1
00:00:01,500 --> 00:00:04,470
Crianças, quando o ônibus
do seu tio Marshall quebrou
2
00:00:04,472 --> 00:00:06,105
a 8 quilômetros
de Farhampton Inn,
3
00:00:06,107 --> 00:00:07,272
ele fez um voto.
4
00:00:07,274 --> 00:00:09,475
Eu consigo andar essa distância.
5
00:00:09,477 --> 00:00:13,012
Sim. Esta era outra
excitante parte de...
6
00:00:13,014 --> 00:00:19,284
♪ Marshall contra as máquinas
7
00:00:19,286 --> 00:00:21,687
♪ nosso herói começa sua jornada
8
00:00:21,689 --> 00:00:24,023
♪ com determinação em seus olhos,
mas vamos ♪
9
00:00:24,025 --> 00:00:25,891
♪ avançar para mais tarde
10
00:00:25,893 --> 00:00:27,893
♪ e com uma mudança de cena gradativa.
11
00:00:27,895 --> 00:00:31,063
♪ Tão cansado, desidratado
12
00:00:31,065 --> 00:00:34,033
♪ sem fazer sentido algum
13
00:00:34,035 --> 00:00:37,002
♪ mas espere um minuto,
por que o pé grande está ♪
14
00:00:37,004 --> 00:00:39,004
♪ parado perto da cerca?
15
00:00:39,006 --> 00:00:40,239
Oh. Olá.
16
00:00:40,241 --> 00:00:42,074
Você não viu isso.
17
00:00:42,076 --> 00:00:45,244
♪ Eu não estou alucinando
18
00:00:45,246 --> 00:00:47,679
♪ pé grande realmente existe
19
00:00:47,681 --> 00:00:51,417
♪ mas todo mundo sabe que
ele parou de fumar anos atrás ♪
20
00:00:51,419 --> 00:00:54,086
Oh, merda. Estou me perdendo.
21
00:00:58,158 --> 00:01:01,060
Com licença. Ei.
22
00:01:01,062 --> 00:01:02,828
Vocês precisam de uma carona?
23
00:01:02,830 --> 00:01:05,330
E foi assim que Marshall
conheceu sua mãe.
24
00:01:06,000 --> 00:01:10,333
How I Met Your Mother 9x13
Bass Player Wanted
25
00:01:10,333 --> 00:01:14,666
Jonas Silveira | Matheus Daring | Mr. Awesome
Kelvin Itaboray | Luccas Octaviano | Juliana Araújo
Silvana Andriotti | Natália Rios | Leo Oliveira
26
00:01:14,666 --> 00:01:19,000
Equipe Yellow Umbrella Legenders
www.yellowumbrellahimym.com
27
00:01:19,112 --> 00:01:21,613
Isso é ótimo.
A gangue toda reunida.
28
00:01:21,615 --> 00:01:24,283
Bem, quase
toda a gangue.
29
00:01:24,285 --> 00:01:27,152
Sim, tem só uma amada peça do
quebra-cabeças faltando.
30
00:01:29,856 --> 00:01:32,124
Aquela garrafa de whisky
de 30 anos.
31
00:01:33,794 --> 00:01:35,027
Até agora, aquele fim de semana
32
00:01:35,029 --> 00:01:38,030
Tinha sido fatal
para não apenas uma...
33
00:01:38,032 --> 00:01:40,132
Mas duas garrafas de whisky $600
34
00:01:40,134 --> 00:01:43,068
destinadas para um brinde
especial do casamento.
35
00:01:43,070 --> 00:01:44,937
Também, onde é que
está o Marshall?
36
00:01:44,939 --> 00:01:48,574
Ainda não consigo acreditar que ele
aceitou o trabalho de juiz pelas minhas costas.
37
00:01:48,576 --> 00:01:52,144
Olha, sei que isso é confuso, meu
sonho contra o sonho do Marshall.
38
00:01:52,146 --> 00:01:54,580
Eu não vou forçar vocês a
escolherem lados.
39
00:01:54,582 --> 00:01:56,482
Bom, porque eu escolheria
o lado do Marshall.
40
00:01:56,484 --> 00:01:59,084
Isso teria sido constrangedor.
41
00:01:59,086 --> 00:02:01,487
Ei, vamos ver se eles tem
algum Glen Mckenna ali no bar.
42
00:02:01,489 --> 00:02:02,821
Tá.
43
00:02:02,823 --> 00:02:04,456
Ei, olha, não fique brava.
44
00:02:04,458 --> 00:02:05,958
Barney só acha que se ele
tivesse um amigo juiz,
45
00:02:05,960 --> 00:02:09,495
ele pode ter todas as suas acusações
por urinar em público canceladas.
46
00:02:09,497 --> 00:02:11,730
Com que frequência Barney
mija em público?
47
00:02:11,732 --> 00:02:13,966
Muita.
48
00:02:13,968 --> 00:02:15,734
Mas não se preocupe.
49
00:02:15,736 --> 00:02:17,136
Eu estou do seu lado.
50
00:02:18,005 --> 00:02:20,739
Qual é a boa, mi amigas?
51
00:02:20,741 --> 00:02:23,175
Oh, essa não, quem é esse idiota?
52
00:02:23,177 --> 00:02:27,012
E com qual de nós ele vai
tentar fazer sexo?
53
00:02:27,014 --> 00:02:29,014
Vocês estão lindas essa noite.
54
00:02:29,016 --> 00:02:31,450
Bro, tentando o triciclo.
55
00:02:31,452 --> 00:02:35,787
você pode imaginar fazer
um sexo a três com essa aberração?
56
00:02:35,789 --> 00:02:37,122
É, claro.
57
00:02:37,124 --> 00:02:38,690
Você, eu e esse cara,
58
00:02:38,692 --> 00:02:40,692
Pelados, indo com tudo.
59
00:02:40,694 --> 00:02:44,263
Então ele fica cansado e
ficamos só nós duas indo com tudo.
60
00:02:44,265 --> 00:02:46,365
- Uh, Lily...
- Seria tão estúpido.
61
00:02:46,367 --> 00:02:49,468
Tão estúpido...
62
00:02:49,470 --> 00:02:51,703
Hum, tá, eu acabo com ele.
