1
00:00:00,708 --> 00:00:03,850
<i>Um dia ensolarado
com temperatura normal.</i>

2
00:00:03,851 --> 00:00:07,574
<i>Chegando a, no máximo, 27°C,
até a tarde.</i>

3
00:00:07,575 --> 00:00:10,121
<i>O céu ficará limpo,
a mínima será de 21°C</i>

4
00:00:10,122 --> 00:00:15,174
<i>Amanhã será nublado e úmido,
com máxima de 35°C.</i>

5
00:00:15,175 --> 00:00:20,715
<i>Com ventos a 22 km/h,
e com temperatura de 24°C.</i>

6
00:01:10,467 --> 00:01:12,281
Parece um sonho, não acha?

7
00:01:14,253 --> 00:01:15,854
Que tipo de sonho?

8
00:01:15,889 --> 00:01:18,949
Dos bons.
Você vai ver.

9
00:01:44,321 --> 00:01:48,924
Não importa como acabe,
o que aconteça,

10
00:01:48,959 --> 00:01:51,009
Amanda está morta
e nós ganhamos.

11
00:02:08,547 --> 00:02:10,489
Espere aqui pelo Sr. Avery.

12
00:02:21,386 --> 00:02:22,953
É Amanda, certo?

13
00:02:24,973 --> 00:02:26,821
Por que continua viva mesmo?

14
00:02:29,533 --> 00:02:31,550
Aparentemente,
você queria me ver.

15
00:02:32,489 --> 00:02:34,173
É mesmo.

16
00:02:34,701 --> 00:02:39,281
Só queria conhecer a mulher
que nos fez perder 14 bilhões.

17
00:02:39,282 --> 00:02:43,628
O plano de sacrificar o MDK
foi ideia do Jones, não minha.

18
00:02:43,629 --> 00:02:45,461
Eu sei, só estou brincando.

19
00:02:47,064 --> 00:02:49,545
Jones disse
qual a jogada com o grupo.

20
00:02:49,546 --> 00:02:51,194
Ele está assumindo agora.

21
00:02:51,484 --> 00:02:55,120
Mas parece que funcionou.

22
00:02:55,121 --> 00:02:57,624
<i>Presidente Spencer está viva
e foi resgatada</i>

23
00:02:57,625 --> 00:03:00,361
<i>da MDK por Nikita Mears.</i>

24
00:03:00,396 --> 00:03:02,467
<i>É tudo o que sei até agora.</i>

25
00:03:02,468 --> 00:03:04,699
<i>Sei que o público tem perguntas,
eu também.</i>

26
00:03:04,734 --> 00:03:09,254
<i>Conversarei com os envolvidos
para obter respostas. Obrigado.</i>

27
00:03:09,255 --> 00:03:11,420
<i>Senador Chappell...</i>

28
00:03:12,503 --> 00:03:14,288
Um de seus dublês,
presumo.

29
00:03:14,289 --> 00:03:16,100
O senador?
Não.

30
00:03:16,256 --> 00:03:18,303
Não, ele é assim mesmo.

31
00:03:18,360 --> 00:03:20,676
O velho acredita
no que está dizendo.

32
00:03:23,483 --> 00:03:27,499
- Nikita, a heroína.
- Isso...

33
00:03:29,589 --> 00:03:31,926
Queria falar com você
sobre isso.

34
00:03:33,710 --> 00:03:36,081
Ela tem que continuar
uma heroína,

35
00:03:36,555 --> 00:03:38,656
para as pessoas acreditarem.

36
00:03:38,657 --> 00:03:40,713
Só assim ficaremos seguros.

37
00:03:40,981 --> 00:03:46,101
Não precisamos de pessoas
do passado destruindo...

38
00:03:47,028 --> 00:03:50,086
Uma cara ilusão.

39
00:03:58,212 --> 00:04:00,712
Certo, Sam.
Aonde você foi?

40
00:04:02,976 --> 00:04:05,878
Paris?
Se está me roubando,

41
00:04:05,879 --> 00:04:07,552
por que está indo
onde mandei?

42
00:04:13,665 --> 00:04:16,515
- Onde você está?
- Nikita, onde você está?

43
00:04:16,550 --> 00:04:19,340
Estão nos mantendo
em uma base militar em Virginia.

44
00:04:19,341 --> 00:04:21,925
- Mantendo?
- Estão sendo educados.

45
00:04:21,926 --> 00:04:23,982
Tenho uma casa
e um quintal.

46
00:04:23,983 --> 00:04:26,855
- O que querem?
- Não sei.

47
00:04:26,856 --> 00:04:28,513
Acho que nem eles sabem.

48
00:04:28,514 --> 00:04:32,108
Até sairmos daqui,
você e Sam não façam nada.

49
00:04:33,293 --> 00:04:35,749
- Pode não ser uma opção.
- Por que não?

50
00:04:35,750 --> 00:04:38,685
Sam tentou roubar os diamantes,
então o mandei à Paris

51
00:04:38,686 --> 00:04:40,436
<i>com falsos,
pensando que escaparia.</i>

52
00:04:40,437 --> 00:04:43,493
Mas ele foi à Paris.

53
00:04:43,494 --> 00:04:45,795
- Não sei o que fazer.
- Tente dizer a verdade.

54
00:04:45,796 --> 00:04:48,589
Vá encontrá-lo,
preciso de vocês aqui.

55
00:04:48,731 --> 00:04:50,212
<i>Ligo quando for seguro.</i>

56
00:04:58,183 --> 00:04:59,627
Onde você está?

57
00:04:59,628 --> 00:05:01,888
Fui ao abrigo,
Sonya não apareceu.

58
00:05:01,889 --> 00:05:05,227
- Eu sei.
- Sabe? Esperei por horas.

59
00:05:05,228 --> 00:05:06,960
Eu desisti,
ia embora.

60
00:05:07,544 --> 00:05:09,468
Sam, os diamantes
não são reais.

61
00:05:11,600 --> 00:05:14,158
- O que estou carregando?
- Nada.

62
00:05:14,193 --> 00:05:16,519
Sei que tentou roubá-los
em Zurique.

63
00:05:16,520 --> 00:05:18,186
Não poderia confiá-los
a você.

64
00:05:19,684 --> 00:05:21,109
Sam?

65
00:05:21,450 --> 00:05:22,919
<i>Sam!</i>

66
00:05:33,879 --> 00:05:36,466
- O transporte já chegou?
- Ainda não.

67
00:05:37,149 --> 00:05:39,339
O que foi?
Pensei que daríamos depoimentos.

68
00:05:39,400 --> 00:05:40,800
Por isso estou aqui.

69
00:05:40,801 --> 00:05:43,306
Birkhoff disse que colocou
internet. Cadê seu PC?

