 00:22:45,502
Mas contei todos.

352
00:22:51,457 --> 00:22:54,087
Sinto muito.
Não sabia que estava aqui.

353
00:22:54,088 --> 00:22:55,388
Vá embora.

354
00:22:56,286 --> 00:22:58,752
Vou só colocar
as flores.

355
00:22:59,902 --> 00:23:01,666
Vá embora.

356
00:23:13,241 --> 00:23:14,541
Eu...

357
00:23:15,096 --> 00:23:16,476
Sinto muito.

358
00:23:18,022 --> 00:23:20,003
Era uma lembrança,
não?

359
00:23:21,089 --> 00:23:23,696
-Quantos anos ele teria?
-Ele não está morto.

360
00:23:24,067 --> 00:23:25,367
Apenas perdido.

361
00:23:26,514 --> 00:23:27,814
Perdido?

362
00:23:29,888 --> 00:23:31,188
Mas...

363
00:23:34,965 --> 00:23:36,690
Hoje é aniversário dele.

364
00:23:37,674 --> 00:23:38,974
Eu deveria estar com ele.

365
00:23:40,652 --> 00:23:41,968
Comemorando.

366
00:23:42,403 --> 00:23:44,895
Tivemos uma chance
de sermos felizes juntos.

367
00:23:46,162 --> 00:23:47,529
Mas eu tive medo.

368
00:23:48,641 --> 00:23:50,149
Talvez não seja
tarde demais.

369
00:23:50,992 --> 00:23:52,292
Espero que não seja.

370
00:23:56,168 --> 00:23:57,468
Agora...

371
00:23:57,873 --> 00:24:00,135
Meu final
não será um feliz.

372
00:24:28,128 --> 00:24:29,428
Regina!

373
00:24:29,751 --> 00:24:31,910
Regina! Regina!

374
00:24:34,888 --> 00:24:36,188
Emma.

375
00:24:38,261 --> 00:24:40,006
O que aconteceu?
Você está bem?

376
00:24:40,007 --> 00:24:41,609
Sim, estou bem, só...

377
00:24:42,044 --> 00:24:44,574
O que foi?
O que houve quando tocou?

378
00:24:44,958 --> 00:24:46,696
Eu vi
o que precisava ser feito.

379
00:24:49,247 --> 00:24:51,305
Mãe, você vai ficar bem?

380
00:24:52,136 --> 00:24:55,612
O importante
é que você vai ficar.

381
00:24:57,299 --> 00:24:58,599
Não, não vai.

382
00:25:00,199 --> 00:25:01,555
Ele está com...

383
00:25:04,445 --> 00:25:05,997
A maldição.

384
00:25:06,327 --> 00:25:07,991
Estou mesmo.

385
00:25:18,438 --> 00:25:19,889
Olhe só para vocês.

386
00:25:20,002 --> 00:25:21,661
Um público cativante.

387
00:25:21,866 --> 00:25:24,525
Brinquei com vocês
como bonecos, não é mesmo?

388
00:25:25,037 --> 00:25:27,013
Acho que começarei
com esses dois.

389
00:25:29,017 --> 00:25:31,578
Vocês são tão adoráveis.

390
00:25:31,589 --> 00:25:33,955
Difícil dizer
qual matar primeiro.

391
00:25:34,847 --> 00:25:37,110
Já sei.
Você.

392
00:25:37,380 --> 00:25:38,940
Você primeiro.

393
00:25:40,842 --> 00:25:44,483
-Fique longe deles.
-Mas que surpresa!

394
00:25:44,484 --> 00:25:46,777
A minhoca tem dentes!

395
00:25:46,778 --> 00:25:49,238
Ou está aqui
para proteger seus amigos?

396
00:25:49,239 --> 00:25:51,603
Não deixarei
você machucar nenhum deles.

397
00:25:51,604 --> 00:25:54,930
-Gostaria de ver isso.
-E verá.

398
00:25:55,251 --> 00:25:57,695
Porque tenho um trabalho
para acabar.

399
00:25:58,046 --> 00:26:00,749
E precisarei fazer
o que for preciso.

400
00:26:00,932 --> 00:26:03,499
Nada de brechas.

401
00:26:03,676 --> 00:26:06,214
O que precisa ser feito
tem um preço.

402
00:26:06,215 --> 00:26:10,089
Um preço que estou
disposto a pagar.