63
00:02:51,705 --> 00:02:55,140
A propósito, eu estou tão animado
para o casamento amanhã, Robin.
64
00:02:55,142 --> 00:02:56,842
Estou realmente honrado
que você e o Barney tenham
65
00:02:56,844 --> 00:02:57,976
me convidado para fazer parte.
66
00:02:57,978 --> 00:03:00,612
Nós estamos honrados...
67
00:03:00,614 --> 00:03:02,181
Você está aqui...
68
00:03:03,316 --> 00:03:05,384
Convidado querido.
69
00:03:06,387 --> 00:03:08,187
Me ajude. Quem é ele?
70
00:03:08,189 --> 00:03:11,156
Talvez ele seja um de seus
primos perdidos do Canadá?
71
00:03:11,158 --> 00:03:14,893
Ah, você tem todos os
seus dentes e dedos?
72
00:03:14,895 --> 00:03:17,529
Hm... sim.
73
00:03:17,531 --> 00:03:19,131
Não é nenhum primo meu.
74
00:03:20,466 --> 00:03:22,801
Ei, obrigado de novo
por nos dar carona.
75
00:03:22,803 --> 00:03:24,670
Tenho tido uns dias
difíceis.
76
00:03:24,672 --> 00:03:26,505
Você não imagina
pelo que passamos.
77
00:03:26,507 --> 00:03:27,673
Espera, me deixe advinhar.
78
00:03:27,675 --> 00:03:30,676
Você estava visitando um parente...
79
00:03:30,678 --> 00:03:32,511
Talvez... sua mãe?
80
00:03:32,513 --> 00:03:33,579
Estou sentindo
81
00:03:33,581 --> 00:03:35,013
uma vibração do centro-oeste.
82
00:03:35,015 --> 00:03:36,882
Um lugar como... Wisconsin?
83
00:03:36,884 --> 00:03:37,983
Não, Minnesota?
84
00:03:37,985 --> 00:03:39,751
Uau.
85
00:03:39,753 --> 00:03:41,720
Vo-você é muito boa nisso.
86
00:03:41,722 --> 00:03:44,356
Você está planejando uma viagem
pra outro lado do mundo com sua mulher...
87
00:03:44,358 --> 00:03:46,258
Estou vendo uma...
88
00:03:46,260 --> 00:03:48,560
Uma ruivinha mal-humorada
que ama arte.
89
00:03:48,562 --> 00:03:49,561
Ela acabou de conseguir um emprego
90
00:03:49,563 --> 00:03:51,096
na Europa... talvez França?
91
00:03:51,098 --> 00:03:52,364
Não. Itália?
92
00:03:54,068 --> 00:03:56,435
Um tiro totalmente no escuro, mas...
93
00:03:56,437 --> 00:03:57,502
Roma?
94
00:04:00,106 --> 00:04:02,608
Talvez eu apenas...
95
00:04:02,610 --> 00:04:03,842
Eu vou sair daqui...
96
00:04:03,844 --> 00:04:06,912
Você não vai a lugar nenhum!
97
00:04:08,381 --> 00:04:09,748
Não, eu só estou brincando com você.
98
00:04:09,750 --> 00:04:11,116
Eu peguei o trem com sua esposa.
99
00:04:11,118 --> 00:04:12,751
Ela me contou tudo sobre você.
100
00:04:12,753 --> 00:04:13,819
Você deve ser o Marshall.
101
00:04:18,691 --> 00:04:20,058
Um...
102
00:04:20,060 --> 00:04:21,460
Eu estava checando o bebê.
103
00:04:23,030 --> 00:04:24,796
Espera, espera.
Espera um minuto.
104
00:04:24,798 --> 00:04:26,765
Então vocês duas ficaram trancadas
105
00:04:26,767 --> 00:04:29,067
no terraço, só de pijamas?
106
00:04:29,069 --> 00:04:32,771
Vocês são hilárias...
e adoráveis.
107
00:04:32,773 --> 00:04:34,740
Alguma idéia de quem ele seja?
108
00:04:34,742 --> 00:04:36,608
Não, mas eu gosto de como ele sabe
109
00:04:36,610 --> 00:04:39,077
quão hilárias
e adoráveis somos!
110
00:04:39,079 --> 00:04:40,912
Nós somos hilárias e adoráveis!
111
00:04:40,914 --> 00:04:42,814
Eu pego a proxima rodada!
112
00:04:42,816 --> 00:04:44,082
Oh, obrigado.
113
00:04:44,084 --> 00:04:45,617
Obrigada, Lil.
114
00:04:45,619 --> 00:04:48,920
Ei, desculpa se eu interrompi
vocês duas.
115
00:04:48,922 --> 00:04:50,589
Eu consigo ser um pouco ansioso
116
00:04:50,591 --> 00:04:52,658
pra interagir...
117
00:04:52,660 --> 00:04:54,559
Provavelmente por causa da
minha infância.
118
00:04:54,561 --> 00:04:55,961
Certo.
119
00:04:55,963 --> 00:04:58,330
Por causa daquela coisa
que aconteceu.
120
00:04:58,332 --> 00:04:59,965
Minha mãe morreu numa
viagem de caça.
121
00:04:59,967 --> 00:05:02,334
Quando eu era bastante novo.
122
00:05:02,336 --> 00:05:04,770
É, é, é isso mesmo.
123
00:05:04,772 --> 00:05:06,772
Desculpa, blá, muito pesado.
124
00:05:07,775 --> 00:05:08,774
Então, Robin,
125
00:05:08,776 --> 00:05:09,941
o que está acontecendo...
126
00:05:09,943 --> 00:05:11,643
com você?
127
00:05:11,645 --> 00:05:13,011
Oh, nada.
128
00:05:13,013 --> 00:05:15,080
Quero dizer, nada demais...
129
00:05:15,082 --> 00:05:16,315
Ei, ei, ei.
130
00:05:16,317 --> 00:05:18,717
Você está falando comigo...
131
00:05:19,919 --> 00:05:22,287
Então, tem essa coisa
acontecendo com a Lily...
132
00:05:22,289 --> 00:05:24,022
Sabe, Ted,
133
00:05:24,024 --> 00:05:25,657
se você quer uma garrafa
134
00:05:25,659 --> 00:05:27,626
de Glen McKenna de 30 anos
pro Barney
135
00:05:27,628 --> 00:05:30,128
Eu peguei aquela última
na loja de bebidas de Farhampton.