70
00:05:43,762 --> 00:05:45,118
Sinta-se em casa.

71
00:05:45,119 --> 00:05:46,870
Tenho que saber
o que será reportado

72
00:05:46,871 --> 00:05:48,467
antes de pensar
em uma história.

73
00:05:48,468 --> 00:05:50,338
Não é tarde demais?

74
00:05:50,339 --> 00:05:52,847
Se você tiver
um ideia melhor...

75
00:05:58,136 --> 00:05:59,710
MDK?

76
00:06:01,838 --> 00:06:03,441
Nós os derrotamos,
por que...

77
00:06:03,442 --> 00:06:06,644
Como achamos eles,
pegando Ramon na Shadownet...

78
00:06:06,645 --> 00:06:09,768
Se algo fosse diferente,
qualquer coisa,

79
00:06:09,769 --> 00:06:12,283
não teríamos encontrado-os,
muito menos parado-os.

80
00:06:12,284 --> 00:06:15,423
- Acha que demos sorte.
- Acho que Jones foi desleixado.

81
00:06:16,116 --> 00:06:19,242
E ele não é assim.
Odeio dizer,

82
00:06:19,243 --> 00:06:21,394
mas parecia
que queria ser encontrado.

83
00:06:24,830 --> 00:06:26,317
Chegaram.

84
00:06:43,166 --> 00:06:45,615
O que diremos
para esses curiosos?

85
00:06:47,253 --> 00:06:50,015
A verdade.
Toda ela.

86
00:06:52,391 --> 00:06:54,279
É a única chance que temos.

87
00:07:02,232 --> 00:07:04,198
Nikita S04E05
Bubble

88
00:07:04,199 --> 00:07:08,507
Legenda:
caioalbanezi | DSergio | Keader

89
00:07:12,886 --> 00:07:15,434
Por que devia me preocupar
com nossos dublês?

90
00:07:15,759 --> 00:07:18,405
São armas humanas.

91
00:07:18,406 --> 00:07:21,727
São ferramentas
que você criou.

92
00:07:21,728 --> 00:07:24,903
E se uma se rebelar?
Será como?

93
00:07:25,551 --> 00:07:28,839
Sai do personagem e finge
ser CEO de outra empresa?

94
00:07:28,921 --> 00:07:33,773
E se fizerem
a força de segurança

95
00:07:33,774 --> 00:07:36,980
tirar você
e o resto do grupo?

96
00:07:37,879 --> 00:07:40,580
Por isso você
precisa agir agora.

97
00:07:40,581 --> 00:07:44,616
A perda da MDK
pode ser vista como fraqueza

98
00:07:44,617 --> 00:07:49,025
por aqueles que servem a você.
Podem atacar agora.

99
00:07:52,744 --> 00:07:54,461
Não escutei uma solução.

100
00:07:54,864 --> 00:07:57,528
A mesma que ofereci ao Percy.

101
00:07:57,817 --> 00:08:00,635
Programe a lealdade
de cada dublê.

102
00:08:01,086 --> 00:08:05,631
Se tivesse me escutado,
a Division ainda existiria.

103
00:08:06,942 --> 00:08:08,919
Não vejo nenhuma garantia.

104
00:08:12,480 --> 00:08:17,696
Dois dublês se mataram
porque eu mandei.

105
00:08:17,697 --> 00:08:20,906
Se não é progresso,
não sei o que é.

106
00:08:37,507 --> 00:08:40,318
<i>Sou o Fuzileiro Coronel
Peter Slocum</i>

107
00:08:40,319 --> 00:08:42,886
<i>conduzindo o interrogatório
de Nikita Mears.</i>

108
00:08:42,887 --> 00:08:47,426
<i>Tudo será gravado.
Estado de apuramento.</i>

109
00:08:47,680 --> 00:08:51,420
<i>Sr.ª Mears,
se não se importar,</i>

110
00:08:51,429 --> 00:08:53,080
vamos começar do início.

111
00:08:54,800 --> 00:08:56,380
Eu matei um policial.

112
00:08:58,547 --> 00:09:02,070
<i>Fui julgada, culpada
e executada.</i>

113
00:09:03,064 --> 00:09:07,982
Depois da minha morte,
acordei em um quarto branco.

114
00:09:08,089 --> 00:09:11,321
Tinha uma luz brilhante.

115
00:09:12,658 --> 00:09:14,406
Era a Division.

116
00:09:14,544 --> 00:09:16,382
Nós os chamávamos
de recrutas.

117
00:09:16,618 --> 00:09:19,237
Eu os apresentava as
suas vidas novas.

118
00:09:19,238 --> 00:09:22,966
<i>Contava sobre a segunda chance
que receberam.</i>

119
00:09:23,068 --> 00:09:24,976
Division já era
cheia de merda.

120
00:09:24,977 --> 00:09:27,667
O sistema jurídico
era subvertido.

121
00:09:27,668 --> 00:09:30,923
Pegavam alguém,
forjavam a morte,

122
00:09:30,924 --> 00:09:33,504
colocavam uma arma
na cabeça: Junte-se ou morra.

123
00:09:33,576 --> 00:09:36,346
Eles apagavam sua antiga vida,

124
00:09:36,373 --> 00:09:39,923
tudo o que você já fora,
todos que você conhecia.

125
00:09:39,924 --> 00:09:43,546
Sem amizades,
sem relacionamentos.

126
00:09:43,547 --> 00:09:45,023
Éramos bons
no que fazíamos.

127
00:09:45,024 --> 00:09:46,686
Ou obedecia ou era cancelado.

128
00:09:46,687 --> 00:09:50,096
Regras impostas
pela Amanda e o Percy.

129
00:09:50,097 --> 00:09:52,612
Meus colegas da CIA
chamavam de unidade fantasma.

130
00:09:52,613 --> 00:09:55,362
<i>Sanções, o termo
polido para assassinatos.</i>

131
00:09:55,363 --> 00:09:57,337
<i>Chefes de estado,
políticos.</i>

132
00:09:57,338 --> 00:10:00,930
<i>Tinham razão. Todos da
Division eram fantasmas.</i>

133
00:10:00,931 --> 00:10:03,506
<i>Quando me mandaram matar
Alexandra Udinov,</i>

134
00:10:03,507 --> 00:10:04,857
<i>foi quando tudo mudou.</i>

135
00:10:04,858 --> 00:10:07,237
<i>Sabia que algo
estava acontecendo.</i>

136
00:10:07,238 --> 00:10:10,490
<i>Eu disse, mas sou o nerd,
ninguém me leva a sério.</i>

137
00:10:10,699 --> 00:10:13,029
<i>Uma garota de 13 anos
era demais.</i>

138
00:10:13,030 --> 00:10:15,346
<i>Sabia que Percy
não previa isso.</i>

139
00:10:15,347 --> 00:10:19,671
Vingança. Tiraram tudo de mim,
e eu ia acabar com eles.

