1
00:00:01,484 --> 00:00:03,992
Você nunca para
de me surpreender, Peter.

2
00:00:04,328 --> 00:00:07,235
Enganando a Rainha Má
em menos de um dia?

3
00:00:07,824 --> 00:00:10,720
-Impressionante.
-Ela ama o garoto.

4
00:00:11,373 --> 00:00:12,931
Isso a faz fraca.

5
00:00:13,515 --> 00:00:15,901
É isso.
Vamos lançar aqui.

6
00:00:16,184 --> 00:00:17,575
Os ingredientes?

7
00:00:20,662 --> 00:00:24,319
Quando estiver feito,
todos estarão mortos?

8
00:00:24,320 --> 00:00:27,828
Pior. Serão escravos
deste novo Reino que faremos.

9
00:00:28,367 --> 00:00:30,292
Sem saberem
quem eles eram.

10
00:00:30,789 --> 00:00:34,278
Morte é o final, Felix.
Eles vão sofrer

11
00:00:35,262 --> 00:00:36,854
pela eternidade.

12
00:00:40,115 --> 00:00:43,261
Outra maldição?
Vai acontecer de novo?

13
00:00:43,262 --> 00:00:45,690
Gold, essa maldição
será como a outra?

14
00:00:45,691 --> 00:00:49,491
A última foi criada para servir
os desejos da Rainha.

15
00:00:49,492 --> 00:00:52,024
Essa será feita
pelos desejos do Pan.

16
00:00:52,025 --> 00:00:53,909
Eu esperaria algo infernal.

17
00:00:53,910 --> 00:00:56,353
A maldição foi feita
para ser irrefreável.

18
00:00:56,354 --> 00:00:58,049
Não há nada
que possa ser feito.

19
00:00:58,271 --> 00:01:01,274
-É possível parar.
-O quê?

20
00:01:01,275 --> 00:01:03,422
Utilizando
o próprio pergaminho.

21
00:01:03,423 --> 00:01:06,888
Só pode ser desfeita
pela pessoa que o usou.

22
00:01:06,990 --> 00:01:08,659
Você, Regina.

23
00:01:08,660 --> 00:01:10,299
O que ela fez

24
00:01:10,300 --> 00:01:13,168
não é nada comparado
ao que tenho em mente.

25
00:01:14,824 --> 00:01:16,642
Sabia que você ganharia.

26
00:01:18,242 --> 00:01:20,198
Peter Pan
nunca falha.

27
00:01:23,967 --> 00:01:26,897
-O que devo fazer?
-Destruir o pergaminho.

28
00:01:27,251 --> 00:01:30,364
Ambas maldições serão
desfeitas. Mas saiba disso,

29
00:01:30,365 --> 00:01:32,651
haverá um preço,
um grande.

30
00:01:32,652 --> 00:01:34,479
O que sugere?

31
00:01:34,480 --> 00:01:38,308
Ao invés de ir até ele,
traga-o até nós com um feitiço.

32
00:01:38,309 --> 00:01:41,515
Um que retornará Pan e Henry
para seus corpos.

33
00:01:42,738 --> 00:01:44,462
Falta alguma coisa?

34
00:01:45,051 --> 00:01:47,259
-Sim.
-O quê?

35
00:01:47,543 --> 00:01:49,518
O coração da coisa
que mais amo.

36
00:01:50,241 --> 00:01:52,706
O coração do seu filho,
Rumplestiltskin?

37
00:01:52,707 --> 00:01:55,229
Não,
nunca amei o Rumple.

38
00:01:55,230 --> 00:01:57,849
Então o coração de quem?
Quem você ama?

39
00:01:57,850 --> 00:02:00,118
Amor pode ser
muitas coisas, Felix.

40
00:02:00,278 --> 00:02:04,158
Não só origina-se
de romance ou família.

41
00:02:05,288 --> 00:02:08,576
Também vem de lealdade,
amizade.

42
00:02:08,577 --> 00:02:11,307
Apenas uma pessoa
sempre acreditou em Pan.

43
00:02:13,467 --> 00:02:14,899
Sou eu.

44
00:02:16,738 --> 00:02:19,651
Não tenha medo.
Sinta-se honrado.

45
00:02:19,652 --> 00:02:21,173
Não, não!

46
00:02:30,312 --> 00:02:33,433
Se eu voltar para meu corpo,
estarei com o pergaminho.

47
00:02:33,434 --> 00:02:35,874
-Posso trazer a vocês.
-Exato, Henry.

48
00:02:35,875 --> 00:02:39,299
Acha que você é poderoso
para lançar feitiço assim?

49
00:02:39,300 --> 00:02:41,706
Com as ferramentas certas,
eu seria.

50
00:02:41,707 --> 00:02:43,074
A varinha
da Fada Negra.

51
00:02:43,075 --> 00:02:45,728
Uma das fadas mais poderosas
que já existiu.

52
00:02:45,729 --> 00:02:47,743
Sabida de magia negra.

53
00:02:47,803 --> 00:02:50,194
A Fada Azul a exilou,
mas, antes disso,

54
00:02:50,195 --> 00:02:51,617
ela pegou a varinha.

55
00:02:51,618 --> 00:02:53,662
Imagino que nossa querida
Madre Superiora

56
00:02:53,663 --> 00:02:55,412
mantinha escondida
na casa dela.

57
00:02:55,413 --> 00:02:57,287
O que esperamos?
Vamos ao convento.

58
00:02:57,288 --> 00:03:00,481
Posso ir? Devo prestar
minha homenagem à Azul.

59
00:03:00,482 --> 00:03:03,727
Resolvido, então. O resto de nós
fica na minha loja

60
00:03:03,728 --> 00:03:06,074
e prepara Henry
para o feitiço.

61
00:03:21,902 --> 00:03:24,402
Equipe inSanos
[S03E11] - Going Home

62
00:03:24,403 --> 00:03:26,103
Tradução:
NanoDarling | Time Pink

63
00:03:26,104 --> 00:03:27,804
Tradução:
Lola | DSergio

64
00:03:27,805 --> 00:03:29,505
Tradução:
CaioPan | Poseidon

65
00:03:29,506 --> 00:03:31,506
Revisão:
MrHook7 :3

66
00:03:38,399 --> 00:03:39,980
E se falhar?

67
00:03:40,084 --> 00:03:42,178
Um armário mágico
é bem arriscado.

68
00:03:42,179 --> 00:03:43,711
Nós sabemos disso.

69
00:03:43,712 --> 00:03:45,462
O que fazemos
se não der certo?

70
00:03:45,463 --> 00:03:48,299
Então a maldição da Rainha
nos levará a outro Reino.

71
00:03:48,300 --> 00:03:49,743
Perderemos nossa memória,

72
00:03:49,744 --> 00:03:52,274
e seremos escravos
de seus desejos sombrios.