136
00:05:30,130 --> 00:05:32,464
A segurança lá
era uma piada!
137
00:05:32,466 --> 00:05:34,466
Não, espera, eu não quero
saber disso.
138
00:05:34,468 --> 00:05:37,135
Não serei um
cúmplice de um furto.
139
00:05:37,137 --> 00:05:39,538
E eu não estou confirmando
nem negando nada.
140
00:05:39,540 --> 00:05:41,540
Mas tem uma janela bem alta no depósito,
141
00:05:41,542 --> 00:05:42,974
e se você escalá-la...
142
00:05:42,976 --> 00:05:44,810
Eu não estou ouvindo!
143
00:05:44,812 --> 00:05:45,977
Eu amo o Barney,
144
00:05:45,979 --> 00:05:47,512
mas eu não vou para
a cadeia por ele.
145
00:05:47,514 --> 00:05:48,947
O que? Sério? Por que não?
146
00:05:48,949 --> 00:05:49,948
Eu iria por você.
147
00:05:49,950 --> 00:05:51,717
- Não, não iria.
- Sim, iria.
148
00:05:51,719 --> 00:05:52,884
Ir para a cadeia
pelo seu melhor amigo?
149
00:05:52,886 --> 00:05:53,952
Esse é o sonho.
150
00:05:53,954 --> 00:05:55,153
Sério?
151
00:05:55,155 --> 00:05:56,321
Esse é o sonho?
152
00:05:56,323 --> 00:05:59,691
Sim, é a coisa mais
nobre... não, bro-be
153
00:05:59,693 --> 00:06:01,993
que um bro pode fazer por outro bro.
154
00:06:01,995 --> 00:06:04,529
Então sim, Ted, esse é o sonho.
155
00:06:04,531 --> 00:06:06,998
Você é muito liberal com
a frase "Esse é o sonho."
156
00:06:07,000 --> 00:06:08,400
Cite uma outra vez
que eu tenha dito isso!
157
00:06:08,402 --> 00:06:10,736
Um terno feito de presunto,
que você pode comê-lo e ficar nú
158
00:06:10,738 --> 00:06:11,803
"esse é o sonho".
159
00:06:11,805 --> 00:06:14,139
Um grupo de leões lutando
contra um tiranossauro
160
00:06:14,141 --> 00:06:15,140
"esse é o sonho".
161
00:06:15,142 --> 00:06:16,141
Ser capaz de cagar
162
00:06:16,143 --> 00:06:17,209
o equivalente a um ano
163
00:06:17,211 --> 00:06:18,910
em um período de 24 horas, sem parar
164
00:06:18,912 --> 00:06:20,145
e não ter que cagar de novo
165
00:06:20,147 --> 00:06:21,146
pelo resto do ano,
166
00:06:21,148 --> 00:06:22,314
"esse é o sonho".
167
00:06:22,316 --> 00:06:24,883
Eu nunca disse que "dia
do cocô" era o sonho.
168
00:06:24,885 --> 00:06:27,219
Eu disse que a ciência tá
perto assim de criar uma pílula.
169
00:06:27,221 --> 00:06:29,187
Só pode existir um "o sonho".
170
00:06:29,189 --> 00:06:31,390
Você está dizendo que é ir
para a cadeia por um bro?
171
00:06:31,392 --> 00:06:32,657
Você está confortável
com esse sendo
172
00:06:32,659 --> 00:06:34,159
o único "o sonho", para sempre?
173
00:06:35,161 --> 00:06:36,361
Sim.
174
00:06:36,363 --> 00:06:38,830
Ótimo, agora você não pode
usar essa frase nunca mais.
175
00:06:38,832 --> 00:06:40,766
E para mim, esse é o sonho.
176
00:06:40,768 --> 00:06:43,101
Lily, a Robin acabou de
me contar sobre Itália.
177
00:06:43,103 --> 00:06:45,771
Sim, será ótimo.
178
00:06:45,773 --> 00:06:48,073
Bem, mas só se eu conseguir
convencer meu marido
179
00:06:48,075 --> 00:06:49,908
à manter sua promessa e
se mudar para lá comigo.
180
00:06:49,910 --> 00:06:51,510
Robin, eu sei que
181
00:06:51,512 --> 00:06:53,211
você me disse que quer
que o Marshall ganhe,
182
00:06:53,213 --> 00:06:54,246
mas eu não sei.
183
00:06:54,248 --> 00:06:56,181
Eu tenho que apoiar
a Lily dessa vez.
184
00:06:56,183 --> 00:06:57,249
Até mais, animais.
185
00:07:01,254 --> 00:07:03,789
Obrigado por nos salvar.
186
00:07:03,791 --> 00:07:05,690
Bem, eu normalmente
não paro assim,
187
00:07:05,692 --> 00:07:08,693
mas eu tive, para o
mochileiro mais fofo do mundo.
188
00:07:08,695 --> 00:07:11,029
Obrigado.
189
00:07:11,031 --> 00:07:12,898
Você estava falando do Marvin.
190
00:07:12,900 --> 00:07:16,034
Desculpa, tem sido um
dia muito muito longo.
191
00:07:16,036 --> 00:07:17,869
Quando chegarmos lá,
te compro uma bebida.
192
00:07:17,871 --> 00:07:20,906
Obrigado, mas depois
que eu te deixar lá,
193
00:07:20,908 --> 00:07:23,041
estou voltando para a cidade.
194
00:07:23,043 --> 00:07:24,142
O que? Achei que tinha dito que
195
00:07:24,144 --> 00:07:25,143
sua banda vai tocar no casamento.
196
00:07:25,145 --> 00:07:26,144
Por que está indo embora?
197
00:07:26,146 --> 00:07:27,412
O cantor principal.
198
00:07:27,414 --> 00:07:28,580
Ele é o diabo.
199
00:07:28,582 --> 00:07:29,981
Ele é um causador de brigas.
200
00:07:29,983 --> 00:07:31,082
Ele simplesmente arruína
a vida das pessoas,
201
00:07:31,084 --> 00:07:32,818
por diversão.