140
00:10:19,842 --> 00:10:21,726
<i>- Foi o Percy...
- Depois Oversight...</i>

141
00:10:21,728 --> 00:10:23,141
<i>- Gogol.
- A Oficina.</i>

142
00:10:23,178 --> 00:10:25,404
<i>Chips da morte,
máscaras de polímero,</i>

143
00:10:25,405 --> 00:10:28,653
venenos loucos,
fornecidos pela MDK.

144
00:10:28,654 --> 00:10:30,626
Você está investigando
Philip Jones.

145
00:10:30,627 --> 00:10:32,780
Algum sinal
dele estar trabalhando sozinho?

146
00:10:32,988 --> 00:10:36,495
<i>Amanda se matou.</i>

147
00:10:38,861 --> 00:10:41,009
<i>Ela preferiu morrer
a me deixar ganhar.</i>

148
00:10:43,998 --> 00:10:46,912
Obrigado pela franqueza.

149
00:10:57,012 --> 00:11:00,010
- Sam, você está bem?
- Como sempre.

150
00:11:00,165 --> 00:11:02,937
Devo um dinheiro para uns caras,
e estão batendo em mim!

151
00:11:05,905 --> 00:11:09,799
Pensam que ao ligar para você,
serão pagos.

152
00:11:09,800 --> 00:11:11,210
E por que não os pagou?

153
00:11:12,195 --> 00:11:14,423
Por que ele apostou
todo o dinheiro,

154
00:11:14,751 --> 00:11:17,060
- e um pouco do meu.
- Quem é?

155
00:11:17,061 --> 00:11:19,567
Estava certa ao não confiar
seus diamantes a ele.

156
00:11:20,970 --> 00:11:24,611
Se quiser vê-lo vivo de novo,

157
00:11:24,612 --> 00:11:28,589
traga os diamantes verdadeiros
para mim, em Paris.

158
00:11:28,590 --> 00:11:30,750
- Em um lugar chamado...
- Club Besson?

159
00:11:30,846 --> 00:11:33,321
- Já estou aqui.
- Ela está aqui.

160
00:11:35,717 --> 00:11:38,154
<i>Baixei um aplicativo
no meu celular</i>

161
00:11:38,155 --> 00:11:40,642
chamado
"ache meu namorado caloteiro."

162
00:11:40,643 --> 00:11:42,951
Deixe-o ir,
ou chamarei a polícia.

163
00:11:51,861 --> 00:11:55,376
Sra. Mears. Ed Chappell.
Prazer conhecê-la.

164
00:11:56,656 --> 00:11:58,273
Só Nikita.

165
00:12:00,009 --> 00:12:03,025
Deixe-me ser o primeiro
a agradecê-la pela...

166
00:12:04,005 --> 00:12:07,014
Pela grande quantidade de merda
para nós resolvermos.

167
00:12:07,331 --> 00:12:09,116
- Entendo.
- Não, eu...

168
00:12:09,117 --> 00:12:10,873
Estava ansioso para ouvir
a verdade,

169
00:12:10,874 --> 00:12:13,547
mas algumas coisas
que disse aqui...

170
00:12:13,688 --> 00:12:17,242
Nunca devem ser repetidas,
eu concordo.

171
00:12:18,470 --> 00:12:20,420
Você concorda...

172
00:12:32,484 --> 00:12:36,704
Por que acha que não divulguei
depois que saí da Division?

173
00:12:37,664 --> 00:12:39,698
Sabia que Percy
apagaria os agentes

174
00:12:39,699 --> 00:12:41,862
que continuavam lá
para evitar exposição.

175
00:12:41,863 --> 00:12:44,774
Por isso não divulguei
o que havia nas Caixas Pretas.

176
00:12:45,564 --> 00:12:48,378
Esses segredos
causam o caos,

177
00:12:48,379 --> 00:12:51,001
e isso tira vida de inocentes.

178
00:12:52,878 --> 00:12:56,778
Sei quão perigosa
a verdade pode ser.

179
00:12:59,634 --> 00:13:03,916
Estou feliz,
pois tenho algo...

180
00:13:03,917 --> 00:13:06,699
Não, você não entende.

181
00:13:07,059 --> 00:13:09,496
Não é mais meu problema,
Senador.

182
00:13:10,547 --> 00:13:12,244
É seu.

183
00:13:15,032 --> 00:13:19,456
Fiz minha parte,
você edita a história.

184
00:13:19,888 --> 00:13:21,839
Sra. Mears...
Nikita!

185
00:13:24,909 --> 00:13:26,910
Você não entende.

186
00:13:26,945 --> 00:13:32,355
Preciso de alguém
que faça o povo acreditar,

187
00:13:32,356 --> 00:13:33,896
um rosto, um...

188
00:13:35,304 --> 00:13:36,703
Um herói.

189
00:13:38,173 --> 00:13:39,587
Eu preciso de você.

190
00:13:56,366 --> 00:13:59,261
Entregue os diamantes,
ou ele morre.

191
00:14:02,262 --> 00:14:06,577
Farei uma oferta,
mas provavelmente não aceitará.

192
00:14:08,405 --> 00:14:09,855
Não sei...

193
00:14:12,642 --> 00:14:16,774
Eu sou um homem racional.

194
00:14:18,298 --> 00:14:20,524
Qual sua oferta?

195
00:14:23,681 --> 00:14:25,296
Que eu não te mate.

196
00:14:29,310 --> 00:14:31,240
Foi o que pensei.

197
00:14:53,633 --> 00:14:55,876
Pensei que tivesse dito
para não vir!

198
00:14:55,911 --> 00:14:58,132
Ainda bem que
não acredito em você!

199
00:15:05,060 --> 00:15:06,700
Tudo bem, vamos lá.

200
00:15:08,164 --> 00:15:12,067
Chappell. quer que eu testemunhe
diante de um comitê do Senado.

201
00:15:12,068 --> 00:15:15,700
Eles precisam de um herói
para ajudar a curar o país.

202
00:15:15,701 --> 00:15:18,406
Desde quando você tem medo
de alguns congressistas?

203
00:15:18,407 --> 00:15:21,326
Não são eles.
É todo mundo.

204
00:15:22,361 --> 00:15:24,595
Todos irão saber quem eu sou.

205
00:15:24,596 --> 00:15:26,200
Mas eles já sabem.

206
00:15:26,201 --> 00:15:29,818
Seu rosto ficou nos noticiários
por meses. Sem falar do youtube.