73
00:03:52,275 --> 00:03:54,459
Temos que ter fé
que sua filha

74
00:03:54,460 --> 00:03:56,091
encontrará um modo
de nos salvar.

75
00:03:56,092 --> 00:03:58,581
Sem memória, não saberemos
que ela é a Salvadora.

76
00:03:58,582 --> 00:04:00,717
-Como ela saberá o que fazer?
-Um dia,

77
00:04:00,718 --> 00:04:02,468
quando chegar a hora,

78
00:04:02,469 --> 00:04:05,813
nossa história se revelará
a ela, precisa confiar em mim.

79
00:04:05,814 --> 00:04:07,973
Nossa história?
O que significa?

80
00:04:08,129 --> 00:04:11,653
Você ainda não sabe,
mas sei que vai acontecer.

81
00:04:11,654 --> 00:04:13,613
Como pode ter certeza?

82
00:04:14,228 --> 00:04:17,716
Porque tenho uma coisa
que você precisa agora.

83
00:04:18,956 --> 00:04:22,228
Esperança.
Boa sorte, Branca.

84
00:04:22,483 --> 00:04:24,005
Tenha fé.

85
00:04:31,638 --> 00:04:33,464
É fácil dizer
quando você tem

86
00:04:33,465 --> 00:04:35,326
asas mágicas
e uma varinha.

87
00:04:35,327 --> 00:04:37,480
O que podemos fazer
senão acreditar?

88
00:04:41,525 --> 00:04:43,640
Isso deveria
ter sido dela.

89
00:04:45,179 --> 00:04:46,673
Tínhamos tantos planos.

90
00:04:46,674 --> 00:04:50,089
Escute a Azul. Tenha esperança
que triunfaremos.

91
00:04:51,071 --> 00:04:54,402
Essa maldição destruiu todos
os sonhos de nossa família.

92
00:04:54,403 --> 00:04:56,243
Não sabemos
o que o futuro reserva.

93
00:04:56,244 --> 00:04:58,500
Como sabe que reserva
algo bom?

94
00:04:58,697 --> 00:05:01,352
Porque o desconhecido
não é sempre ruim.

95
00:05:01,798 --> 00:05:05,800
A vida é cheia
de reviravoltas imprevisíveis.

96
00:05:05,801 --> 00:05:09,521
Essa maldição
é só uma delas.

97
00:05:11,569 --> 00:05:16,823
Tudo o que eu queria
era criar nossa filha juntos.

98
00:05:16,824 --> 00:05:19,931
Era o nosso final feliz.
E agora acabou.

99
00:05:19,932 --> 00:05:23,826
O futuro que imaginamos acabou,
mas podemos encontrar outro.

100
00:05:23,827 --> 00:05:26,180
Um futuro inesperado.

101
00:05:31,256 --> 00:05:33,000
Escolho a esperança.

102
00:05:39,518 --> 00:05:41,104
Posso acreditar.

103
00:05:49,380 --> 00:05:51,795
Isso ficava pendurado
no seu berço.

104
00:05:52,032 --> 00:05:55,970
Digo, era para ficar pendurado
no seu berço.

105
00:05:55,971 --> 00:05:57,993
Gosto dos unicórnios.

106
00:06:01,285 --> 00:06:04,866
Desistir de você na maldição
foi o mais difícil que já fiz.

107
00:06:04,867 --> 00:06:06,840
-Eu sei.
-Toda vez que te vejo

108
00:06:06,841 --> 00:06:09,738
me pergunto o que aconteceria
se não tivesse feito isso.

109
00:06:09,739 --> 00:06:11,710
Faço o mesmo com o Henry.

110
00:06:12,341 --> 00:06:15,895
-Fez seu melhor. Deu a ele...
-A melhor chance.

111
00:06:19,194 --> 00:06:21,900
As coisas teriam sido
bem diferentes

112
00:06:21,901 --> 00:06:23,653
se eu tivesse ficado com ele.

113
00:06:23,654 --> 00:06:25,738
Teríamos tido
uma vida juntos.

114
00:06:26,172 --> 00:06:27,680
Uma vida normal.

115
00:06:27,681 --> 00:06:30,546
Em Boston ou outro lugar.

116
00:06:32,467 --> 00:06:35,006
Mas acho que não era para ser.

117
00:06:40,135 --> 00:06:42,574
-Está tudo bem?
-Está.

118
00:06:42,575 --> 00:06:45,762
Estou pronto
para ser eu mesmo de novo.

119
00:06:46,063 --> 00:06:49,260
Não falta muito, Henry.
Não falta muito.

120
00:06:50,572 --> 00:06:54,287
Assim que tivermos a varinha,
tudo será como deve.

121
00:07:05,033 --> 00:07:07,656
Desculpe interromper,
mas precisamos de ajuda.

122
00:07:07,657 --> 00:07:09,596
-Com o quê?
-A varinha da fada negra

123
00:07:09,597 --> 00:07:11,026
está aqui.
Precisamos dela.

124
00:07:11,027 --> 00:07:13,295
-Não podemos...
-Sim, é muito terrível.

125
00:07:13,296 --> 00:07:15,315
Mas o que está vindo é pior.
Onde está?

126
00:07:21,572 --> 00:07:23,290
O que foi isso?

127
00:07:23,291 --> 00:07:24,912
A Sombra do Pan.

128
00:07:28,830 --> 00:07:31,256
-O que ela quer?
-A varinha.

129
00:07:31,257 --> 00:07:32,804
Corram, corram!

130
00:07:34,627 --> 00:07:37,393
-Saiam daqui!
-Protejam-se! Ali!

131
00:07:46,615 --> 00:07:49,238
TERRA DO NUNCA
MUITO TEMPO ATRÁS...

132
00:07:49,239 --> 00:07:51,822
Sr. Smee,
é melhor apressar o passo.

133
00:07:51,823 --> 00:07:54,550
Faria bem para nossa jornada
e para seu físico.

134
00:07:54,551 --> 00:07:56,025
Desculpe, capitão.

135
00:07:57,993 --> 00:08:00,412
É que esse lugar
me dá arrepios.

136
00:08:02,753 --> 00:08:04,904
Não acha que devíamos
voltar ao navio?

137
00:08:04,905 --> 00:08:07,997
Não até eu encontrar uma saída
dessa ilha amaldiçoada.

138
00:08:08,487 --> 00:08:11,451
Perdemos muito tempo aqui.
Agora que sei que tem uma adaga

139
00:08:11,452 --> 00:08:13,322
que pode derrotar
o Senhor das Trevas,

140
00:08:13,323 --> 00:08:15,534
temos que voltar
para a nossa terra.

141
00:08:16,645 --> 00:08:18,520
Meu propósito está renovado.