202
00:07:32,820 --> 00:07:34,653
Assim, ele vai ao
encontro de dois amigos,
203
00:07:34,655 --> 00:07:36,388
e encontra a única coisa,
204
00:07:36,390 --> 00:07:39,491
que pode destruir suas amizades e...
205
00:07:39,493 --> 00:07:41,092
a transforma em cinzas.
206
00:07:41,094 --> 00:07:42,394
Uau.
207
00:07:42,396 --> 00:07:43,628
Qual o nome dele?
208
00:07:45,131 --> 00:07:46,798
Qual é a boa,
mi amigos?
209
00:07:46,800 --> 00:07:48,133
Darren.
210
00:07:54,307 --> 00:07:55,507
Você está torcendo pelo Marshall?!
211
00:07:55,509 --> 00:07:57,409
Bom, então por que
você não pega
212
00:07:57,411 --> 00:07:58,677
uma camiseta do time Marshall?
213
00:07:58,679 --> 00:07:59,678
Qual o seu tamanho?
214
00:07:59,680 --> 00:08:00,679
Extra-traidor?
215
00:08:00,681 --> 00:08:02,614
Não. Não, ok...
216
00:08:02,616 --> 00:08:04,683
O que eu disse foi...
217
00:08:04,685 --> 00:08:06,618
Olha, tudo o que eu quis dizer foi...
218
00:08:06,620 --> 00:08:08,119
Deus, como que nós chegamos aqui?
219
00:08:08,121 --> 00:08:10,288
Essa é a questão que você
deixou se perguntando.
220
00:08:10,290 --> 00:08:12,090
Então é assim
que ele faz:
221
00:08:12,092 --> 00:08:14,593
Primeiro, ele faz você se
sentir como se fosse
222
00:08:14,595 --> 00:08:16,027
a pessoa mais hilária
223
00:08:16,029 --> 00:08:18,129
e adorável do mundo...
224
00:08:18,131 --> 00:08:19,798
Cara, vocês são
hilários
225
00:08:19,800 --> 00:08:20,932
e adoráveis!
226
00:08:20,934 --> 00:08:22,701
Eu gosto como ele sabe o quão
227
00:08:22,703 --> 00:08:24,769
hilário e adoráveis
nós somos.
228
00:08:24,771 --> 00:08:27,105
Nós somos hilários e adoráveis.
229
00:08:28,609 --> 00:08:30,775
Depois, ele acha alguma
conexão fraca com você
230
00:08:30,777 --> 00:08:32,143
baseado de onde você veio...
231
00:08:32,145 --> 00:08:32,978
Cleveland?
É.
232
00:08:32,980 --> 00:08:34,880
O Galluci serve o
233
00:08:34,882 --> 00:08:36,014
Melhor pão de pepperoni!
Melhor pão de pepperoni!
234
00:08:36,016 --> 00:08:37,782
E Staten Island!
235
00:08:37,784 --> 00:08:40,118
Caras entrando em brigas
em seus gramados!
236
00:08:40,120 --> 00:08:42,120
É como se você fosse de lá!
237
00:08:43,490 --> 00:08:45,357
Esse cara é incrível!
238
00:08:45,359 --> 00:08:47,125
Tão incrível!
239
00:08:47,127 --> 00:08:48,727
Eu até seria preso por ele.
240
00:08:48,729 --> 00:08:51,229
Isso doeu.
241
00:08:51,231 --> 00:08:54,833
Depois, ele te diz um
"profundo segredo pessoal"
242
00:08:54,835 --> 00:08:56,334
que geralmente é uma história
de fundo trágica
243
00:08:56,336 --> 00:08:57,736
de um desenho animado.
244
00:08:57,738 --> 00:09:00,238
Minha mãe morreu em
uma viagem de caça.
245
00:09:00,240 --> 00:09:02,007
Geralmente é Bambi.
246
00:09:02,009 --> 00:09:04,175
Meu pai foi traído
e morto
247
00:09:04,177 --> 00:09:06,344
Por um conselheiro de confiança.
248
00:09:06,346 --> 00:09:09,080
As vezes ele mistura um
pouco de Rei Leão nela.
249
00:09:09,082 --> 00:09:10,916
Eu não tenho família.
250
00:09:10,918 --> 00:09:13,018
Mas hoje a noite...
251
00:09:13,020 --> 00:09:14,853
Acho que talvez encontrei
dois irmãos.
252
00:09:16,390 --> 00:09:18,557
Desculpe, clima tão pesado.
253
00:09:18,559 --> 00:09:19,824
Tá tudo bem, cara.
254
00:09:19,826 --> 00:09:21,726
Deixe-me pegar um
drínque para você.
255
00:09:21,728 --> 00:09:23,562
E então, uma vez que
sua guarda esteja baixa,
256
00:09:23,564 --> 00:09:26,197
O exame de próstata
emocional começa...
257
00:09:26,199 --> 00:09:27,198
Então, Ted,
258
00:09:27,200 --> 00:09:29,834
O que está acontecendo...
Com você?
259
00:09:29,836 --> 00:09:33,004
Bom... quero dizer,
tinha aquela coisa...
260
00:09:33,006 --> 00:09:34,172
Esquece.
261
00:09:34,174 --> 00:09:35,740
Hey, hey, hey...
262
00:09:35,742 --> 00:09:37,776
É comigo que você está falando.
263
00:09:40,079 --> 00:09:41,680
Olha, o que eu quis dizer
264
00:09:41,682 --> 00:09:43,582
era que tinha dois lados aqui.
265
00:09:43,584 --> 00:09:44,583
Sim,
266
00:09:44,585 --> 00:09:46,351
Itália é o seu sonho,
267
00:09:46,353 --> 00:09:48,053
Mas ser juiz é o do Marshall.
268
00:09:48,055 --> 00:09:49,054
Bom, isso
269
00:09:49,056 --> 00:09:51,000
e ensinar Stand-up comedy
para um pássaro tropical.
270
00:09:51,000 --> 00:09:53,592
O papagaio Top não tem
nada a ver com isso!
271
00:09:53,594 --> 00:09:55,594
Eu não preciso de objetividade.
272
00:09:55,596 --> 00:09:58,597
Você é minha melhor amiga,
eu só preciso do seu apoio.
273
00:09:58,599 --> 00:10:00,198
Eu entendo.
Você tem.
274
00:10:00,200 --> 00:10:01,566
Me desculpe.