207
00:15:29,819 --> 00:15:35,019
Eu sei disso.
Mas essa não sou eu. Isso...

208
00:15:37,000 --> 00:15:38,877
Isso é um disfarce.

209
00:15:38,878 --> 00:15:41,963
Essa é a Nikita espiã,
a assassina.

210
00:15:41,964 --> 00:15:44,716
Se eu fizer isso, será eu.

211
00:15:44,717 --> 00:15:49,005
Nikita Mears,
a drogada violenta.

212
00:15:51,023 --> 00:15:54,138
Eu gostaria que você se visse
assim como te vejo.

213
00:15:56,900 --> 00:15:59,898
Você salvou tantas pessoas,
inclusive eu,

214
00:15:59,899 --> 00:16:02,633
que perdi as contas.

215
00:16:02,634 --> 00:16:07,207
Alex concordaria com isso.
Assim como o Ryan e Birkhoff.

216
00:16:07,874 --> 00:16:11,263
Devemos nossas vidas a você.
E agora, o mundo também.

217
00:16:13,007 --> 00:16:14,979
Não é assim que verão.

218
00:16:14,980 --> 00:16:17,044
Olha, eu te prometo...

219
00:16:17,767 --> 00:16:20,118
Assim que contar
o seu lado da história,

220
00:16:20,119 --> 00:16:22,904
todos irão vê-la
como eu te vejo.

221
00:16:23,900 --> 00:16:27,503
Mas não se esqueça,
são eles que precisam de você.

222
00:16:33,432 --> 00:16:34,947
Isso mesmo.

223
00:16:45,200 --> 00:16:46,880
Deixem a sala, por favor.

224
00:16:52,701 --> 00:16:55,175
Absolvições e imunidade.

225
00:16:58,541 --> 00:17:00,191
Feito.

226
00:17:00,192 --> 00:17:03,294
Birkhoff, inclui qualquer coisa
que o liga ao Shadowalker.

227
00:17:04,200 --> 00:17:08,015
E ele quer que você escreva para
a NSA declarando-o um herói.

228
00:17:09,919 --> 00:17:12,000
Anotado.
Não será problema.

229
00:17:12,001 --> 00:17:14,990
Sonya quer se tornar uma cidadã.
E Ryan...

230
00:17:14,991 --> 00:17:18,558
Quer um encontro com Jones.
Sei, estamos trabalhando nisso.

231
00:17:20,530 --> 00:17:22,389
Ele o quê?

232
00:17:24,500 --> 00:17:26,541
Quando você ia me dizer?

233
00:17:27,603 --> 00:17:30,300
Eu não estava mantendo
em segredo.

234
00:17:30,301 --> 00:17:32,816
Eu só não queria te preocupar.

235
00:17:33,925 --> 00:17:35,319
Posso entrar?

236
00:17:37,362 --> 00:17:38,777
Olha, eu não...

237
00:17:40,650 --> 00:17:43,537
Eu ainda tenho muita coisa
para terminar...

238
00:17:50,042 --> 00:17:52,781
Ryan,
o que você está fazendo?

239
00:17:53,870 --> 00:17:55,699
Eu já contei sobre o meu irmão?

240
00:17:57,000 --> 00:17:59,349
Você me disse que ele morreu
no Afeganistão.

241
00:18:00,886 --> 00:18:02,554
Quando eu questionei como,

242
00:18:02,555 --> 00:18:04,606
recebi a porcaria padrão...

243
00:18:04,607 --> 00:18:06,858
Linha do dever,
serviço ao seu país.

244
00:18:06,859 --> 00:18:09,694
Acabou que ele tinha sido
assassinado por PMCs

245
00:18:09,695 --> 00:18:11,262
que guardavam uma mina ilegal.

246
00:18:11,263 --> 00:18:13,935
A empresa pagou para encobrir.

247
00:18:14,650 --> 00:18:16,017
Sinto muito, Ryan.

248
00:18:16,018 --> 00:18:17,719
Olha, eu reconheço os sinais.

249
00:18:17,720 --> 00:18:19,737
Alguém usando seu poder
e sua influência

250
00:18:19,738 --> 00:18:21,539
para esconder a verdade.

251
00:18:21,540 --> 00:18:24,392
Eu senti a mesma coisa
de novo com a Division,

252
00:18:24,393 --> 00:18:28,079
e sinto a mesma coisa agora.
Muitos segredos.

253
00:18:34,100 --> 00:18:37,955
Eu entendo, de verdade.

254
00:18:37,956 --> 00:18:41,759
Mas essa pode não ser
a hora certa.

255
00:18:41,760 --> 00:18:43,294
Antes de nossas absolvições...

256
00:18:43,295 --> 00:18:45,729
Tudo o que quero é falar
com Jones cara a cara.

257
00:18:45,730 --> 00:18:47,727
Nikita, ele está sob custódia.

258
00:18:50,385 --> 00:18:51,903
Comitê do Congresso

259
00:18:51,904 --> 00:18:53,763
<i>A comissão virá à ordem.</i>

260
00:18:59,311 --> 00:19:01,388
Vamos manter a ordem.

261
00:19:04,800 --> 00:19:07,252
Por favor,
diga o seu nome para registro

262
00:19:07,253 --> 00:19:09,652
e então comece sua declaração.

263
00:19:18,400 --> 00:19:20,872
Meu nome é Nikita Mears.

264
00:19:23,135 --> 00:19:26,237
10 anos atrás,
eu fui tirada da prisão

265
00:19:26,238 --> 00:19:28,923
e forçada, por uma unidade
secreta do governo

266
00:19:28,924 --> 00:19:30,475
a ser uma assassina.

267
00:19:30,476 --> 00:19:33,400
Eles se chamavam de Division.

268
00:19:33,401 --> 00:19:36,564
<i>7 anos atrás, eu fui
a primeira recruta a escapar.</i>

269
00:19:36,565 --> 00:19:39,183
<i>No ano passado, eu voltei...</i>

270
00:19:39,184 --> 00:19:42,370
<i>Destruí a Division
e libertei os que permaneceram.</i>

271
00:19:42,371 --> 00:19:45,657
<i>Como resultado,
um dos fundadores da Division,</i>

272
00:19:45,658 --> 00:19:49,160
<i>uma mulher chamada Amanda,
acusou-me do assassinato</i>

273
00:19:49,161 --> 00:19:52,964
<i>da presidente Kathleen Spencer,
a fim de começar uma guerra.</i>

274
00:19:52,965 --> 00:19:56,300
<i>3 dias atrás,
eu a vi morrer.</i>

275
00:19:56,301 --> 00:19:58,970
<i>E estou aliviada ao dizer...</i>

276
00:19:58,971 --> 00:20:02,086
<i>Sua ambição por derramamento
de sangue morreu com ela.</i>

277
00:20:12,805 --> 00:20:15,377
O próximo individuo
está a caminho.