403
00:26:12,381 --> 00:26:14,713
Usei a maldição
para encontrá-lo, Bae.

404
00:26:15,250 --> 00:26:17,400
Para te dizer que errei.

405
00:26:17,401 --> 00:26:20,936
Para ter certeza
que você poderia ser feliz.

406
00:26:20,937 --> 00:26:24,282
E essa felicidade
é possível.

407
00:26:24,902 --> 00:26:26,764
Só que não comigo.

408
00:26:28,123 --> 00:26:29,533
Eu aceito isso.

409
00:26:29,534 --> 00:26:31,628
Palavras bonitas.

410
00:26:33,696 --> 00:26:35,549
Eu te amo, Bae.

411
00:26:38,992 --> 00:26:43,352
E também te amo, Bela.
Você me deixou mais forte.

412
00:26:43,681 --> 00:26:45,959
-Mais forte?
-Sim.

413
00:26:47,198 --> 00:26:52,726
-Ainda assim, sem mágica.
-Eu não preciso.

414
00:26:52,727 --> 00:26:56,081
Você pode ter perdido
a sua sombra,

415
00:26:56,082 --> 00:26:58,055
mas está esquecendo
de uma coisa.

416
00:26:58,385 --> 00:27:00,489
E o que isso seria?

417
00:27:00,490 --> 00:27:02,189
Eu também.

418
00:27:02,190 --> 00:27:04,763
Eu mandei ela
esconder uma coisa.

419
00:27:11,877 --> 00:27:13,676
O que está fazendo?

420
00:27:13,677 --> 00:27:17,123
O único modo
de você morrer...

421
00:27:17,124 --> 00:27:19,359
É se nós dois morrermos.

422
00:27:19,360 --> 00:27:22,232
E agora..
Agora...

423
00:27:22,233 --> 00:27:24,731
Eu estou pronto.

424
00:27:44,298 --> 00:27:48,420
-Olá, papai.
-Rumple, por favor.

425
00:27:49,368 --> 00:27:51,750
Você pode parar isso.

426
00:27:53,003 --> 00:27:57,936
Tire a adaga.
Podemos recomeçar.

427
00:28:00,919 --> 00:28:03,630
Podemos ter
nosso final feliz.

428
00:28:04,111 --> 00:28:06,589
Mas sou um vilão.

429
00:28:07,445 --> 00:28:12,502
E vilões não têm
finais felizes.

430
00:29:04,545 --> 00:29:07,579
Não!
Rumple...

431
00:29:09,633 --> 00:29:11,796
Ele se foi.

432
00:29:15,982 --> 00:29:17,509
Regina...

433
00:29:18,289 --> 00:29:19,897
Você está bem?

434
00:29:21,767 --> 00:29:23,302
Estou bem.

435
00:29:26,398 --> 00:29:28,301
Eu sinto muito.

436
00:29:29,040 --> 00:29:31,051
Meu pai fez
o que era preciso.

437
00:29:33,212 --> 00:29:35,028
Ele nos salvou.

438
00:29:37,441 --> 00:29:39,453
Regina não o deixe morrer
por nada.

439
00:29:41,303 --> 00:29:43,484
-Regina.
-O quê?

440
00:29:43,485 --> 00:29:45,936
Estamos aqui
por um motivo, querida. Pan?

441
00:29:45,937 --> 00:29:50,225
-Ele está morto.
-A maldição não. Pode pará-la?

442
00:29:50,228 --> 00:29:53,955
Ou devemos começar a rezar?
Porque isso levará tempo.

443
00:30:03,296 --> 00:30:05,030
<i>Está aqui!</i>

444
00:30:05,317 --> 00:30:07,591
<i>Está aqui!</i>

445
00:30:07,592 --> 00:30:09,935
A maldição está aqui!

446
00:30:09,936 --> 00:30:14,474
Está vindo de todos os lados.
Não tem escapatória.

447
00:30:14,475 --> 00:30:16,980
Não é tarde demais,
ainda podemos pará-la, certo?

448
00:30:17,367 --> 00:30:18,887
Regina?

449
00:30:19,091 --> 00:30:22,020
Sim.

450
00:30:23,193 --> 00:30:26,949
Qual o preço? Gold disse
que havia um preço.

451
00:30:28,434 --> 00:30:30,841
Não é nosso.

452
00:30:31,438 --> 00:30:34,567
-É meu.
-Do que está falando?