275
00:10:01,568 --> 00:10:02,601
Oh, eu também.
276
00:10:02,603 --> 00:10:04,102
Esqueci meu telefone.
277
00:10:04,104 --> 00:10:05,104
Me desculpe, vocês provavelmente estão
278
00:10:05,105 --> 00:10:06,104
falando sobre detalhes do casamento.
279
00:10:06,106 --> 00:10:08,106
Quer dizer, nenhuma madrinha
vai roubar os holofótes
280
00:10:08,108 --> 00:10:09,107
com seus próprios problemas.
281
00:10:09,109 --> 00:10:10,375
no grande fim de semana da noiva,
não estou certo?
282
00:10:10,377 --> 00:10:12,110
Continuem assim, manos!
283
00:10:15,314 --> 00:10:16,314
Quer saber, ele está certo.
284
00:10:16,316 --> 00:10:18,116
Por que isso é só sobre você?
285
00:10:18,118 --> 00:10:19,484
Você esteve preocupada
286
00:10:19,486 --> 00:10:20,785
com o Marshall
o fim de semana todo.
287
00:10:20,787 --> 00:10:21,987
Não estive nada!
288
00:10:21,989 --> 00:10:23,989
Você tem dormido com um boneco
feito de travesseiros
289
00:10:23,991 --> 00:10:25,423
com o nome dele.
290
00:10:25,425 --> 00:10:26,825
Não é verdade!
291
00:10:26,827 --> 00:10:27,993
Após nossas "atividades",
292
00:10:27,995 --> 00:10:29,594
eu faço o Marsh-travesseiro
dormir no sofá!
293
00:10:29,596 --> 00:10:31,830
Então pronto!
Oh, meu deus, isso é tão ridículo!
294
00:10:31,832 --> 00:10:33,131
Então, o que o Darren
fez para você?
295
00:10:33,133 --> 00:10:35,500
Bem, alguns anos atrás,
eu comecei essa banda.
296
00:10:35,502 --> 00:10:37,068
E sabe, era uma brincadeira
297
00:10:37,070 --> 00:10:40,338
Era só eu e alguns idiotas
do curso de administração.
298
00:10:40,340 --> 00:10:43,074
Eu estou até com vergonha
de contar o nosso nome.
299
00:10:43,076 --> 00:10:44,442
Eu tinha uma banda funk
só de advogados
300
00:10:44,444 --> 00:10:47,078
Chamada "O funk, todo o funk
e nada além do funk".
301
00:10:47,080 --> 00:10:49,481
Oh, agora me sinto segura
de falar sobre minha banda--
302
00:10:49,483 --> 00:10:50,782
Econômicos-super-loucos.
303
00:10:50,784 --> 00:10:52,617
Legal.
Enfim,
304
00:10:52,619 --> 00:10:54,919
eu trouxe o Darren
para dividir o vocal,
305
00:10:54,921 --> 00:10:56,488
e ele assumiu.
306
00:10:56,490 --> 00:10:58,423
Sabe, primeiro ele
acabou com meus solos,
307
00:10:58,425 --> 00:11:00,025
depois eu fui rebaixada
a backup vocal,
308
00:11:00,027 --> 00:11:02,360
e agora a única vez
em que uso um microfone
309
00:11:02,362 --> 00:11:05,163
é após as saídas falsas do Darren,
quando eu digo
310
00:11:05,165 --> 00:11:07,165
"vocês querem mais Darren?"
311
00:11:07,167 --> 00:11:08,500
E então hoje,
312
00:11:08,502 --> 00:11:11,469
eu achei esse
anúncio online.
313
00:11:11,471 --> 00:11:13,872
"procura-se tocador de bunda"?
(ass player wanted)
314
00:11:13,874 --> 00:11:14,873
Mexa seu dedão.
315
00:11:14,875 --> 00:11:16,708
Oh, "procura-se baixista".
(bass player wanted)
316
00:11:16,710 --> 00:11:19,177
Espera, ele ia te expulsar
da sua própria banda?
317
00:11:19,179 --> 00:11:20,612
É...
318
00:11:20,614 --> 00:11:23,682
Mas ao invés disso...
Me demiti.
319
00:11:23,684 --> 00:11:25,717
Se demitiu?! É isso?
320
00:11:25,719 --> 00:11:28,119
Mas é a sua banda--
você deve se vingar!
321
00:11:28,121 --> 00:11:29,721
Engraçado você dizer isso,
322
00:11:29,723 --> 00:11:33,058
porque quando eu saía
do hotel, encontrei alguém.
323
00:11:33,060 --> 00:11:36,795
Você tem que roubar
a van desse babaca.
324
00:11:36,797 --> 00:11:38,997
Justiça da Aldrin, legal!
325
00:11:38,999 --> 00:11:41,066
Sua esposa é legal.
326
00:11:41,068 --> 00:11:43,068
Oh, a melhor.
327
00:11:44,136 --> 00:11:45,704
Hey, ela, um,
por acaso mencionou
328
00:11:45,706 --> 00:11:47,072
que eu meio que estou arruinando
329
00:11:47,074 --> 00:11:48,673
o sonho dela de se mudar pra Itália?
330
00:11:48,675 --> 00:11:51,509
Uh, sim, surgiu na conversa.
331
00:11:51,511 --> 00:11:54,713
Você tem que roubar
a van desse babaca.
332
00:11:55,381 --> 00:11:56,881
E então atropelar
333
00:11:56,883 --> 00:11:59,084
o meu marido com ela.
334
00:11:59,086 --> 00:12:01,686
Acho que você tem
uma conversa difícil te esperando.
335
00:12:01,688 --> 00:12:03,088
É, bem, você também.
336
00:12:03,090 --> 00:12:04,989
Quando chegarmos
ao Farhampton Inn,
337
00:12:04,991 --> 00:12:07,092
você vai entrar lá
e confrontar o Darren.
338
00:12:07,094 --> 00:12:09,594
Oh, vamos lá,
eu usei a justiça da Aldrin nele.
339
00:12:09,596 --> 00:12:10,995
É, mas eu aposto
que você vai simplesmente
340
00:12:10,997 --> 00:12:13,064
devolver essa van para ele.
341
00:12:13,066 --> 00:12:15,066
Você ia pelo menos
mijar nela um pouco?