278
00:20:15,378 --> 00:20:17,939
<i>Sra. Dixon.</i>

279
00:20:17,940 --> 00:20:20,408
O que pode nos dizer sobre
as últimas demissões?

280
00:20:20,409 --> 00:20:22,400
Que elas eram necessárias.

281
00:20:22,401 --> 00:20:25,149
Então 14 mil pessoas
não eram necessárias?

282
00:20:32,800 --> 00:20:34,273
Terminamos?

283
00:20:35,057 --> 00:20:37,241
Eu tenho que voltar.

284
00:20:37,242 --> 00:20:39,160
Vão esperar.
Esse é o lado bom

285
00:20:39,161 --> 00:20:42,130
em estar no comando de uma
grande corporação. Mas...

286
00:20:42,131 --> 00:20:45,452
Sim. Terminamos.

287
00:20:56,300 --> 00:20:59,981
Eu tenho feito tudo
que o grupo me pediu.

288
00:20:59,982 --> 00:21:02,483
Mas isso é novo e estranho.

289
00:21:02,484 --> 00:21:04,777
E nunca teremos que fazer
novamente.

290
00:21:06,900 --> 00:21:08,711
Só mais uma pergunta.

291
00:21:09,100 --> 00:21:13,570
Quem você realmente serve,
a si mesma, o grupo ou a mim?

292
00:21:15,497 --> 00:21:16,896
Você.

293
00:21:18,083 --> 00:21:19,838
É claro.

294
00:21:30,100 --> 00:21:32,074
Oi, Alex.
Sou eu.

295
00:21:33,569 --> 00:21:36,123
É seguro vir agora.

296
00:21:36,638 --> 00:21:38,656
Essa é uma boa notícia.

297
00:21:38,657 --> 00:21:41,826
Eu vi o seu testemunho.
Você estava bem.

298
00:21:41,827 --> 00:21:45,880
É só eu, ou é estranho
ouvir o som da sua própria voz?

299
00:21:45,881 --> 00:21:47,953
Meu Deus, eu não suporto.

300
00:21:50,100 --> 00:21:52,525
É assim que você imaginou
terminar?

301
00:21:55,080 --> 00:21:57,860
Eu não achei que
iria sair da Division.

302
00:21:59,394 --> 00:22:00,841
Bem, você saiu.

303
00:22:01,980 --> 00:22:03,542
Todos nós.

304
00:22:06,536 --> 00:22:09,270
Sam está acordando.
Vou ver como ele está.

305
00:22:09,271 --> 00:22:10,694
Te vejo em breve.

306
00:22:11,807 --> 00:22:13,707
Já faz muito tempo.

307
00:22:20,400 --> 00:22:22,867
Nikita precisa de mim de volta
aos Estados Unidos.

308
00:22:22,868 --> 00:22:25,570
Você pode partir agora ou
voltar de carona comigo.

309
00:22:25,571 --> 00:22:28,856
Pegar uma carona?
É gentil de sua parte.

310
00:22:28,857 --> 00:22:31,592
Acabei de salvar sua pele.
O que mais você quer?

311
00:22:31,593 --> 00:22:34,178
Um pedido de desculpas
não seria um mal começo.

312
00:22:34,179 --> 00:22:36,681
Por você roubar meus diamantes?
Ou...

313
00:22:36,682 --> 00:22:40,800
Qual é! Para contar,
eu não os roubei, certo?

314
00:22:40,801 --> 00:22:42,720
Eu voltei e te salvei
daquele cara.

315
00:22:42,721 --> 00:22:46,000
Por isso que eu voei para Paris
e te tirei de uma boate suja.

316
00:22:46,001 --> 00:22:47,376
Estamos quites.

317
00:22:48,160 --> 00:22:50,259
Vai ficar ou partir?

318
00:22:50,929 --> 00:22:52,818
Você quer que eu fique?

319
00:22:53,765 --> 00:22:56,250
Por que importa o que eu quero?

320
00:22:57,800 --> 00:23:00,700
Sabe de uma coisa?
Que se dane.

321
00:23:00,701 --> 00:23:03,400
- Um de nós tem que ser honesto.
- Perdão?

322
00:23:03,401 --> 00:23:05,110
Por que acha que eu fui
para Paris?

323
00:23:05,111 --> 00:23:07,011
Honestamente?
Estou meio perdida.

324
00:23:07,012 --> 00:23:09,280
Porque você me pediu.

325
00:23:09,281 --> 00:23:11,666
Porque, por mais
que eu precisasse do dinheiro,

326
00:23:11,667 --> 00:23:14,084
e caras estavam prontos
para me matar por isso...

327
00:23:15,704 --> 00:23:18,118
Eu estava tentando
fazer o certo...

328
00:23:21,026 --> 00:23:22,647
Por você.

329
00:23:28,133 --> 00:23:29,526
Sam.

330
00:23:39,154 --> 00:23:42,000
PRISÃO SECRETA DA CIA

331
00:23:42,200 --> 00:23:44,860
Ele será mais cooperativo
se eu falar com ele sozinho.

332
00:23:44,861 --> 00:23:46,962
- Pode demorar.
- Ficarei por perto.

333
00:23:46,963 --> 00:23:49,120
Podemos voltar
quando você estiver pronto.

334
00:23:49,121 --> 00:23:52,400
Manterei os olhos do mesmo posto
no caso dele te dar problemas.

335
00:24:00,000 --> 00:24:01,510
Você andou ocupado.

336
00:24:01,511 --> 00:24:05,810
Quer uma introdução
ou devemos ir direto ao ponto?

337
00:24:05,811 --> 00:24:07,600
Quem sou eu para dizer?

338
00:24:07,601 --> 00:24:10,666
Acho que é você
quem dá as ordens agora.

339
00:24:10,667 --> 00:24:13,995
Você queria que o encontrássemos
e destruíssemos a MDK.

340
00:24:13,996 --> 00:24:17,400
Você usou Ramon, sabendo
que íamos usá-lo pelo Shadownet.

341
00:24:17,401 --> 00:24:19,233
Enviou um agente
atrás da Alex,

342
00:24:19,234 --> 00:24:21,802
sabendo que ele seria pego
e entregaria MDK.

343
00:24:21,803 --> 00:24:25,139
E você permitiu que Peller
nos desse informações,

344
00:24:25,140 --> 00:24:27,300
tudo para salvarmos o dia...

345
00:24:27,301 --> 00:24:29,759
e acreditar
que você foi derrotado.