142
00:08:18,799 --> 00:08:22,000
Seu propósito não pode
voltar ao navio, onde é seguro?

143
00:08:24,601 --> 00:08:25,938
Smee?

144
00:08:29,502 --> 00:08:32,217
Você não é meio velho
para ser um Menino Perdido?

145
00:08:32,580 --> 00:08:34,363
Não sou da brigada do Pan.

146
00:08:34,364 --> 00:08:37,350
Posso assegurar que sou tudo,
menos um garoto.

147
00:08:38,591 --> 00:08:41,558
Quem é você?
E por que está aqui?

148
00:08:41,559 --> 00:08:44,548
Sou o capitão do Jolly Roger.
Procuro por...

149
00:08:45,413 --> 00:08:50,121
Por magia que me ajude
a voltar para minha terra.

150
00:08:50,122 --> 00:08:52,814
Você não tem, não é?
Magia?

151
00:08:53,584 --> 00:08:55,183
Não tenho mais.

152
00:08:55,184 --> 00:08:57,254
Não acredito nem um pouco.

153
00:08:58,030 --> 00:09:00,804
Se não te conhecesse,
diria que é uma fada.

154
00:09:00,805 --> 00:09:05,225
E se eu não te conhecesse,
diria que é um pirata.

155
00:09:05,226 --> 00:09:06,655
Culpado.

156
00:09:07,743 --> 00:09:10,438
Então diga-me, fada.
Pode me ajudar?

157
00:09:10,711 --> 00:09:12,022
Ajudar você?

158
00:09:13,268 --> 00:09:17,246
Não está preocupado
se eu cortar sua garganta?

159
00:09:21,376 --> 00:09:23,543
Esse não é o jeito das fadas.

160
00:09:24,988 --> 00:09:27,231
Devia me ajudar
a encontrar meu final feliz

161
00:09:27,232 --> 00:09:30,137
ou algo igualmente precioso.

162
00:09:30,138 --> 00:09:31,816
Fui uma fada.

163
00:09:32,546 --> 00:09:34,299
Há muito tempo.

164
00:09:34,828 --> 00:09:36,912
Mas minhas asas foram tomadas.

165
00:09:38,775 --> 00:09:40,896
Quanto ao seu final feliz...

166
00:09:41,870 --> 00:09:43,305
está sozinho.

167
00:09:46,644 --> 00:09:48,086
Cuidado!

168
00:09:48,087 --> 00:09:52,241
Não é uma arma.
Do jeito convencional.

169
00:09:54,982 --> 00:09:56,345
Rum?

170
00:10:01,132 --> 00:10:03,115
O que tem de importante
onde você vive?

171
00:10:04,587 --> 00:10:07,015
O Senhor das Trevas matou
a mulher que eu amava,

172
00:10:08,303 --> 00:10:10,790
e tenho a intenção
de fazê-lo sofrer por isso.

173
00:10:11,995 --> 00:10:14,483
Então matá-lo
é o seu final feliz?

174
00:10:14,847 --> 00:10:16,388
Ainda que ao fazê-lo,

175
00:10:16,389 --> 00:10:18,506
possa acabar
com a sua existência?

176
00:10:18,716 --> 00:10:21,028
Eu arriscaria minha vida
por duas coisas...

177
00:10:21,868 --> 00:10:23,468
Amor e vingança.

178
00:10:23,844 --> 00:10:25,516
Eu perdi a primeira.

179
00:10:26,464 --> 00:10:29,041
E se eu morrer
por causa de vingança,

180
00:10:29,773 --> 00:10:32,376
é satisfação o bastante
para mim.

181
00:10:33,344 --> 00:10:35,927
Então só temos que acender
a vela de novo, certo?

182
00:10:35,928 --> 00:10:37,478
E o prendemos
na Terra do Nunca?

183
00:10:37,479 --> 00:10:40,450
Sim. Desta vez digo
para nos livrarmos de vez.

184
00:10:40,451 --> 00:10:43,313
-Eu incitarei a ira dele.
-Quer mesmo fazer isso?

185
00:10:43,314 --> 00:10:46,623
Se a forma de evitar
que essa maldição mate a todos,

186
00:10:46,624 --> 00:10:48,229
estou disposto
a correr o risco.

187
00:10:48,230 --> 00:10:50,821
Achei que só arriscasse a vida
por amor e vingança.

188
00:10:51,255 --> 00:10:54,121
E outra coisa importante...
Eu.

189
00:10:54,158 --> 00:10:55,458
Ei!

190
00:11:00,554 --> 00:11:02,258
É o melhor que pode fazer?

191
00:11:12,142 --> 00:11:13,442
Consegue prendê-lo?

192
00:11:13,443 --> 00:11:15,602
Está muito alto.
Temos que nos aproximar.

193
00:11:15,603 --> 00:11:17,306
E eu não consigo
voar até lá.

194
00:11:18,531 --> 00:11:21,527
-Sininho.
-Se não notou, estou sem asas.

195
00:11:21,528 --> 00:11:23,593
-Mas você tem o Pó de Fada.
-Não funciona.

196
00:11:23,594 --> 00:11:25,964
Não, não, Sininho.
Você já o fez funcionar.

197
00:11:25,965 --> 00:11:27,356
Pode fazer de novo.

198
00:12:37,391 --> 00:12:39,022
Veja quem ainda é uma fada.

199
00:12:39,023 --> 00:12:40,764
Veja quem ainda é
um pirata.

200
00:12:41,328 --> 00:12:42,657
Você tinha razão.

201
00:12:42,658 --> 00:12:45,556
Já perdi a mão uma vez.
Isso não foi nada.

202
00:12:45,802 --> 00:12:47,372
Só para constar,

203
00:12:47,702 --> 00:12:49,408
sei por que arriscou
a sua vida lá,

204
00:12:49,409 --> 00:12:51,876
e não foi por você,
e nem foi por vingança.

205
00:12:51,877 --> 00:12:53,344
Foi pela Emma.

206
00:12:53,957 --> 00:12:55,467
<i>Muito bem, Verde.</i>

207
00:12:56,543 --> 00:12:57,909
Azul!

208
00:12:58,239 --> 00:13:01,619
-Mas você tinha...
-Morrido. Eu sei.

209
00:13:01,620 --> 00:13:04,700
Mas quando matou a Sombra,
a minha voltou, e eu revivi.

210
00:13:05,192 --> 00:13:06,496
Obrigada.

211
00:13:07,048 --> 00:13:09,464
Finalmente acreditou
em si mesma, Verde.

212
00:13:09,739 --> 00:13:12,818
Sininho.
Bem-vinda de volta.

213
00:13:12,819 --> 00:13:14,466
Eu sou fada de novo?

214
00:13:14,893 --> 00:13:17,230
Mesmo após desobedecer
as suas regras?