342
00:12:15,068 --> 00:12:18,670
Eu ia abastecê-la
e lavá-la.
343
00:12:18,672 --> 00:12:20,338
Você é boazinha de mais.
344
00:12:20,340 --> 00:12:21,906
Eu sou assim também.
345
00:12:21,908 --> 00:12:23,942
Algumas vezes você tem que
confrontar por você mesmo.
346
00:12:23,944 --> 00:12:28,046
Eu sempre me escondo
atrás de outra pessoa.
347
00:12:28,048 --> 00:12:29,914
Eu não aguento confrontos.
348
00:12:29,916 --> 00:12:31,015
Sim, você aguenta.
349
00:12:31,017 --> 00:12:32,350
Você faz boas observações.
350
00:12:32,352 --> 00:12:34,252
Olha.
351
00:12:34,254 --> 00:12:37,088
Eu não te conheço,
mas sei que você é capaz.
352
00:12:37,090 --> 00:12:39,591
Essa é a sua banda.
353
00:12:39,593 --> 00:12:41,926
Não deixe Darren roubá-la.
354
00:12:44,197 --> 00:12:46,064
Não, não há como
vencer o diabo.
355
00:12:46,066 --> 00:12:48,633
Ele é o problema de
outra pessoa agora.
356
00:12:49,702 --> 00:12:51,136
Me desculpe
se eu estive
357
00:12:51,138 --> 00:12:52,737
dístraída neste final de semana.
358
00:12:52,739 --> 00:12:55,106
Não vamos brigar mais, certo?
359
00:12:55,108 --> 00:12:57,709
Ótimo Robin, finalmente
disse a Lily que você
360
00:12:57,711 --> 00:12:59,877
se sente como se ela te abandona-se
como amiga indo para a Itália
361
00:13:00,080 --> 00:13:02,981
Honestidade é um progresso.
Continuem assim.
362
00:13:03,916 --> 00:13:05,450
Eu não...
363
00:13:05,452 --> 00:13:06,951
Ted
364
00:13:06,953 --> 00:13:07,952
quando você se mudar
para Chicago,
365
00:13:07,954 --> 00:13:10,455
você tem que experimentar
a pizza de Gazzola.
366
00:13:10,457 --> 00:13:11,689
Namaste, hermanos.
367
00:13:19,700 --> 00:13:21,232
Você está se mudando para Chicago?
368
00:13:21,234 --> 00:13:24,002
Isso é ao menos um
lugar de verdade?
369
00:13:24,004 --> 00:13:25,403
É um tipo de pizza.
370
00:13:25,405 --> 00:13:27,172
Ted, você não pode viver
em uma pizza.
371
00:13:27,174 --> 00:13:29,340
Eu recebi uma ótima
oferta de trabalho lá.
372
00:13:29,342 --> 00:13:31,643
Olha, Lily sabe,
mas Marshall e Robin não.
373
00:13:31,645 --> 00:13:32,944
Então por favor,
mantenha segredo.
374
00:13:32,946 --> 00:13:36,247
Você está se mudando para Chicago?!
375
00:13:36,249 --> 00:13:39,784
Ele-Ele está se mudando para Chicago!
376
00:13:39,786 --> 00:13:41,119
Quando você irá se mudar?
377
00:13:41,121 --> 00:13:43,855
Pelo menos me diga que não é
até o próximo ano ou outra coisa.
378
00:13:43,857 --> 00:13:46,791
Não é até...
379
00:13:46,793 --> 00:13:47,959
Segunda.
380
00:13:47,961 --> 00:13:50,161
Segunda?!
381
00:13:50,163 --> 00:13:53,798
Então você simplesmente irá sumir
no dia depois do meu casamento?
382
00:13:53,800 --> 00:13:56,534
Depois de dez anos
sendo melhores amigos?
383
00:13:56,536 --> 00:13:58,837
- Bem, na verdade, Marshall é meu...
- Nem pense em falar isso!
384
00:13:58,839 --> 00:14:00,272
Justo o suficiente.
385
00:14:00,273 --> 00:14:01,706
Você ia me dar essa notícia
com um dia de antecedência?
386
00:14:01,708 --> 00:14:04,475
Eu não queria te deixar chateado
no fim de semana do seu casamento.
387
00:14:04,477 --> 00:14:05,977
Não, está tudo bem.
388
00:14:05,979 --> 00:14:06,945
Será fácil dizer adeus.
389
00:14:06,947 --> 00:14:08,980
Agora que eu sei o quanto
eu significo para você.
390
00:14:15,155 --> 00:14:16,955
Ei.
391
00:14:16,957 --> 00:14:18,790
Ei.
392
00:14:18,792 --> 00:14:20,058
Olha, eu...
393
00:14:20,060 --> 00:14:22,493
Eu nunca estive de verdade
defendendo o Marshall.
394
00:14:22,495 --> 00:14:25,363
Eu estava defendendo
não perder minha melhor amiga.
395
00:14:26,532 --> 00:14:28,199
Mas isso é egoista
396
00:14:28,201 --> 00:14:30,134
não importa para onde você vai,
397
00:14:30,136 --> 00:14:32,203
eu estou ao seu lado
e eu sempre estarei.
398
00:14:33,038 --> 00:14:34,205
E para provar isso...
399
00:14:39,478 --> 00:14:40,879
O que você vai fazer
com o Marshpillow?
400
00:14:40,881 --> 00:14:44,549
Enquanto você tira penas deste maldito.
Eu seguro os braços dele.
401
00:14:44,551 --> 00:14:47,051
Porque é isso
o que melhores amigas fazem.
402
00:14:47,053 --> 00:14:48,920
Obrigada, isso não irá ajudar.
403
00:14:48,922 --> 00:14:50,455
Tente. Um soco.
404
00:14:53,859 --> 00:14:56,160
Isso foi ótimo.
405
00:14:57,163 --> 00:14:58,563
Sim, assim mesmo, querida.
406
00:14:58,565 --> 00:15:02,000
Cabeça, corpo, cabeça
cabeça, corpo, cabeça.
407
00:15:04,370 --> 00:15:06,404
Barney, espera, espera!
408
00:15:06,406 --> 00:15:07,872
Sua amizade é importante para mim.
409
00:15:07,874 --> 00:15:09,274
Eu juro pela minha mãe...