346
00:24:30,600 --> 00:24:34,699
Nikita disse o preço dela,
e você pagou.

347
00:24:36,500 --> 00:24:40,454
Não parece ter saído tudo bem
para mim, não é?

348
00:24:42,957 --> 00:24:45,259
Tenho o palpite
de que seus amigos

349
00:24:45,260 --> 00:24:48,282
- irão tirá-lo daqui em breve.
- Que amigos seriam esses?

350
00:24:48,800 --> 00:24:53,700
Sempre há um grupo
por trás do grupo, certo?

351
00:24:53,701 --> 00:24:57,105
Acho que MDK é apenas um braço
da sua organização.

352
00:25:01,100 --> 00:25:03,580
Você nunca vai parar de cavar,
não é?

353
00:25:11,853 --> 00:25:14,255
Nunca irei parar de procurar
pela verdade.

354
00:25:18,260 --> 00:25:20,009
Percy nos chamou de grupo.

355
00:25:21,120 --> 00:25:23,397
Assumo que foi daí
que você tirou o termo.

356
00:25:23,398 --> 00:25:27,318
Mas sabia que há oito de nós,
eu e meus colegas?

357
00:25:27,319 --> 00:25:31,355
Você não sabe como tão poucos
podem controlar tanto.

358
00:25:31,356 --> 00:25:34,462
Infelizmente,
temo que você nunca saberá.

359
00:25:46,972 --> 00:25:48,409
<i>Tudo bem.</i>

360
00:25:48,410 --> 00:25:50,000
<i>Sim, obrigada.</i>

361
00:25:50,242 --> 00:25:53,000
Era o senador Chappell.

362
00:25:53,001 --> 00:25:54,912
Está tudo bem?

363
00:25:55,380 --> 00:25:59,392
Eles querem me dar a Medalha
Presidencial de Liberdade.

364
00:26:00,700 --> 00:26:02,766
Então, eu estava certo?

365
00:26:04,589 --> 00:26:08,437
Eles fizeram uma apuração,
uma votação de apuração,

366
00:26:08,438 --> 00:26:12,283
para ver no que deu a notícia.
E, aparentemente...

367
00:26:12,284 --> 00:26:15,421
Eu cheguei ao topo.

368
00:26:15,717 --> 00:26:19,403
Agora querem capitalizar
a boa vontade residual, é claro.

369
00:26:19,404 --> 00:26:22,554
Não desanime.
Eles te amam.

370
00:26:23,100 --> 00:26:26,911
E, ainda mais importante,
eu estava certo.

371
00:26:26,912 --> 00:26:30,648
Não, você estava errado.

372
00:26:30,649 --> 00:26:34,487
Uma vez você me acusou
de só querer outra missão.

373
00:26:35,100 --> 00:26:37,354
Sem mais missões.

374
00:26:37,355 --> 00:26:40,191
Sem mais preocupações.

375
00:26:40,192 --> 00:26:42,543
E tudo que eu quero é você.

376
00:26:49,500 --> 00:26:52,176
Devemos voar logo.
Estão nos esperando de volta.

377
00:26:53,300 --> 00:26:55,422
Então o quê?

378
00:26:55,423 --> 00:26:57,899
Como eu disse,
eles vão nos interrogar

379
00:26:57,900 --> 00:27:00,200
e nos dar nossa absolvição.
Nada mudou.

380
00:27:00,201 --> 00:27:01,898
Nada mudou?

381
00:27:03,006 --> 00:27:04,500
Você e eu.

382
00:27:04,501 --> 00:27:06,433
- Aquilo foi...
- Não sei o que foi.

383
00:27:06,434 --> 00:27:09,220
Bem, então...
Vamos descobrir.

384
00:27:09,221 --> 00:27:12,573
Eu falei sério,
está bem?

385
00:27:12,574 --> 00:27:15,900
Você me faz querer ser melhor.

386
00:27:16,901 --> 00:27:19,010
Eu comecei a descobrir
quem eu sou.

387
00:27:19,011 --> 00:27:21,400
Não espere que eu diga
quem você é também.

388
00:27:21,401 --> 00:27:23,560
O que tenho que fazer
para me provar a você?

389
00:27:23,561 --> 00:27:25,600
Eu não quero
que você me prove nada.

390
00:27:25,601 --> 00:27:27,800
Isso é sobre você,
quem você realmente é,

391
00:27:27,801 --> 00:27:32,092
e não quem você está disposto
a fingir ser pra me fazer feliz.

392
00:27:32,093 --> 00:27:35,517
Eu não sei quem é Sam,
e nem você sabe.

393
00:27:36,431 --> 00:27:40,029
Quando você descobrir,
veremos o que acontecerá.

394
00:27:58,600 --> 00:28:00,723
Você não conseguiu
esquecer a Division.

395
00:28:01,256 --> 00:28:02,678
Acho que não estou surpresa

396
00:28:02,679 --> 00:28:05,860
por você não
esquecer isto também.

397
00:28:05,861 --> 00:28:10,270
Vai ser uma pena
destruir uma mente tão bela.

398
00:28:26,438 --> 00:28:28,239
Não há necessidade disso.

399
00:28:28,600 --> 00:28:30,170
Eu não vou te machucar.

400
00:28:30,171 --> 00:28:32,155
Sua morte levantaria
muitas perguntas,

401
00:28:32,156 --> 00:28:35,275
e Nikita pode perceber
que o que aconteceu em Dubai

402
00:28:35,276 --> 00:28:37,980
foi uma ilusão
cuidadosamente elaborada.

403
00:28:37,981 --> 00:28:40,830
- Então por que me raptar?
- "Pesque e solte".

404
00:28:40,831 --> 00:28:42,641
Alguns ajustes no seu cérebro

405
00:28:42,642 --> 00:28:45,092
e colocaremos você
onde te encontramos,

406
00:28:45,093 --> 00:28:49,306
perfeitamente satisfeito
com as respostas de Jones.

407
00:28:50,492 --> 00:28:52,374
Não te incomoda...

408
00:28:53,000 --> 00:28:56,112
Nikita acreditar
que você está morta?

409
00:28:56,113 --> 00:28:59,966
Pensar que ela está, finalmente,
livre de você?

410
00:28:59,967 --> 00:29:03,000
Acontece que Nikita
não é a única

411
00:29:03,001 --> 00:29:05,071
que se libertou, eu também.

412
00:29:05,072 --> 00:29:07,935
Eu agora posso planejar
o meu futuro.

413
00:29:08,300 --> 00:29:12,000
Na verdade, desde que você
não se lembrará de estar aqui

414
00:29:12,001 --> 00:29:13,600
nos próximos minutos...