215
00:13:18,280 --> 00:13:20,475
Talvez eu tenha sido
rigorosa demais.

216
00:13:20,476 --> 00:13:22,561
Você mereceu suas asas,
Sininho.

217
00:13:22,776 --> 00:13:25,031
E as mereceu de volta
muitas vezes.

218
00:13:25,032 --> 00:13:26,553
Obrigada.

219
00:13:27,406 --> 00:13:29,663
E quanto a varinha mágica
da Fada Negra...

220
00:13:33,412 --> 00:13:35,613
Vá.
Salve todos nós.

221
00:13:41,302 --> 00:13:43,537
Ela está de volta...
a Fada Azul.

222
00:13:43,538 --> 00:13:46,611
-Ela nos deu a varinha mágica.
-Precisamos de outra coisa?

223
00:13:46,612 --> 00:13:48,401
Só de mais um item.

224
00:13:52,187 --> 00:13:53,499
O que é isso?

225
00:13:53,500 --> 00:13:56,482
Uma das coisas úteis
que furtei de Greg e Tamara

226
00:13:56,483 --> 00:13:58,379
antes de irem
para a Terra do Nunca.

227
00:13:59,456 --> 00:14:02,449
Deixa qualquer um com magia
sem poder algum.

228
00:14:02,450 --> 00:14:04,864
Por sinal, não esqueci
sobre nada daquilo.

229
00:14:05,447 --> 00:14:07,320
Posso ver seu pulso,
Henry?

230
00:14:11,302 --> 00:14:14,514
Quero garantir
que quando meu pai acorde,

231
00:14:14,604 --> 00:14:16,202
ele esteja enfraquecido.

232
00:14:16,453 --> 00:14:18,232
Isso bloqueará
os poderes dele.

233
00:14:19,002 --> 00:14:20,994
E o que acontece agora?

234
00:14:21,453 --> 00:14:24,325
Eu recitarei o feitiço,
você entrará em sono profundo,

235
00:14:24,326 --> 00:14:27,683
e quando acordar,
estará de volta ao seu corpo.

236
00:14:28,146 --> 00:14:30,957
Guarde com você
aquele pergaminho,

237
00:14:30,958 --> 00:14:33,746
e venha nos encontrar
o mais rápido que puder.

238
00:14:33,987 --> 00:14:36,294
Quando dei o meu coração
para Pan...

239
00:14:36,295 --> 00:14:38,013
achei que estava sendo
um herói.

240
00:14:39,551 --> 00:14:42,459
-Eu sinto muito.
-Não é você quem deve sentir.

241
00:14:42,460 --> 00:14:43,860
O Pan que deve.

242
00:14:44,489 --> 00:14:45,996
Está na hora.

243
00:14:51,313 --> 00:14:53,224
Mantenha os olhos
na varinha mágica.

244
00:15:04,311 --> 00:15:05,809
O que está acontecendo?

245
00:15:07,940 --> 00:15:10,536
O espírito de Henry está vivendo
no corpo de Pan.

246
00:15:17,711 --> 00:15:19,265
Deu certo.

247
00:15:20,725 --> 00:15:22,988
Vamos encontrar o nosso filho.

248
00:15:32,248 --> 00:15:35,234
-Você não vem?
-Não, não. Acho que não.

249
00:15:35,736 --> 00:15:38,247
Meu pai e eu temos...

250
00:15:39,060 --> 00:15:41,387
Assuntos de família inacabados.

251
00:16:01,116 --> 00:16:04,247
STORYBROOKE
OUTUBRO DE 2011

252
00:16:07,920 --> 00:16:09,292
Henry?

253
00:16:09,672 --> 00:16:12,773
Você não fez o seu dever de casa
novamente. Tem algum problema?

254
00:16:17,364 --> 00:16:21,387
Henry, as coisas vão mudar
se você acreditar.

255
00:16:21,668 --> 00:16:24,779
-A vida é imprevisível.
-A sua vida é?

256
00:16:24,780 --> 00:16:28,671
Porque me parece que tudo
é igual por aqui.

257
00:16:28,672 --> 00:16:29,991
Exceto eu.

258
00:16:32,738 --> 00:16:34,814
Minha mãe biológica
não me amava.

259
00:16:35,176 --> 00:16:38,190
Regina diz que ela ama,
mas não ama.

260
00:16:38,968 --> 00:16:41,309
Eu não pertenço aqui.

261
00:16:41,746 --> 00:16:44,323
Você pertence aqui,
Henry.

262
00:16:44,324 --> 00:16:46,272
Você é amado.

263
00:16:52,518 --> 00:16:54,377
Quero te mostrar algo.

264
00:16:54,941 --> 00:16:57,678
Esta manhã eu estava limpando
meu armário do quarto,

265
00:16:57,679 --> 00:17:00,319
como tenho feito toda semana,
milhares de vezes.

266
00:17:00,320 --> 00:17:03,378
E sabe o que aconteceu?
Encontrei algo.

267
00:17:03,605 --> 00:17:05,894
Algo que eu nunca
tinha notado antes.

268
00:17:11,016 --> 00:17:12,848
Estava lá de repente.

269
00:17:13,424 --> 00:17:15,614
Como por mágica.

270
00:17:16,022 --> 00:17:19,503
-Isso não é possível.
-Claro que não, mas aconteceu.

271
00:17:20,208 --> 00:17:22,598
Este livro apareceu
de alguma forma.

272
00:17:22,599 --> 00:17:26,521
Foi dado a mim e eu esqueci?
Eu não sei, mas estava lá.

273
00:17:26,522 --> 00:17:28,854
E sabe o que vi
quando dei uma olhada?

274
00:17:30,635 --> 00:17:32,027
Esperança.

275
00:17:37,111 --> 00:17:38,711
Parece contos de fadas
para mim.

276
00:17:38,712 --> 00:17:42,210
E o que você acha
que são contos de fadas?

277
00:17:43,911 --> 00:17:47,675
Eles são lembretes
de que nossas vidas melhorarão

278
00:17:47,676 --> 00:17:50,218
se nos apegarmos à esperança.

279
00:17:51,001 --> 00:17:54,025
Seu final feliz pode não ser
o que você espera,

280
00:17:54,401 --> 00:17:57,143
mas isso é o que fará
tão especial.

281
00:17:59,421 --> 00:18:00,959
Você...

282
00:18:02,066 --> 00:18:03,511
Pode me emprestar isso?

283
00:18:03,512 --> 00:18:06,511
-Pode ficar.
-Sério?

284
00:18:06,512 --> 00:18:08,380
Acreditar, até mesmo,
na possibilidade

285
00:18:08,381 --> 00:18:10,934
de um final feliz
é algo poderoso.

286
00:18:11,308 --> 00:18:12,920
Acho que você pode usá-lo.

287
00:18:14,634 --> 00:18:16,371
Te vejo na aula.