410
00:15:09,276 --> 00:15:10,742
Não, eu juro por Deus.
411
00:15:10,744 --> 00:15:12,510
Não... Eu juro por Hef.
412
00:15:12,512 --> 00:15:15,046
Não use esse nome em vão!
413
00:15:15,048 --> 00:15:16,915
Se alguém é importante para você,
414
00:15:16,916 --> 00:15:18,783
você conta que está se mudando.
415
00:15:18,785 --> 00:15:20,402
Eu sou apenas um cara
416
00:15:20,403 --> 00:15:22,020
que você conheceu em Nova Iorque
417
00:15:22,022 --> 00:15:23,821
Ei.
418
00:15:26,725 --> 00:15:28,059
Uau.
419
00:15:28,061 --> 00:15:29,527
Como...?
420
00:15:37,069 --> 00:15:39,537
Custa 600 doláres a garrafa.
421
00:15:39,539 --> 00:15:41,873
Ted, este é um grande roubo.
422
00:15:41,875 --> 00:15:43,708
Você poderia ir para prisão.
423
00:15:43,710 --> 00:15:46,811
Esse é o sonho.
424
00:15:46,813 --> 00:15:49,213
Então...
425
00:15:49,215 --> 00:15:50,915
Você está se mudando para Chicago.
426
00:15:50,917 --> 00:15:53,618
Estou indo para Chicago.
427
00:15:53,620 --> 00:15:55,386
Por que? Eu sei que Marshall
e Lily vão ir embora,
428
00:15:55,388 --> 00:15:58,990
mas é só por um ano, e também, nós
continuaremos nos vendo o tempo todo.
429
00:15:58,992 --> 00:16:00,024
Você, eu e Robin...
430
00:16:02,728 --> 00:16:04,796
Oh.
431
00:16:06,999 --> 00:16:09,067
Eu preciso de um novo começo.
432
00:16:11,103 --> 00:16:12,837
Eu vou sentir sua falta.
433
00:16:12,839 --> 00:16:14,706
Eu vou sentir tanto sua falta.
434
00:16:17,443 --> 00:16:20,511
Bem, aqui estamos.
435
00:16:20,513 --> 00:16:21,679
Boa sorte lá dentro.
436
00:16:21,681 --> 00:16:22,914
Obrigado.
437
00:16:22,916 --> 00:16:24,449
E não se preocupe,
438
00:16:24,451 --> 00:16:25,917
Na festa, eu vou gritar,
439
00:16:25,919 --> 00:16:27,019
"O vocalista é um
440
00:16:27,020 --> 00:16:28,119
cheira-peido",
441
00:16:28,121 --> 00:16:29,253
no fim de cada musica.
442
00:16:30,290 --> 00:16:31,289
Eu vou pensar em algo
443
00:16:31,291 --> 00:16:32,957
melhor que "cheira-peido".
444
00:16:32,959 --> 00:16:36,027
Não, não. "Cheira-peido"
é bem consistente.
445
00:16:37,830 --> 00:16:40,600
Você não pode gritar isso
para o vocalista.
446
00:16:40,633 --> 00:16:44,035
Porque eu não sou uma "cheira-peido".
447
00:16:44,037 --> 00:16:45,803
Espere, você está dizendo...?
448
00:16:45,805 --> 00:16:48,172
Eu vou lá. E vou
falar com ele
449
00:16:48,174 --> 00:16:50,141
sobre a minha banda!
450
00:16:51,544 --> 00:16:53,611
Cheira-peido
451
00:16:56,015 --> 00:16:59,884
Só pra você saber...
452
00:16:59,886 --> 00:17:01,986
A primeira palavra dele
453
00:17:01,988 --> 00:17:03,554
Foi "Mamãe",
454
00:17:03,556 --> 00:17:04,856
Aham.
455
00:17:04,858 --> 00:17:06,258
Esta é a minha banda.
456
00:17:06,259 --> 00:17:07,658
Eu a comecei.
457
00:17:07,660 --> 00:17:09,511
E se alguém será demitido,
458
00:17:09,512 --> 00:17:11,362
é você Darren.
459
00:17:11,364 --> 00:17:12,964
Então, acerte os tijolos,
460
00:17:12,966 --> 00:17:14,632
Cheira...
461
00:17:14,634 --> 00:17:16,501
Peido.
462
00:17:16,503 --> 00:17:18,970
Isso é, um pouco
intimidante?
463
00:17:18,972 --> 00:17:21,039
Não, e o tricô
não está ajudando.
464
00:17:21,041 --> 00:17:22,558
Desculpe. Um bebê que eu conheci,
465
00:17:22,559 --> 00:17:24,075
ele precisa de um chapéu.
466
00:17:24,077 --> 00:17:26,077
Você não pode demtir Darren.
467
00:17:26,079 --> 00:17:28,980
Ele entende como
sou hilário e adorável.
468
00:17:28,982 --> 00:17:31,549
Além disso, é tão inspirador
469
00:17:31,551 --> 00:17:35,186
a superação da morte da mãe dele
que foi comida por uma barracuda.
470
00:17:35,188 --> 00:17:37,188
Ah, isso é "Procurando Nemo".
471
00:17:38,591 --> 00:17:39,791
Essa é nova.
472
00:17:41,026 --> 00:17:43,928
Não tem como derrotar o demônio.
473
00:17:43,930 --> 00:17:46,030
Novo plano.
Linus, se por acaso
474
00:17:46,032 --> 00:17:47,899
você me ver com
um copo vazio...
475
00:17:47,901 --> 00:17:48,933
Pacote Kennedy.
476
00:17:48,935 --> 00:17:50,735
Escolha comum
este fim de semana.
477
00:17:50,737 --> 00:17:52,670
Obrigada, Linus.
478
00:17:52,672 --> 00:17:54,739
Sim.
479
00:17:56,008 --> 00:17:58,609
Lily?
480
00:17:58,611 --> 00:18:00,711
Lily.
481
00:18:00,713 --> 00:18:02,113
Lily.
482
00:18:14,593 --> 00:18:16,427
Pausa?
483
00:18:16,429 --> 00:18:18,663
Pausa.
484
00:18:21,467 --> 00:18:23,534
Olá.
485
00:18:28,574 --> 00:18:29,974
Obrigada, Linus.