415
00:29:13,601 --> 00:29:16,767
Eu tenho um segredo que estou
morrendo de vontade de contar.

416
00:29:18,700 --> 00:29:20,839
Eu estou assumindo.

417
00:29:21,205 --> 00:29:23,645
Em breve, todos os 54
grupos de dublês

418
00:29:23,646 --> 00:29:26,343
estarão sob o meu controle.

419
00:29:26,344 --> 00:29:28,011
Por quê?

420
00:29:28,012 --> 00:29:30,672
Eu quero.

421
00:29:37,600 --> 00:29:39,306
Você é louca.

422
00:29:39,307 --> 00:29:43,279
Não, não. Eu discordo.
Eu acho que eu cresci.

423
00:29:43,280 --> 00:29:46,110
Estou enfim seguindo em frente
com minha vida.

424
00:29:46,111 --> 00:29:48,580
E agora é hora
de você seguir em frente.

425
00:29:48,581 --> 00:29:51,755
Sem mais suspeitas.
Sem mais dúvidas.

426
00:30:53,747 --> 00:30:57,684
Não atirem!
Preciso dele vivo e ileso.

427
00:30:57,686 --> 00:30:59,585
Isso precisa ser
mantido em sigilo.

428
00:31:02,139 --> 00:31:03,701
Vão capturá-lo.

429
00:31:26,547 --> 00:31:28,544
Chega de segredos!

430
00:32:00,748 --> 00:32:04,751
Podemos ir para qualquer
lugar, fazer qualquer coisa.

431
00:32:06,621 --> 00:32:10,559
Como finalmente comprar
aquela casa na praia?

432
00:32:10,594 --> 00:32:12,625
Ter vidas entediantes.

433
00:32:12,627 --> 00:32:14,638
Promete?!

434
00:32:19,049 --> 00:32:23,019
Sabe, você é o
Michael Bishop novamente.

435
00:32:23,021 --> 00:32:26,005
Talvez deixem você
voltar para a Marinha.

436
00:32:26,007 --> 00:32:30,468
Obrigado, mas...
Já vi guerra demais.

437
00:32:31,196 --> 00:32:33,434
Estou pronto para
pendurar minhas armas.

438
00:32:35,984 --> 00:32:39,152
Você disse que precisava
ser parte de algo

439
00:32:39,154 --> 00:32:41,037
maior que si mesmo.

440
00:32:41,039 --> 00:32:43,406
Sim, mas tem outros jeitos
de fazer isso.

441
00:32:43,408 --> 00:32:46,209
Uma das poucas boas
coisas que descobri durante meu

442
00:32:46,211 --> 00:32:50,149
tempo na Division é
que gosto de ser professor.

443
00:32:52,132 --> 00:32:54,758
Quais são as outras
boas coisas?

444
00:32:55,604 --> 00:32:57,086
Você.

445
00:33:08,849 --> 00:33:10,499
Alô?

446
00:33:14,555 --> 00:33:16,339
Senhora, você
não pode entrar.

447
00:33:16,341 --> 00:33:18,037
Ele é da família!

448
00:33:32,590 --> 00:33:35,813
Você ficará bem.
Você ficará ótimo.

449
00:33:51,058 --> 00:33:52,758
Senhora, por favor.

450
00:33:57,364 --> 00:33:59,519
Eu sinto muito.

451
00:34:00,735 --> 00:34:02,768
Eu queria estar errado.

452
00:34:07,826 --> 00:34:09,195
Desfibrilador!

453
00:34:09,861 --> 00:34:11,655
Tirem-na daqui!

454
00:34:14,666 --> 00:34:16,654
<i>Liberar!</i>

455
00:34:20,087 --> 00:34:21,476
<i>Liberar!</i>

456
00:34:23,974 --> 00:34:26,426
<i>De novo.</i>

457
00:34:56,540 --> 00:34:58,124
O que houve?

458
00:35:04,882 --> 00:35:07,667
Ryan Fletcher se jogou
de uma janela...

459
00:35:08,363 --> 00:35:11,938
E lhe deu algo para se lembrar
dele, pelo que vejo.

460
00:35:12,262 --> 00:35:15,108
Para fazer a mensagem
chegar até a Nikita.

461
00:35:15,110 --> 00:35:17,527
Não chegamos a ele
com tantas pessoas por perto.

462
00:35:17,529 --> 00:35:20,113
Quase não escapamos antes
da polícia chegar.

463
00:35:21,650 --> 00:35:25,568
Sabe, até agora,
você foi tão útil para mim

464
00:35:25,570 --> 00:35:28,171
quanto foi para o Jones.

465
00:35:28,173 --> 00:35:30,707
O que a Nikita fará?
Contará a verdade?

466
00:35:30,709 --> 00:35:33,209
Ela já fez isso.
Testemunhou perante o Congresso

467
00:35:33,211 --> 00:35:35,411
e jurou que havia acabado.

468
00:35:35,413 --> 00:35:37,514
Acha mesmo que ela
não voltará atrás?

469
00:35:37,716 --> 00:35:39,582
Acho que o governo dos
Estados Unidos

470
00:35:39,584 --> 00:35:41,251
não deixará isso acontecer.

471
00:35:41,253 --> 00:35:43,437
<i>Ela é parte do sistema agora.</i>

472
00:35:44,206 --> 00:35:46,023
<i>Amanda está viva.</i>

473
00:35:48,409 --> 00:35:52,262
De quem era o corpo que
resgatamos em Dubai?

474
00:35:52,264 --> 00:35:55,748
Provavelmente um dublê,
alguém fingindo ser a Amanda.

475
00:35:55,750 --> 00:35:59,102
Ryan tem razão. Isso
é maior que a MDK e o Jones.

476
00:35:59,104 --> 00:36:00,603
Antes de morrer,
ele me disse

477
00:36:00,605 --> 00:36:03,598
que havia mais
7 membros do grupo.

478
00:36:04,609 --> 00:36:06,913
Pois é...

479
00:36:10,314 --> 00:36:11,981
Nós sabemos quem são?

480
00:36:11,983 --> 00:36:13,599
Ainda não.
Mas descobriremos.

481
00:36:13,601 --> 00:36:16,986
Primeiro diremos a todos
que erramos: não acabou.

482
00:36:16,988 --> 00:36:19,981
Não serve só especulação.
Levará tempo para investigar.

483
00:36:20,016 --> 00:36:23,023
Não temos tempo, Senador.
Quase iniciaram a 3ª Guerra.

484
00:36:23,058 --> 00:36:24,965
O que vem agora?
Já sabemos dos dublês.

485
00:36:25,000 --> 00:36:27,171
Por isso não diremos nada
sem provas.