453
00:30:35,024 --> 00:30:38,964
É o que guardei
da primeira vez que a lancei.

454
00:30:41,258 --> 00:30:44,048
Tenho que dar adeus
a coisa que mais amo.

455
00:30:46,795 --> 00:30:48,118
Henry?

456
00:30:48,526 --> 00:30:50,664
Não poderei vê-lo de novo.

457
00:30:51,038 --> 00:30:55,223
Não tenho escolha.
Tenho que acabar o que comecei.

458
00:30:55,871 --> 00:30:57,986
A maldição nos trouxe
à Storybrooke.

459
00:30:57,987 --> 00:31:02,122
Ela criou Storybrooke.
Aqui não é o lugar dela.

460
00:31:02,945 --> 00:31:05,137
Nem o nosso.

461
00:31:05,334 --> 00:31:08,132
Quebrar a maldição
destroi a cidade.

462
00:31:08,133 --> 00:31:11,465
Vai parecer ninguém
nunca esteve aqui.

463
00:31:12,932 --> 00:31:16,493
E todos voltarão
de onde vieram.

464
00:31:17,788 --> 00:31:19,855
E nunca mais poderá voltar.

465
00:31:20,599 --> 00:31:23,681
Vocês voltarão
à Floresta Encantada.

466
00:31:23,682 --> 00:31:27,256
Todos nós,
menos o Henry.

467
00:31:28,741 --> 00:31:32,370
Ele ficará aqui
porque nasceu aqui.

468
00:31:32,371 --> 00:31:34,262
-Sozinho?
-Não.

469
00:31:36,274 --> 00:31:40,639
Você o levará.
Porque você é a Salvadora.

470
00:31:40,802 --> 00:31:43,778
Você foi criada
para quebrar a maldição.

471
00:31:45,803 --> 00:31:49,827
E, mais uma vez,
você pode escapar.

472
00:31:51,075 --> 00:31:54,599
Eu não quero.
Vamos voltar com todos.

473
00:31:55,522 --> 00:31:59,563
Não é uma opção.
Não posso ficar com ele.

474
00:31:59,564 --> 00:32:02,691
Se eu não pagar o preço,
nada disso funcionará.

475
00:32:07,527 --> 00:32:09,676
Emma, você precisa ir.

476
00:32:10,141 --> 00:32:11,984
Eu acabei de encontrá-los.

477
00:32:12,433 --> 00:32:15,022
E agora está na hora
de nos deixar de novo.

478
00:32:15,023 --> 00:32:17,255
É a sua melhor chance.
E a dele também.

479
00:32:17,256 --> 00:32:19,905
Não, eu...

480
00:32:19,906 --> 00:32:23,312
Eu não acabei.

481
00:32:23,314 --> 00:32:26,924
Sou a Salvadora, devo trazer
de volta os finais felizes,

482
00:32:26,925 --> 00:32:28,253
como o Henry sempre diz.

483
00:32:28,254 --> 00:32:30,951
Não adivinhamos
qual será nosso final feliz.

484
00:32:30,952 --> 00:32:32,845
Olhe ao seu redor.

485
00:32:33,277 --> 00:32:36,120
Você mudou a vida
de todos aqui.

486
00:32:38,221 --> 00:32:40,030
Mas somos uma família.

487
00:32:40,031 --> 00:32:42,833
E nós sempre seremos.

488
00:32:42,834 --> 00:32:44,654
Você nos mostrou isso.

489
00:32:44,655 --> 00:32:47,826
Você e Henry podem ser
uma família, como você queria.

490
00:32:47,918 --> 00:32:51,092
Você pode ser como os outros,
pode ser feliz.

491
00:32:52,469 --> 00:32:54,896
Está na hora de começar
a acreditar em si, Emma.

492
00:32:55,012 --> 00:32:57,702
Desta vez você
deve achar esperança.

493
00:32:58,036 --> 00:33:00,249
Eu a conheço
faz um tempo,

494
00:33:00,250 --> 00:33:04,661
queria que você desaparecesse
para eu ficar com meu filho.

495
00:33:07,368 --> 00:33:10,246
Mas o que quero de verdade,

496
00:33:11,050 --> 00:33:13,538
é que o Henry
seja feliz.

497
00:33:16,143 --> 00:33:20,207
Não temos escolha.
Você precisa ir.

498
00:33:25,915 --> 00:33:27,483
Tudo bem.