288
00:18:21,252 --> 00:18:23,518
-Sesnhorita Blanchard!
-Sim?

289
00:18:29,160 --> 00:18:30,563
Obrigado.

290
00:18:31,372 --> 00:18:33,079
De nada.

291
00:18:41,304 --> 00:18:42,672
Emma.

292
00:18:46,467 --> 00:18:48,101
Senti o cheiro dele.

293
00:18:48,102 --> 00:18:49,411
Ele está próximo.

294
00:18:49,412 --> 00:18:51,020
-Na torre?
-Sim.

295
00:18:57,653 --> 00:19:00,365
Sou eu.
Sou eu, funcionou.

296
00:19:03,606 --> 00:19:06,049
Mãe, mãe,
acabei de ver vocês.

297
00:19:06,050 --> 00:19:07,821
Vocês acabaram de me ver.

298
00:19:07,822 --> 00:19:09,991
Mas não vimos você.

299
00:19:10,700 --> 00:19:12,164
Ele pegou.

300
00:19:13,172 --> 00:19:14,782
Cabe a você agora.

301
00:19:19,001 --> 00:19:21,250
Regina! Regina.

302
00:19:22,643 --> 00:19:24,011
Regina!

303
00:19:31,749 --> 00:19:33,514
Olá, papa.

304
00:19:33,995 --> 00:19:36,754
Pensei que você teria me matado
no meu sono, rapaz.

305
00:19:37,711 --> 00:19:39,814
Acho que você mudou de...

306
00:19:41,146 --> 00:19:42,525
Espere.

307
00:19:44,418 --> 00:19:45,914
Entendo.

308
00:19:47,744 --> 00:19:49,779
Você retirou minha magia.

309
00:19:49,780 --> 00:19:51,605
Por isso está tão fácil agora

310
00:19:51,606 --> 00:19:54,157
pavonear por aí
e fazer pose, não é?

311
00:19:54,733 --> 00:19:56,484
Queria conversar
com você.

312
00:19:57,142 --> 00:19:58,906
Queria que você
me visse.

313
00:19:59,310 --> 00:20:01,214
E pensasse no que fez.

314
00:20:01,585 --> 00:20:02,885
Claro.

315
00:20:03,144 --> 00:20:05,584
Olhar para o meu filho
aqui no fim,

316
00:20:05,585 --> 00:20:09,127
e realmente vê-lo
e pensar no que poderia ser.

317
00:20:09,342 --> 00:20:10,790
É o que quer?

318
00:20:12,561 --> 00:20:13,966
Porque eu quero.

319
00:20:15,080 --> 00:20:16,626
Lembro de olhar
para você.

320
00:20:16,627 --> 00:20:20,764
O menor bebê,
desamparado e todo meu.

321
00:20:22,326 --> 00:20:26,869
Aqueles olhos enormes
cheios de lágrimas

322
00:20:27,285 --> 00:20:28,668
me puxando.

323
00:20:29,253 --> 00:20:31,716
Puxando meu nome,

324
00:20:32,076 --> 00:20:34,661
meu dinheiro,
meu tempo.

325
00:20:34,939 --> 00:20:38,882
Puxando qualquer esperança
de melhorar minha vida.

326
00:20:39,386 --> 00:20:43,373
Aquela larvinha rosa, nua,
que se contorcia,

327
00:20:43,374 --> 00:20:46,516
que queria comer meus sonhos
e nunca parar.

328
00:20:47,553 --> 00:20:51,301
Quantos anos tem agora?
Algumas centenas?

329
00:20:52,697 --> 00:20:56,108
-Não posso ficar livre de você?
-Você ficará.

330
00:20:57,456 --> 00:20:58,875
Na morte.

331
00:21:00,510 --> 00:21:03,964
Então uma última lição,
filho.

332
00:21:04,791 --> 00:21:07,420
Nunca faça uma jaula
da qual não possa sair.

333
00:21:08,817 --> 00:21:10,581
Eu fiz essa algema.

334
00:21:11,435 --> 00:21:14,508
Não funciona em mim.
Mas em você...

335
00:21:20,693 --> 00:21:22,052
Ajoelhe-se, garoto.

336
00:21:24,872 --> 00:21:27,068
Vamos ver
como se sai sem magia

337
00:21:32,019 --> 00:21:34,780
Cheguei muito longe para isso.
Por eles.

338
00:21:35,035 --> 00:21:37,016
Por seu filho?
Não.

339
00:21:37,604 --> 00:21:38,965
É tarde demais.

340
00:21:39,176 --> 00:21:42,516
Em breve, aquela fumaça verde
entrará nos pulmões deles

341
00:21:42,517 --> 00:21:44,343
e embaçará
seus cérebros.

342
00:21:44,344 --> 00:21:47,992
Diferente do resto da cidade,
não terei só as memórias deles.

343
00:21:49,366 --> 00:21:51,789
Porque significa tanto
para você,

344
00:21:53,269 --> 00:21:55,269
vou tirar a vida deles.

345
00:21:57,061 --> 00:21:59,895
E você não fará nada
para me impedir.

346
00:21:59,896 --> 00:22:01,465
Sabe por quê?

347
00:22:01,990 --> 00:22:03,823
Porque sem magia

348
00:22:03,993 --> 00:22:06,742
você está de volta
onde começou.

349
00:22:08,274 --> 00:22:09,950
O covarde da vila.

350
00:22:28,735 --> 00:22:30,742
Muitos anos
para contar, Bae.

351
00:22:31,302 --> 00:22:33,096
Mas contei todos.

352
00:22:38,873 --> 00:22:41,503
Sinto muito.
Não sabia que estava aqui.

353
00:22:41,504 --> 00:22:42,804
Vá embora.

354
00:22:43,702 --> 00:22:46,213
Vou só colocar
as flores.

355
00:22:47,318 --> 00:22:49,164
Vá embora.

356
00:23:00,657 --> 00:23:01,957
Eu...

357
00:23:02,512 --> 00:23:04,002
Sinto muito.

358
00:23:05,438 --> 00:23:07,643
Era uma lembrança,
não?

359
00:23:08,505 --> 00:23:11,323
-Quantos anos ele teria?
-Ele não está morto.

360
00:23:11,483 --> 00:23:13,138
Apenas perdido.

361
00:23:13,930 --> 00:23:15,354
Perdido?

362
00:23:17,304 --> 00:23:18,604
Mas...

363
00:23:22,381 --> 00:23:24,230
Hoje é aniversário dele.

364
00:23:25,090 --> 00:23:26,595
Eu deveria estar com ele.

365
00:23:28,068 --> 00:23:29,490
Comemorando.

366
00:23:29,819 --> 00:23:32,541
Tivemos uma chance
de sermos felizes juntos.