486
00:36:27,206 --> 00:36:30,917
O pânico que isso causaria
seria sem precedentes,

487
00:36:30,919 --> 00:36:33,286
líderes mundiais se acusando
de serem impostores,

488
00:36:33,288 --> 00:36:36,423
usando isso como desculpa
para guerra, golpes.

489
00:36:36,425 --> 00:36:38,024
- Seria o caos.
- Exatamente.

490
00:36:38,026 --> 00:36:39,873
Por isso não podemos
ficar parados.

491
00:36:39,908 --> 00:36:41,461
Vamos descobrir a verdade

492
00:36:41,463 --> 00:36:43,463
e aí pensaremos no que
fazer com ela.

493
00:36:43,465 --> 00:36:45,615
Mas, até lá,
não faremos nada.

494
00:36:45,617 --> 00:36:47,517
Deixe-os pensar que venceram.

495
00:36:47,519 --> 00:36:50,353
Eu não irei mentir.

496
00:36:50,355 --> 00:36:53,072
Você precisa.
O país...

497
00:36:53,074 --> 00:36:54,807
Diabos,
o mundo precisa disso.

498
00:36:54,809 --> 00:36:57,977
Eles precisam acreditar que os
bandidos foram derrotados.

499
00:36:57,979 --> 00:37:00,324
Eles precisam de um herói,
e é você.

500
00:37:01,877 --> 00:37:04,161
Ele tem razão.

501
00:37:06,287 --> 00:37:10,206
Ryan morreu e eles querem
me dar uma medalha.

502
00:37:10,208 --> 00:37:13,126
- Como isso é certo?
- Você mesma disse.

503
00:37:13,128 --> 00:37:14,711
Há mais dublês por aí.

504
00:37:14,713 --> 00:37:18,181
Podem estar nos observando.
Precisamos agir com esperteza.

505
00:37:18,183 --> 00:37:21,880
- Amanda...
- Nós iremos pegá-la.

506
00:37:23,354 --> 00:37:25,838
Não estamos
mais sozinhos.

507
00:37:27,775 --> 00:37:29,756
<i>Eles estão prontos
para você.</i>

508
00:37:38,852 --> 00:37:42,572
<i>É minha honra apresentar
Nikita Mears.</i>

509
00:38:18,122 --> 00:38:19,975
Mikey, é verdade?

510
00:38:20,010 --> 00:38:22,714
Cara, não nos dizem nada.
Disseram que foi um acidente.

511
00:38:22,715 --> 00:38:26,717
Quando vimos Nikita na TV,
pensamos que ele estava bem.

512
00:38:27,699 --> 00:38:30,633
Eles querem manter sob
o tapete o máximo possível,

513
00:38:30,635 --> 00:38:32,318
mas Ryan está...

514
00:38:37,203 --> 00:38:38,741
Ryan está morto.

515
00:38:44,048 --> 00:38:46,288
Foi a Amanda.

516
00:38:47,719 --> 00:38:50,564
Amanda.
Ela está viva?!

517
00:38:50,599 --> 00:38:53,526
Aquela vadia maldita!

518
00:38:54,142 --> 00:38:56,440
Como é possível?!

519
00:38:57,095 --> 00:39:00,697
Cadê a Nikita?
Como ela está?

520
00:39:02,479 --> 00:39:04,941
Ela precisará de mais
alguns minutos.

521
00:39:15,344 --> 00:39:16,843
Sou eu.

522
00:39:16,878 --> 00:39:18,748
Sei que você não
está sozinha agora,

523
00:39:18,750 --> 00:39:20,583
mas realmente
preciso conversar.

524
00:39:21,506 --> 00:39:24,620
<i>Eu devia deixar pra lá,
mas não consigo.</i>

525
00:39:24,802 --> 00:39:28,821
Eles não podem vencer...
Não desse jeito.

526
00:39:33,550 --> 00:39:36,239
<i>Quando chegamos aqui,
pensei que havia acabado.</i>

527
00:39:36,274 --> 00:39:39,094
<i>Não precisaria fugir,
esconder e mentir.</i>

528
00:39:39,129 --> 00:39:42,018
<i>Eu realmente acreditei que
a verdade nos libertaria,</i>

529
00:39:42,053 --> 00:39:44,868
<i>mas agora estou presa numa
mentira ainda maior.</i>

530
00:39:46,785 --> 00:39:49,192
<i>O mundo não sabe que
Amanda está viva.</i>

531
00:39:49,227 --> 00:39:53,040
<i>Mas eu sei, porque o Ryan
acreditou na verdade.</i>

532
00:39:53,075 --> 00:39:54,700
<i>Ele morreu pela verdade,</i>

533
00:39:54,702 --> 00:39:57,620
<i>e não posso deixar
isso ser em vão.</i>

534
00:40:02,582 --> 00:40:05,948
<i>Ir atrás dela significa
quebrar promessas que fiz,</i>

535
00:40:05,983 --> 00:40:08,082
<i>mas não vejo
outro jeito.</i>

536
00:40:08,117 --> 00:40:12,231
<i>Não posso confiar no sistema,
não quanto a isso.</i>

537
00:40:12,266 --> 00:40:16,241
<i>Ele falhou comigo,
com todos nós, muitas vezes.</i>

538
00:40:24,052 --> 00:40:27,120
<i>Jones e seus comparsas
precisam pagar.</i>

539
00:40:27,155 --> 00:40:29,614
<i>Quero que eles morram
enquanto o mundo vê,</i>

540
00:40:29,649 --> 00:40:31,791
<i>para todos saberem quem
eles finalmente são</i>

541
00:40:31,826 --> 00:40:34,106
<i>e o que eles fizeram.</i>

542
00:40:38,558 --> 00:40:41,831
<i>Pegar todos eles...
Não posso fazer isso sozinha.</i>

543
00:40:45,536 --> 00:40:49,038
<i>Sei que estou pedindo
muito, mas preciso de você.</i>

544
00:40:54,179 --> 00:40:57,087
<i>Preciso de você
uma última vez.</i>

545
00:40:57,122 --> 00:40:59,548
Eu tenho uma mensagem
para vocês.

546
00:41:13,247 --> 00:41:15,798
<i>Nós começamos essa
guerra juntas,</i>

547
00:41:15,800 --> 00:41:17,348
<i>apenas você e eu.</i>

548
00:41:18,485 --> 00:41:20,189
<i>Muita coisa aconteceu
desde então,</i>

549
00:41:20,224 --> 00:41:22,983
<i>mas sei que é assim que
deve acabar.</i>

550
00:41:24,792 --> 00:41:27,261
<i>É hora de terminar
o que começamos.</i>

551
00:41:28,402 --> 00:41:30,567
Legenda:
caioalbanezi | DSergio | Keader