499
00:33:36,764 --> 00:33:38,567
PHOENIX,
HÁ 11 ANOS

500
00:33:38,568 --> 00:33:40,338
Empurre com força.

501
00:33:40,339 --> 00:33:42,211
Empurre!

502
00:33:45,079 --> 00:33:47,375
Ótimo.
Pronto.

503
00:33:47,376 --> 00:33:49,482
Está ótimo.
É lindo.

504
00:33:50,893 --> 00:33:54,212
Eu sei.
É um menino, Emma.

505
00:33:56,653 --> 00:33:58,000
Emma...

506
00:34:05,728 --> 00:34:09,856
Emma, só para você saber,
você pode mudar de ideia.

507
00:34:10,898 --> 00:34:14,699
Não.
Não posso ser uma mãe.

508
00:34:38,877 --> 00:34:40,624
Isso não é justo.

509
00:34:40,912 --> 00:34:42,572
É tudo culpa minha.

510
00:34:43,703 --> 00:34:45,195
O que está dizendo?

511
00:34:45,196 --> 00:34:47,109
Se eu não tivesse
ido procurar a Emma,

512
00:34:47,110 --> 00:34:49,948
se vivesse sob a maldição
com você,

513
00:34:50,172 --> 00:34:52,504
nada disso
teria acontecido.

514
00:34:53,079 --> 00:34:56,321
Pensei que estava sozinho,
que você não me amava.

515
00:34:57,082 --> 00:34:58,883
Mas eu estava errado.

516
00:34:59,093 --> 00:35:00,877
Henry.

517
00:35:02,758 --> 00:35:04,412
Eu também estava errada.

518
00:35:05,349 --> 00:35:07,326
Não foi culpa sua,
foi minha.

519
00:35:08,128 --> 00:35:10,583
Lancei a maldição como vingança.

520
00:35:12,011 --> 00:35:14,647
E eu...
Sou uma vilã.

521
00:35:16,847 --> 00:35:20,672
Você ouviu o Sr. Gold.
Vilões não têm finais felizes.

522
00:35:20,673 --> 00:35:22,034
Você não é uma vilã.

523
00:35:23,233 --> 00:35:24,978
Você é minha mãe.

524
00:35:30,810 --> 00:35:35,213
-Neal, sinto muito.
-Não sinta.

525
00:35:36,122 --> 00:35:37,987
Precisa dar o fora daqui
com o garoto

526
00:35:38,698 --> 00:35:40,215
E você precisa voltar para lá.

527
00:35:40,285 --> 00:35:41,603
Sim.

528
00:35:49,964 --> 00:35:51,305
Isso não acabou.

529
00:35:52,226 --> 00:35:53,799
Os verei novamente.

530
00:36:01,574 --> 00:36:03,971
Esse é o navio
que você capitaneou, Swan.

531
00:36:06,575 --> 00:36:09,289
Esse não é um dia que passará.
Pensarei em você.

532
00:36:09,290 --> 00:36:10,616
Isso é bom.

533
00:36:17,454 --> 00:36:18,795
Emma...

534
00:36:20,638 --> 00:36:22,123
Há algo que não lhe contei.

535
00:36:22,124 --> 00:36:23,508
O que foi agora?

536
00:36:23,509 --> 00:36:25,933
Quando a maldição nos atingir,

537
00:36:26,538 --> 00:36:31,020
levará nós todos de volta,
e nada será deixado para trás.

538
00:36:32,441 --> 00:36:34,524
Incluindo suas memórias.

539
00:36:34,525 --> 00:36:36,664
Isso é o que a maldição faz.

540
00:36:36,665 --> 00:36:39,513
Storybrooke não existirá mais.

541
00:36:39,514 --> 00:36:42,804
Será como se nunca
tivesse existido.

542
00:36:43,487 --> 00:36:45,744
Então, esses últimos anos...

543
00:36:46,647 --> 00:36:49,001
Sumirão da suas
duas memórias.

544
00:36:49,118 --> 00:36:51,563
E voltaremos a ser
apenas histórias.

545
00:36:51,564 --> 00:36:53,350
O que acontecerá a nós?

546
00:36:53,924 --> 00:36:55,314
Eu não sei.

547
00:36:55,315 --> 00:36:57,489
Isso não se parece muito
com um final feliz.

548
00:36:57,490 --> 00:36:58,838
Não é.