367
00:23:33,578 --> 00:23:35,146
Mas eu tive medo.

368
00:23:36,057 --> 00:23:37,802
Talvez não seja
tarde demais.

369
00:23:38,408 --> 00:23:39,842
Espero que não seja.

370
00:23:43,584 --> 00:23:44,884
Agora...

371
00:23:45,289 --> 00:23:47,698
Meu final
não será um feliz.

372
00:24:15,544 --> 00:24:16,844
Regina!

373
00:24:17,167 --> 00:24:19,326
Regina! Regina!

374
00:24:22,304 --> 00:24:23,604
Emma.

375
00:24:25,677 --> 00:24:27,422
O que aconteceu?
Você está bem?

376
00:24:27,423 --> 00:24:29,116
Sim, estou bem, só...

377
00:24:29,460 --> 00:24:32,125
O que foi?
O que houve quando tocou?

378
00:24:32,374 --> 00:24:34,194
Eu vi
o que precisava ser feito.

379
00:24:36,663 --> 00:24:38,783
Mãe, você vai ficar bem?

380
00:24:39,552 --> 00:24:43,099
O importante
é que você vai ficar.

381
00:24:44,715 --> 00:24:46,170
Não, não vai.

382
00:24:47,615 --> 00:24:49,098
Ele está com...

383
00:24:52,079 --> 00:24:53,631
A maldição.

384
00:24:54,040 --> 00:24:55,704
Estou mesmo.

385
00:25:05,966 --> 00:25:07,417
Olhe só para vocês.

386
00:25:07,418 --> 00:25:09,256
Um público cativante.

387
00:25:09,665 --> 00:25:12,324
Brinquei com vocês
como bonecos, não é mesmo?

388
00:25:12,726 --> 00:25:14,702
Acho que começarei
com esses dois.

389
00:25:16,495 --> 00:25:19,221
Vocês são tão adoráveis.

390
00:25:19,357 --> 00:25:21,723
Difícil dizer
qual matar primeiro.

391
00:25:22,505 --> 00:25:24,768
Já sei.
Você.

392
00:25:25,037 --> 00:25:26,597
Você primeiro.

393
00:25:28,451 --> 00:25:31,899
-Fique longe deles.
-Mas que surpresa!

394
00:25:31,900 --> 00:25:34,193
A minhoca tem dentes!

395
00:25:34,194 --> 00:25:36,654
Ou está aqui
para proteger seus amigos?

396
00:25:36,655 --> 00:25:39,206
Não deixarei
você machucar nenhum deles.

397
00:25:39,207 --> 00:25:42,729
-Gostaria de ver isso.
-E verá.

398
00:25:42,877 --> 00:25:45,390
Porque tenho um trabalho
para acabar.

399
00:25:45,594 --> 00:25:48,523
E precisarei fazer
o que for preciso.

400
00:25:48,524 --> 00:25:51,091
Nada de brechas.

401
00:25:51,264 --> 00:25:53,802
O que precisa ser feito
tem um preço.

402
00:25:53,803 --> 00:25:57,777
Um preço que estou
disposto a pagar.

403
00:25:59,969 --> 00:26:02,402
Usei a maldição
para encontrá-lo, Bae.

404
00:26:02,838 --> 00:26:04,988
Para te dizer que errei.

405
00:26:04,989 --> 00:26:08,524
Para ter certeza
que você poderia ser feliz.

406
00:26:08,525 --> 00:26:11,962
E essa felicidade
é possível.

407
00:26:12,490 --> 00:26:14,434
Só que não comigo.

408
00:26:15,577 --> 00:26:16,987
Eu aceito isso.

409
00:26:16,988 --> 00:26:19,258
Palavras bonitas.

410
00:26:21,284 --> 00:26:23,213
Eu te amo, Bae.

411
00:26:26,580 --> 00:26:31,051
E também te amo, Bela.
Você me deixou mais forte.

412
00:26:31,269 --> 00:26:33,651
-Mais forte?
-Sim.

413
00:26:35,092 --> 00:26:40,148
-Ainda assim, sem mágica.
-Eu não preciso.

414
00:26:40,149 --> 00:26:43,645
Você pode ter perdido
a sua sombra,

415
00:26:43,646 --> 00:26:45,734
mas está esquecendo
de uma coisa.

416
00:26:45,973 --> 00:26:48,077
E o que isso seria?

417
00:26:48,078 --> 00:26:49,777
Eu também.

418
00:26:49,778 --> 00:26:52,406
Eu mandei ela
esconder uma coisa.

419
00:26:59,370 --> 00:27:01,169
O que está fazendo?

420
00:27:01,170 --> 00:27:04,711
O único modo
de você morrer...

421
00:27:04,712 --> 00:27:06,947
É se nós dois morrermos.

422
00:27:06,948 --> 00:27:09,820
E agora..
Agora...

423
00:27:09,821 --> 00:27:12,470
Eu estou pronto.

424
00:27:32,034 --> 00:27:36,156
-Olá, papai.
-Rumple, por favor.

425
00:27:37,213 --> 00:27:39,294
Você pode parar isso.

426
00:27:40,669 --> 00:27:45,704
Tire a adaga.
Podemos recomeçar.

427
00:27:48,507 --> 00:27:51,273
Podemos ter
nosso final feliz.

428
00:27:51,699 --> 00:27:54,232
Mas sou um vilão.

429
00:27:55,376 --> 00:28:00,155
E vilões não têm
finais felizes.

430
00:28:47,754 --> 00:28:50,972
Não!
Rumple...

431
00:28:52,935 --> 00:28:55,098
Ele se foi.

432
00:28:59,305 --> 00:29:00,832
Regina...

433
00:29:01,612 --> 00:29:03,109
Você está bem?

434
00:29:05,090 --> 00:29:06,636
Estou bem.

435
00:29:09,721 --> 00:29:11,458
Eu sinto muito.

436
00:29:12,284 --> 00:29:14,416
Meu pai fez
o que era preciso.

437
00:29:16,535 --> 00:29:18,245
Ele nos salvou.

438
00:29:20,657 --> 00:29:22,779
Regina não o deixe morrer
por nada.

439
00:29:24,519 --> 00:29:26,700
-Regina.
-O quê?

440
00:29:26,701 --> 00:29:28,951
Estamos aqui
por um motivo, querida. Pan?

441
00:29:28,952 --> 00:29:33,390
-Ele está morto.
-A maldição não. Pode pará-la?

442
00:29:33,592 --> 00:29:37,319
Ou devemos começar a rezar?
Porque isso levará tempo.

443
00:29:46,676 --> 00:29:48,252
<i>Está aqui!</i>

444
00:29:48,699 --> 00:29:50,807
<i>Está aqui!</i>

445
00:29:50,808 --> 00:29:53,151
A maldição está aqui!

