1
00:00:01,508 --> 00:00:04,650
<i>Um dia ensolarado
com temperatura normal.</i>

2
00:00:04,651 --> 00:00:08,374
<i>Chegando a, no máximo, 27°C,
até a tarde.</i>

3
00:00:08,375 --> 00:00:10,921
<i>O céu ficará limpo,
a mínima será de 21°C</i>

4
00:00:10,922 --> 00:00:15,974
<i>Amanhã será nublado e úmido,
com máxima de 35°C.</i>

5
00:00:15,975 --> 00:00:21,515
<i>Com ventos a 22 km/h,
e com temperatura de 24°C.</i>

6
00:01:11,267 --> 00:01:13,081
Parece um sonho, não acha?

7
00:01:15,053 --> 00:01:16,654
Que tipo de sonho?

8
00:01:16,689 --> 00:01:19,749
Dos bons.
Você vai ver.

9
00:01:45,121 --> 00:01:49,724
Não importa como acabe,
o que aconteça,

10
00:01:49,759 --> 00:01:51,809
Amanda está morta
e nós ganhamos.

11
00:02:09,347 --> 00:02:11,289
Espere aqui pelo Sr. Avery.

12
00:02:22,186 --> 00:02:23,753
É Amanda, certo?

13
00:02:25,773 --> 00:02:27,621
Por que continua viva mesmo?

14
00:02:30,333 --> 00:02:32,350
Aparentemente,
você queria me ver.

15
00:02:33,289 --> 00:02:34,973
É mesmo.

16
00:02:35,501 --> 00:02:40,081
Só queria conhecer a mulher
que nos fez perder 14 bilhões.

17
00:02:40,082 --> 00:02:44,428
O plano de sacrificar o MDK
foi ideia do Jones, não minha.

18
00:02:44,429 --> 00:02:46,261
Eu sei, só estou brincando.

19
00:02:47,864 --> 00:02:50,345
Jones disse
qual a jogada com o grupo.

20
00:02:50,346 --> 00:02:51,994
Ele está assumindo agora.

21
00:02:52,284 --> 00:02:55,920
Mas parece que funcionou.

22
00:02:55,921 --> 00:02:58,424
<i>Presidente Spencer está viva
e foi resgatada</i>

23
00:02:58,425 --> 00:03:01,161
<i>da MDK por Nikita Mears.</i>

24
00:03:01,196 --> 00:03:03,267
<i>É tudo o que sei até agora.</i>

25
00:03:03,268 --> 00:03:05,499
<i>Sei que o público tem perguntas,
eu também.</i>

26
00:03:05,534 --> 00:03:10,054
<i>Conversarei com os envolvidos
para obter respostas. Obrigado.</i>

27
00:03:10,055 --> 00:03:12,220
<i>Senador Chappell...</i>

28
00:03:13,303 --> 00:03:15,088
Um de seus dublês,
presumo.

29
00:03:15,089 --> 00:03:16,900
O senador?
Não.

30
00:03:17,056 --> 00:03:19,103
Não, ele é assim mesmo.

31
00:03:19,160 --> 00:03:21,476
O velho acredita
no que está dizendo.

32
00:03:24,283 --> 00:03:28,299
- Nikita, a heroína.
- Isso...

33
00:03:30,389 --> 00:03:32,726
Queria falar com você
sobre isso.

34
00:03:34,510 --> 00:03:36,881
Ela tem que continuar
uma heroína,

35
00:03:37,355 --> 00:03:39,456
para as pessoas acreditarem.

36
00:03:39,457 --> 00:03:41,513
Só assim ficaremos seguros.

37
00:03:41,781 --> 00:03:46,901
Não precisamos de pessoas
do passado destruindo...

38
00:03:47,828 --> 00:03:50,886
Uma cara ilusão.

39
00:03:59,012 --> 00:04:01,512
Certo, Sam.
Aonde você foi?

40
00:04:03,776 --> 00:04:06,678
Paris?
Se está me roubando,

41
00:04:06,679 --> 00:04:08,352
por que está indo
onde mandei?

42
00:04:14,465 --> 00:04:17,315
- Onde você está?
- Nikita, onde você está?

43
00:04:17,350 --> 00:04:20,140
Estão nos mantendo
em uma base militar em Virginia.

44
00:04:20,141 --> 00:04:22,725
- Mantendo?
- Estão sendo educados.

45
00:04:22,726 --> 00:04:24,782
Tenho uma casa
e um quintal.

46
00:04:24,783 --> 00:04:27,655
- O que querem?
- Não sei.

47
00:04:27,656 --> 00:04:29,313
Acho que nem eles sabem.