486
00:18:29,976 --> 00:18:31,876
Mm-hmm.
487
00:18:31,878 --> 00:18:33,161
Existem vilões de verdade
488
00:18:33,162 --> 00:18:34,445
nesse mundo.
489
00:18:34,447 --> 00:18:36,381
Mas nem sempre a justiça
490
00:18:36,382 --> 00:18:38,316
é feita, não é?
491
00:18:38,318 --> 00:18:39,701
Você tem que acreditar que
492
00:18:39,702 --> 00:18:41,085
o karma vai atingí-los.
493
00:18:41,087 --> 00:18:42,386
Tudo bem, quem quer uma bebida?
494
00:18:42,388 --> 00:18:43,454
Eu que roubei!
495
00:18:45,391 --> 00:18:48,126
Mas nem sempre
496
00:18:48,128 --> 00:18:49,627
o karma faz sua parte.
497
00:18:49,629 --> 00:18:51,462
Seu casamento é tão firme,
eu amo isso!
498
00:18:51,464 --> 00:18:53,064
E você nem precisa emagrecer, Louise.
499
00:18:53,066 --> 00:18:54,599
Não importa o que ele me disse.
500
00:18:54,601 --> 00:18:56,801
Nos encontramos de novo,
muchachos.
501
00:18:56,803 --> 00:18:58,503
Oh!
502
00:18:59,772 --> 00:19:01,739
Desculpem-me, mi amigos.
503
00:19:01,741 --> 00:19:04,117
Eu acho que você tem que
aceitar que, na vida,
504
00:19:04,118 --> 00:19:04,909
às vezes...
505
00:19:06,245 --> 00:19:08,446
você não dá aquele
soco nocauteador.
506
00:19:16,923 --> 00:19:18,322
Um pouco de gelo, por favor?
507
00:19:18,324 --> 00:19:19,708
O padrinho do casamento socou
508
00:19:19,709 --> 00:19:21,092
minha cara sem nenhuma razão.
509
00:19:22,095 --> 00:19:24,028
Isso é engraçado para você?
510
00:19:24,030 --> 00:19:25,129
Quer saber? Eu estou fora.
511
00:19:25,131 --> 00:19:26,131
Você pode ter sua
512
00:19:26,132 --> 00:19:27,131
banda estúpida de volta.
513
00:19:27,133 --> 00:19:29,134
Eu sinto falta de estar em uma banda
514
00:19:29,135 --> 00:19:32,670
onde as pessoas são decentes
com as outras, sem drama.
515
00:19:32,672 --> 00:19:34,739
Vou voltar para o
novo Guns n' Roses.
516
00:19:37,109 --> 00:19:39,109
Linus, quem quer que
seja esse padrinho,
517
00:19:39,112 --> 00:19:42,480
Eu gostaria de comprá-lo uma
dose do seu melhor whisky.
518
00:19:42,482 --> 00:19:44,949
♪ Você começou uma banda,
519
00:19:44,951 --> 00:19:47,952
♪ foi legal no começo,
520
00:19:47,954 --> 00:19:50,555
♪ mas ficou muito sem graça.
521
00:19:50,557 --> 00:19:54,058
♪ Eu comecei uma briga.
522
00:19:54,060 --> 00:19:56,160
♪ com o vizinho do lado.
523
00:19:56,162 --> 00:19:58,863
♪ e sua maldita esposa...
524
00:19:58,865 --> 00:20:00,531
Aqui está.
525
00:20:00,533 --> 00:20:02,567
Isso é de algum de vocês, pessoal?
526
00:20:02,569 --> 00:20:03,318
-Não.
527
00:20:03,319 --> 00:20:04,068
-Não.
-Não.
528
00:20:04,070 --> 00:20:06,070
Tudo bem.
529
00:20:06,072 --> 00:20:06,905
♪ e odeio mais ainda
530
00:20:06,906 --> 00:20:07,738
quando você não está ♪
531
00:20:07,740 --> 00:20:09,040
Bem... Isso é inacreditável.
532
00:20:09,042 --> 00:20:10,041
O que é isso?
533
00:20:10,043 --> 00:20:12,243
É o Glen Mckenna de 35 anos.
534
00:20:12,245 --> 00:20:14,245
Espere um minuto.
535
00:20:14,247 --> 00:20:15,464
Nesse tempo todo, você tinha
536
00:20:15,465 --> 00:20:16,681
o Glen Mckenna de 35 anos?
537
00:20:16,683 --> 00:20:17,982
Por que você não disse nada?
538
00:20:17,984 --> 00:20:20,084
Você não perguntou sobre o 35.
539
00:20:20,086 --> 00:20:21,052
E, crianças,
540
00:20:21,053 --> 00:20:22,019
essa foi a primeira bebida
541
00:20:22,021 --> 00:20:23,254
que sua mãe comprou para mim.
542
00:20:31,496 --> 00:20:33,030
Ei, Barney, me desculpe,
543
00:20:33,031 --> 00:20:34,565
eu perdi o jantar de ensaio.
544
00:20:34,567 --> 00:20:36,067
Oh, tudo bem.
545
00:20:36,069 --> 00:20:37,836
Nós nem mesmo sabíamos
546
00:20:37,837 --> 00:20:39,604
que você não estava aqui, idiota.
547
00:20:39,606 --> 00:20:41,572
Escute, eu sei que não posso
compensar o meu atraso,
548
00:20:41,574 --> 00:20:43,407
Mas eu tenho um presente
especial para você.
549
00:20:43,409 --> 00:20:45,376
Bem, então entregue-o, idiota.
550
00:20:45,378 --> 00:20:47,345
Bem, talvez você queira deixar para
depois das fotos do casamento.
551
00:20:47,347 --> 00:20:50,114
Entregue-o logo, bafo de viagem.
552
00:20:50,116 --> 00:20:51,066
Tudo bem, Barney,
553
00:20:51,067 --> 00:20:52,016
eu vou entregar.
554
00:20:53,800 --> 00:20:56,220
Ai meu Deus, é o quarto tapa!
Não sei por que eu fui tão desagradável.
555
00:20:56,222 --> 00:20:58,356
Continua...
556
00:20:58,300 --> 00:20:59,156
Caption por
media access group at wgbh
access.Wgbh.Org