446
00:29:53,152 --> 00:29:57,690
Está vindo de todos os lados.
Não tem escapatória.

447
00:29:57,691 --> 00:30:00,341
Não é tarde demais,
ainda podemos pará-la, certo?

448
00:30:00,707 --> 00:30:02,227
Regina?

449
00:30:02,400 --> 00:30:05,329
Sim.

450
00:30:06,521 --> 00:30:10,277
Qual o preço? Gold disse
que havia um preço.

451
00:30:11,762 --> 00:30:14,044
Não é nosso.

452
00:30:14,766 --> 00:30:17,895
-É meu.
-Do que está falando?

453
00:30:18,352 --> 00:30:22,292
É o que guardei
da primeira vez que a lancei.

454
00:30:24,586 --> 00:30:27,398
Tenho que dar adeus
a coisa que mais amo.

455
00:30:30,123 --> 00:30:31,446
Henry?

456
00:30:32,072 --> 00:30:34,210
Não poderei vê-lo de novo.

457
00:30:34,366 --> 00:30:38,637
Não tenho escolha.
Tenho que acabar o que comecei.

458
00:30:39,120 --> 00:30:41,096
A maldição nos trouxe
à Storybrooke.

459
00:30:41,097 --> 00:30:45,529
Ela criou Storybrooke.
Aqui não é o lugar dela.

460
00:30:46,273 --> 00:30:48,373
Nem o nosso.

461
00:30:48,568 --> 00:30:51,366
Quebrar a maldição
destroi a cidade.

462
00:30:51,367 --> 00:30:54,699
Vai parecer ninguém
nunca esteve aqui.

463
00:30:56,260 --> 00:30:59,821
E todos voltarão
de onde vieram.

464
00:31:01,116 --> 00:31:03,109
E nunca mais poderá voltar.

465
00:31:03,927 --> 00:31:06,781
Vocês voltarão
à Floresta Encantada.

466
00:31:06,782 --> 00:31:10,465
Todos nós,
menos o Henry.

467
00:31:11,896 --> 00:31:15,399
Ele ficará aqui
porque nasceu aqui.

468
00:31:15,400 --> 00:31:17,417
-Sozinho?
-Não.

469
00:31:19,602 --> 00:31:23,967
Você o levará.
Porque você é a Salvadora.

470
00:31:24,286 --> 00:31:27,136
Você foi criada
para quebrar a maldição.

471
00:31:29,271 --> 00:31:33,019
E, mais uma vez,
você pode escapar.

472
00:31:34,708 --> 00:31:38,033
Eu não quero.
Vamos voltar com todos.

473
00:31:38,850 --> 00:31:42,891
Não é uma opção.
Não posso ficar com ele.

474
00:31:42,892 --> 00:31:46,019
Se eu não pagar o preço,
nada disso funcionará.

475
00:31:50,855 --> 00:31:52,787
Emma, você precisa ir.

476
00:31:53,469 --> 00:31:55,232
Eu acabei de encontrá-los.

477
00:31:55,761 --> 00:31:58,350
E agora está na hora
de nos deixar de novo.

478
00:31:58,351 --> 00:32:00,583
É a sua melhor chance.
E a dele também.

479
00:32:00,584 --> 00:32:03,233
Não, eu...

480
00:32:03,234 --> 00:32:06,640
Eu não acabei.

481
00:32:06,642 --> 00:32:09,856
Sou a Salvadora, devo trazer
de volta os finais felizes,

482
00:32:09,857 --> 00:32:11,185
como o Henry sempre diz.

483
00:32:11,186 --> 00:32:14,095
Não adivinhamos
qual será nosso final feliz.

484
00:32:14,280 --> 00:32:16,087
Olhe ao seu redor.

485
00:32:16,605 --> 00:32:19,448
Você mudou a vida
de todos aqui.

486
00:32:21,549 --> 00:32:23,358
Mas somos uma família.

487
00:32:23,359 --> 00:32:25,949
E nós sempre seremos.

488
00:32:25,950 --> 00:32:27,770
Você nos mostrou isso.

489
00:32:27,771 --> 00:32:31,165
Você e Henry podem ser
uma família, como você queria.

490
00:32:31,683 --> 00:32:34,465
Você pode ser como os outros,
pode ser feliz.

491
00:32:35,492 --> 00:32:38,132
Está na hora de começar
a acreditar em si, Emma.

492
00:32:38,504 --> 00:32:40,860
Desta vez você
deve achar esperança.

493
00:32:41,364 --> 00:32:43,577
Eu a conheço
faz um tempo,

494
00:32:43,578 --> 00:32:47,989
queria que você desaparecesse
para eu ficar com meu filho.

495
00:32:50,578 --> 00:32:53,456
Mas o que quero de verdade,

496
00:32:54,378 --> 00:32:56,703
é que o Henry
seja feliz.

497
00:32:59,471 --> 00:33:03,535
Não temos escolha.
Você precisa ir.

498
00:33:09,243 --> 00:33:10,811
Tudo bem.

499
00:33:16,181 --> 00:33:17,984
PHOENIX,
HÁ 11 ANOS

500
00:33:17,985 --> 00:33:19,937
Empurre com força.

501
00:33:20,435 --> 00:33:22,244
Empurre!

502
00:33:24,961 --> 00:33:27,257
Ótimo.
Pronto.

503
00:33:27,258 --> 00:33:29,342
Está ótimo.
É lindo.

504
00:33:30,868 --> 00:33:34,187
Eu sei.
É um menino, Emma.

505
00:33:36,535 --> 00:33:37,882
Emma...

506
00:33:45,992 --> 00:33:50,003
Emma, só para você saber,
você pode mudar de ideia.

507
00:33:50,897 --> 00:33:54,698
Não.
Não posso ser uma mãe.

508
00:34:18,821 --> 00:34:20,568
Isso não é justo.

509
00:34:20,867 --> 00:34:22,501
É tudo culpa minha.

510
00:34:23,658 --> 00:34:25,150
O que está dizendo?

511
00:34:25,151 --> 00:34:27,064
Se eu não tivesse
ido procurar a Emma,

512
00:34:27,065 --> 00:34:30,126
se vivesse sob a maldição
com você,

513
00:34:30,127 --> 00:34:32,323
nada disso
teria acontecido.

514
00:34:33,034 --> 00:34:36,276
Pensei que estava sozinho,
que você não me amava.

515
00:34:37,037 --> 00:34:38,711
Mas eu estava errado.

516
00:34:39,048 --> 00:34:40,689
Henry.

517
00:34:42,611 --> 00:34:44,404
Eu também estava errada.

518
00:34:44,959 --> 00:34:47,398
Não foi culpa sua,
foi minha.

519
00:34:47,919 --> 00:34:50,664
Lancei a maldição como vingança.

520
00:34:51,692 --> 00:34:54,547
E eu...
Sou uma vilã.