549
00:37:00,354 --> 00:37:02,455
Mas posso dar um a você.

550
00:37:03,119 --> 00:37:04,764
Pode preservar nossas memórias?

551
00:37:04,765 --> 00:37:10,291
Não, eu posso fazer o que fiz
a todos nessa cidade.

552
00:37:12,619 --> 00:37:14,671
Posso dar novas.

553
00:37:14,672 --> 00:37:17,404
Você os amaldiçoou,
e eles estavam infelizes.

554
00:37:17,799 --> 00:37:19,266
Eles não precisariam estar.

555
00:37:22,558 --> 00:37:24,596
Meu presente a você,

556
00:37:25,045 --> 00:37:29,151
serão boas memórias,
uma boa vida para você,

557
00:37:32,921 --> 00:37:34,381
e Henry.

558
00:37:34,382 --> 00:37:36,524
Você nunca desistiu dele.

559
00:37:37,417 --> 00:37:39,519
Vocês sempre estiveram juntos.

560
00:37:41,214 --> 00:37:43,323
Você faria isso?

561
00:37:43,324 --> 00:37:45,407
Quando eu detiver
a maldição de Pan,

562
00:37:45,408 --> 00:37:47,554
e você cruzar a linha da cidade,

563
00:37:48,558 --> 00:37:51,223
terá a vida que sempre quis.

564
00:37:51,224 --> 00:37:52,766
Mas não seria real.

565
00:37:53,160 --> 00:37:55,916
Seu passado não foi,
mas o futuro será.

566
00:37:58,671 --> 00:38:00,002
Agora vão.

567
00:38:01,417 --> 00:38:04,022
Não resta muito tempo,
a maldição logo estará aqui.

568
00:39:57,317 --> 00:39:59,104
Emma, apenas para que saiba,

569
00:39:59,105 --> 00:40:01,011
você pode mudar de ideia.

570
00:40:07,426 --> 00:40:08,802
Espere.

571
00:40:11,817 --> 00:40:13,182
Deixe-me segurá-lo.

572
00:40:16,369 --> 00:40:17,737
Aqui está.

573
00:40:50,056 --> 00:40:53,092
UM ANO DEPOIS

574
00:41:28,390 --> 00:41:30,129
Mãe,
você esqueceu de uma coisa.

575
00:41:30,130 --> 00:41:31,517
Certo.
A canela.

576
00:41:34,652 --> 00:41:36,018
Aqui está.

577
00:41:45,616 --> 00:41:47,010
Esperando alguém?

578
00:41:47,111 --> 00:41:48,506
Não.

579
00:41:53,584 --> 00:41:55,517
Henry, espere aqui.

580
00:42:05,681 --> 00:42:07,021
Swan.

581
00:42:08,127 --> 00:42:09,648
-Finalmente!
-Eu conheço você?

582
00:42:09,649 --> 00:42:12,450
Preciso de sua ajuda.
Algo terrível aconteceu.

583
00:42:12,451 --> 00:42:13,856
Sua família está em perigo.

584
00:42:13,857 --> 00:42:15,752
Minha família está aqui.
Quem é você?

585
00:42:15,753 --> 00:42:17,094
Um velho amigo.

586
00:42:17,095 --> 00:42:19,881
Sei que não se lembra de mim,
mas...

587
00:42:20,590 --> 00:42:21,956
Posso fazê-la lembrar.

588
00:42:25,053 --> 00:42:26,418
Que diabos está fazendo?

589
00:42:26,419 --> 00:42:28,577
A chance era pequena,
mas tinha que tentar.

590
00:42:28,578 --> 00:42:30,333
Esperava que sentisse,
como senti.

591
00:42:30,334 --> 00:42:32,544
Tudo o que sentirá
são as algemas da polícia.

592
00:42:32,545 --> 00:42:33,958
Sei que parece loucura,

593
00:42:33,959 --> 00:42:36,274
mas precisa me ouvir,
precisa se lem...

594
00:42:37,995 --> 00:42:40,769
-Quem era esse?
-Não tenho ideia.

595
00:42:40,770 --> 00:42:43,262
Alguém deve ter deixado
a porta do prédio aberta.

596
00:42:44,320 --> 00:42:45,716
Vamos,
vamos comer.

597
00:42:45,717 --> 00:42:48,038
Entregue-se a sua inSanidade!
www.inSanos.tv