48
00:04:29,314 --> 00:04:32,908
Até sairmos daqui,
você e Sam não façam nada.

49
00:04:34,093 --> 00:04:36,549
- Pode não ser uma opção.
- Por que não?

50
00:04:36,550 --> 00:04:39,485
Sam tentou roubar os diamantes,
então o mandei à Paris

51
00:04:39,486 --> 00:04:41,236
<i>com falsos,
pensando que escaparia.</i>

52
00:04:41,237 --> 00:04:44,293
Mas ele foi à Paris.

53
00:04:44,294 --> 00:04:46,595
- Não sei o que fazer.
- Tente dizer a verdade.

54
00:04:46,596 --> 00:04:49,389
Vá encontrá-lo,
preciso de vocês aqui.

55
00:04:49,531 --> 00:04:51,012
<i>Ligo quando for seguro.</i>

56
00:04:58,983 --> 00:05:00,427
Onde você está?

57
00:05:00,428 --> 00:05:02,688
Fui ao abrigo,
Sonya não apareceu.

58
00:05:02,689 --> 00:05:06,027
- Eu sei.
- Sabe? Esperei por horas.

59
00:05:06,028 --> 00:05:07,760
Eu desisti,
ia embora.

60
00:05:08,344 --> 00:05:10,268
Sam, os diamantes
não são reais.

61
00:05:12,400 --> 00:05:14,958
- O que estou carregando?
- Nada.

62
00:05:14,993 --> 00:05:17,319
Sei que tentou roubá-los
em Zurique.

63
00:05:17,320 --> 00:05:18,986
Não poderia confiá-los
a você.

64
00:05:20,484 --> 00:05:21,909
Sam?

65
00:05:22,250 --> 00:05:23,719
<i>Sam!</i>

66
00:05:34,679 --> 00:05:37,266
- O transporte já chegou?
- Ainda não.

67
00:05:37,949 --> 00:05:40,139
O que foi?
Pensei que daríamos depoimentos.

68
00:05:40,200 --> 00:05:41,600
Por isso estou aqui.

69
00:05:41,601 --> 00:05:44,106
Birkhoff disse que colocou
internet. Cadê seu PC?

70
00:05:44,562 --> 00:05:45,918
Sinta-se em casa.

71
00:05:45,919 --> 00:05:47,670
Tenho que saber
o que será reportado

72
00:05:47,671 --> 00:05:49,267
antes de pensar
em uma história.

73
00:05:49,268 --> 00:05:51,138
Não é tarde demais?

74
00:05:51,139 --> 00:05:53,647
Se você tiver
um ideia melhor...

75
00:05:58,936 --> 00:06:00,510
MDK?

76
00:06:02,638 --> 00:06:04,241
Nós os derrotamos,
por que...

77
00:06:04,242 --> 00:06:07,444
Como achamos eles,
pegando Ramon na Shadownet...

78
00:06:07,445 --> 00:06:10,568
Se algo fosse diferente,
qualquer coisa,

79
00:06:10,569 --> 00:06:13,083
não teríamos encontrado-os,
muito menos parado-os.

80
00:06:13,084 --> 00:06:16,223
- Acha que demos sorte.
- Acho que Jones foi desleixado.

81
00:06:16,916 --> 00:06:20,042
E ele não é assim.
Odeio dizer,

82
00:06:20,043 --> 00:06:22,194
mas parecia
que queria ser encontrado.

83
00:06:25,630 --> 00:06:27,117
Chegaram.

84
00:06:43,966 --> 00:06:46,415
O que diremos
para esses curiosos?

85
00:06:48,053 --> 00:06:50,815
A verdade.
Toda ela.

86
00:06:53,191 --> 00:06:55,079
É a única chance que temos.

87
00:07:03,032 --> 00:07:04,998
Nikita S04E05
Bubble

88
00:07:04,999 --> 00:07:09,307
Legenda:
caioalbanezi | DSergio | Keader

89
00:07:13,686 --> 00:07:16,234
Por que devia me preocupar
com nossos dublês?

90
00:07:16,559 --> 00:07:19,205
São armas humanas.

91
00:07:19,206 --> 00:07:22,527
São ferramentas
que você criou.

92
00:07:22,528 --> 00:07:25,703
E se uma se rebelar?
Será como?

93
00:07:26,351 --> 00:07:29,639
Sai do personagem e finge
ser CEO de outra empresa?

94
00:07:29,721 --> 00:07:34,573
E se fizerem
a força de segurança

95
00:07:34,574 --> 00:07:37,780
tirar você
e o resto do grupo?

96
00:07:38,679 --> 00:07:41,380
Por isso você
precisa agir agora.