521
00:34:56,366 --> 00:35:00,463
Você ouviu o Sr. Gold.
Vilões não têm finais felizes.

522
00:35:00,464 --> 00:35:01,975
Você não é uma vilã.

523
00:35:03,211 --> 00:35:04,798
Você é minha mãe.

524
00:35:10,601 --> 00:35:15,004
-Neal, sinto muito.
-Não sinta.

525
00:35:16,047 --> 00:35:17,912
Precisa dar o fora daqui
com o garoto

526
00:35:18,469 --> 00:35:20,075
E você precisa voltar para lá.

527
00:35:20,076 --> 00:35:21,394
Sim.

528
00:35:29,755 --> 00:35:31,174
Isso não acabou.

529
00:35:32,017 --> 00:35:33,705
Os verei novamente.

530
00:35:41,287 --> 00:35:43,850
Esse é o navio
que você capitaneou, Swan.

531
00:35:46,354 --> 00:35:49,173
Esse não é um dia que passará.
Pensarei em você.

532
00:35:49,174 --> 00:35:50,500
Isso é bom.

533
00:35:57,245 --> 00:35:58,586
Emma...

534
00:36:00,358 --> 00:36:01,843
Há algo que não lhe contei.

535
00:36:01,844 --> 00:36:03,361
O que foi agora?

536
00:36:03,362 --> 00:36:05,955
Quando a maldição nos atingir,

537
00:36:06,329 --> 00:36:11,033
levará nós todos de volta,
e nada será deixado para trás.

538
00:36:12,420 --> 00:36:14,315
Incluindo suas memórias.

539
00:36:14,324 --> 00:36:16,682
Isso é o que a maldição faz.

540
00:36:17,019 --> 00:36:19,304
Storybrooke não existirá mais.

541
00:36:19,305 --> 00:36:22,753
Será como se nunca
tivesse existido.

542
00:36:23,536 --> 00:36:25,725
Então, esses últimos anos...

543
00:36:26,554 --> 00:36:29,119
Sumirão da suas
duas memórias.

544
00:36:29,120 --> 00:36:31,682
E voltaremos a ser
apenas histórias.

545
00:36:31,683 --> 00:36:33,469
O que acontecerá a nós?

546
00:36:33,860 --> 00:36:35,222
Eu não sei.

547
00:36:35,223 --> 00:36:37,397
Isso não se parece muito
com um final feliz.

548
00:36:37,398 --> 00:36:38,992
Não é.

549
00:36:40,426 --> 00:36:42,527
Mas posso dar um a você.

550
00:36:42,605 --> 00:36:44,555
Pode preservar nossas memórias?

551
00:36:44,556 --> 00:36:50,283
Não, eu posso fazer o que fiz
a todos nessa cidade.

552
00:36:52,410 --> 00:36:54,462
Posso dar novas.

553
00:36:54,463 --> 00:36:57,215
Você os amaldiçoou,
e eles estavam infelizes.

554
00:36:57,590 --> 00:36:59,375
Eles não precisariam estar.

555
00:37:02,458 --> 00:37:04,710
Meu presente a você,

556
00:37:04,711 --> 00:37:09,119
serão boas memórias,
uma boa vida para você,

557
00:37:12,712 --> 00:37:14,343
e Henry.

558
00:37:14,501 --> 00:37:16,643
Você nunca desistiu dele.

559
00:37:17,208 --> 00:37:19,521
Vocês sempre estiveram juntos.

560
00:37:21,287 --> 00:37:23,114
Você faria isso?

561
00:37:23,115 --> 00:37:25,198
Quando eu detiver
a maldição de Pan,

562
00:37:25,199 --> 00:37:27,735
e você cruzar a linha da cidade,

563
00:37:28,349 --> 00:37:31,014
terá a vida que sempre quis.

564
00:37:31,015 --> 00:37:32,775
Mas não seria real.

565
00:37:32,841 --> 00:37:35,804
Seu passado não foi,
mas o futuro será.

566
00:37:38,329 --> 00:37:39,785
Agora vão.

567
00:37:41,052 --> 00:37:43,807
Não resta muito tempo,
a maldição logo estará aqui.

568
00:39:37,217 --> 00:39:39,223
Emma, apenas para que saiba,

569
00:39:39,224 --> 00:39:41,130
você pode mudar de ideia.

570
00:39:47,060 --> 00:39:48,436
Espere.

571
00:39:51,514 --> 00:39:53,039
Deixe-me segurá-lo.

572
00:39:55,902 --> 00:39:57,375
Aqui está.

573
00:40:29,292 --> 00:40:32,328
UM ANO DEPOIS

574
00:41:08,039 --> 00:41:09,778
Mãe,
você esqueceu de uma coisa.

575
00:41:09,779 --> 00:41:11,339
Certo.
A canela.

576
00:41:14,443 --> 00:41:15,809
Aqui está.

577
00:41:25,258 --> 00:41:26,771
Esperando alguém?

578
00:41:27,128 --> 00:41:28,523
Não.

579
00:41:33,625 --> 00:41:35,440
Henry, espere aqui.

580
00:41:45,386 --> 00:41:46,726
Swan.

581
00:41:47,918 --> 00:41:49,439
-Finalmente!
-Eu conheço você?

582
00:41:49,440 --> 00:41:52,241
Preciso de sua ajuda.
Algo terrível aconteceu.

583
00:41:52,242 --> 00:41:53,647
Sua família está em perigo.

584
00:41:53,648 --> 00:41:55,543
Minha família está aqui.
Quem é você?

585
00:41:55,544 --> 00:41:57,048
Um velho amigo.

586
00:41:57,049 --> 00:41:59,835
Sei que não se lembra de mim,
mas...

587
00:42:00,239 --> 00:42:01,937
Posso fazê-la lembrar.

588
00:42:04,844 --> 00:42:06,209
Que diabos está fazendo?

589
00:42:06,210 --> 00:42:08,368
A chance era pequena,
mas tinha que tentar.

590
00:42:08,369 --> 00:42:10,048
Esperava que sentisse,
como senti.

591
00:42:10,049 --> 00:42:12,259
Tudo o que sentirá
são as algemas da polícia.

592
00:42:12,260 --> 00:42:13,858
Sei que parece loucura,

593
00:42:13,859 --> 00:42:15,971
mas precisa me ouvir,
precisa se lem...

594
00:42:17,498 --> 00:42:20,669
-Quem era esse?
-Não tenho ideia.

595
00:42:20,670 --> 00:42:23,162
Alguém deve ter deixado
a porta do prédio aberta.

596
00:42:23,931 --> 00:42:25,432
Vamos,
vamos comer.

597
00:42:25,547 --> 00:42:27,868
Entregue-se a sua inSanidade!
www.inSanos.tv