97
00:07:41,381 --> 00:07:45,416
A perda da MDK
pode ser vista como fraqueza

98
00:07:45,417 --> 00:07:49,825
por aqueles que servem a você.
Podem atacar agora.

99
00:07:53,544 --> 00:07:55,261
Não escutei uma solução.

100
00:07:55,664 --> 00:07:58,328
A mesma que ofereci ao Percy.

101
00:07:58,617 --> 00:08:01,435
Programe a lealdade
de cada dublê.

102
00:08:01,886 --> 00:08:06,431
Se tivesse me escutado,
a Division ainda existiria.

103
00:08:07,742 --> 00:08:09,719
Não vejo nenhuma garantia.

104
00:08:13,280 --> 00:08:18,496
Dois dublês se mataram
porque eu mandei.

105
00:08:18,497 --> 00:08:21,706
Se não é progresso,
não sei o que é.

106
00:08:38,307 --> 00:08:41,118
<i>Sou o Fuzileiro Coronel
Peter Slocum</i>

107
00:08:41,119 --> 00:08:43,686
<i>conduzindo o interrogatório
de Nikita Mears.</i>

108
00:08:43,687 --> 00:08:48,226
<i>Tudo será gravado.
Estado de apuramento.</i>

109
00:08:48,480 --> 00:08:52,220
<i>Sr.ª Mears,
se não se importar,</i>

110
00:08:52,229 --> 00:08:53,880
vamos começar do início.

111
00:08:55,600 --> 00:08:57,180
Eu matei um policial.

112
00:08:59,347 --> 00:09:02,870
<i>Fui julgada, culpada
e executada.</i>

113
00:09:03,864 --> 00:09:08,782
Depois da minha morte,
acordei em um quarto branco.

114
00:09:08,889 --> 00:09:12,121
Tinha uma luz brilhante.

115
00:09:13,458 --> 00:09:15,206
Era a Division.

116
00:09:15,344 --> 00:09:17,182
Nós os chamávamos
de recrutas.

117
00:09:17,418 --> 00:09:20,037
Eu os apresentava as
suas vidas novas.

118
00:09:20,038 --> 00:09:23,766
<i>Contava sobre a segunda chance
que receberam.</i>

119
00:09:23,868 --> 00:09:25,776
Division já era
cheia de merda.

120
00:09:25,777 --> 00:09:28,467
O sistema jurídico
era subvertido.

121
00:09:28,468 --> 00:09:31,723
Pegavam alguém,
forjavam a morte,

122
00:09:31,724 --> 00:09:34,304
colocavam uma arma
na cabeça: Junte-se ou morra.

123
00:09:34,376 --> 00:09:37,146
Eles apagavam sua antiga vida,

124
00:09:37,173 --> 00:09:40,723
tudo o que você já fora,
todos que você conhecia.

125
00:09:40,724 --> 00:09:44,346
Sem amizades,
sem relacionamentos.

126
00:09:44,347 --> 00:09:45,823
Éramos bons
no que fazíamos.

127
00:09:45,824 --> 00:09:47,486
Ou obedecia ou era cancelado.

128
00:09:47,487 --> 00:09:50,896
Regras impostas
pela Amanda e o Percy.

129
00:09:50,897 --> 00:09:53,412
Meus colegas da CIA
chamavam de unidade fantasma.

130
00:09:53,413 --> 00:09:56,162
<i>Sanções, o termo
polido para assassinatos.</i>

131
00:09:56,163 --> 00:09:58,137
<i>Chefes de estado,
políticos.</i>

132
00:09:58,138 --> 00:10:01,730
<i>Tinham razão. Todos da
Division eram fantasmas.</i>

133
00:10:01,731 --> 00:10:04,306
<i>Quando me mandaram matar
Alexandra Udinov,</i>

134
00:10:04,307 --> 00:10:05,657
<i>foi quando tudo mudou.</i>

135
00:10:05,658 --> 00:10:08,037
<i>Sabia que algo
estava acontecendo.</i>

136
00:10:08,038 --> 00:10:11,290
<i>Eu disse, mas sou o nerd,
ninguém me leva a sério.</i>

137
00:10:11,499 --> 00:10:13,829
<i>Uma garota de 13 anos
era demais.</i>

138
00:10:13,830 --> 00:10:16,146
<i>Sabia que Percy
não previa isso.</i>

139
00:10:16,147 --> 00:10:20,471
Vingança. Tiraram tudo de mim,
e eu ia acabar com eles.

140
00:10:20,642 --> 00:10:22,526
<i>- Foi o Percy...
- Depois Oversight...</i>

141
00:10:22,528 --> 00:10:23,941
<i>- Gogol.
- A Oficina.</i>

142
00:10:23,978 --> 00:10:26,204
<i>Chips da morte,
máscaras de polímero,</i>

143
00:10:26,205 --> 00:10:29,453
venenos loucos,
fornecidos pela MDK.

144
00:10:29,454 --> 00:10:31,426
Você está investigando
Philip Jones.

145
00:10:31,427 --> 00:10:33,580
Algum sinal
dele estar trabalhando sozinho?

146
00:10:33,788 --> 00:10:37,295
<i>Amanda se matou.</i>

147
00:10:39,661 --> 00:10:41,809
<i>Ela preferiu morrer
a me deixar ganhar.</i>

148
00:10:44,798 --> 00:10:47,712
Obrigado pela franqueza.

149
00:10:57,812 --> 00:11:00,810
- Sam, você está bem?
- Como sempre.

150
00:11:00,965 --> 00:11:03,737
Devo um dinheiro para uns caras,
e estão batendo em mim!

151
00:11:06,705 --> 00:11:10,599
Pensam que ao ligar para você,
serão pagos.

152
00:11:10,600 --> 00:11:12,010
E por que não os pagou?

153
00:11:12,995 --> 00:11:15,223
Por que ele apostou
todo o dinheiro,

154
00:11:15,551 --> 00:11:17,860
- e um pouco do meu.
- Quem é?

155
00:11:17,861 --> 00:11:20,367
Estava certa ao não confiar
seus diamantes a ele.

156
00:11:21,770 --> 00:11:25,411
Se quiser vê-lo vivo de novo,

157
00:11:25,412 --> 00:11:29,389
traga os diamantes verdadeiros
para mim, em Paris.

158
00:11:29,390 --> 00:11:31,550
- Em um lugar chamado...
- Club Besson?

159
00:11:31,646 --> 00:11:34,121
- Já estou aqui.
- Ela está aqui.

160
00:11:36,517 --> 00:11:38,954
<i>Baixei um aplicativo
no meu celular</i>

161
00:11:38,955 --> 00:11:41,442
chamado
"ache meu namorado caloteiro."

162
00:11:41,443 --> 00:11:43,751
Deixe-o ir,
ou chamarei a polícia.

163
00:11:52,661 --> 00:11:56,176
Sra. Mears. Ed Chappell.
Prazer conhecê-la.

164
00:11:57,456 --> 00:11:59,073
Só Nikita.

165
00:12:00,809 --> 00:12:03,825
Deixe-me ser o primeiro
a agradecê-la pela...

166
00:12:04,805 --> 00:12:07,814
Pela grande quantidade de merda
para nós resolvermos.

167
00:12:08,131 --> 00:12:09,916
- Entendo.
- Não, eu...

168
00:12:09,917 --> 00:12:11,673
Estava ansioso para ouvir
a verdade,

169
00:12:11,674 --> 00:12:14,347
mas algumas coisas
que disse aqui...

170
00:12:14,488 --> 00:12:18,042
Nunca devem ser repetidas,
eu concordo.

171
00:12:19,270 --> 00:12:21,220
Você concorda...

172
00:12:33,284 --> 00:12:37,504
Por que acha que não divulguei
depois que saí da Division?

173
00:12:38,464 --> 00:12:40,498
Sabia que Percy
apagaria os agentes

174
00:12:40,499 --> 00:12:42,662
que continuavam lá
para evitar exposição.

175
00:12:42,663 --> 00:12:45,574
Por isso não divulguei
o que havia nas Caixas Pretas.

176
00:12:46,364 --> 00:12:49,178
Esses segredos
causam o caos,

177
00:12:49,179 --> 00:12:51,801
e isso tira vida de inocentes.

178
00:12:53,678 --> 00:12:57,578
Sei quão perigosa
a verdade pode ser.

179
00:13:00,434 --> 00:13:04,716
Estou feliz,
pois tenho algo...

180
00:13:04,717 --> 00:13:07,499
Não, você não entende.

181
00:13:07,859 --> 00:13:10,296
Não é mais meu problema,
Senador.

182
00:13:11,347 --> 00:13:13,044
É seu.

183
00:13:15,832 --> 00:13:20,256
Fiz minha parte,
você edita a história.

184
00:13:20,688 --> 00:13:22,639
Sra. Mears...
Nikita!

185
00:13:25,709 --> 00:13:27,710
Você não entende.

186
00:13:27,745 --> 00:13:33,155
Preciso de alguém
que faça o povo acreditar,

187
00:13:33,156 --> 00:13:34,696
um rosto, um...

188
00:13:36,104 --> 00:13:37,503
Um herói.

189
00:13:38,973 --> 00:13:40,387
Eu preciso de você.

190
00:13:57,166 --> 00:14:00,061
Entregue os diamantes,
ou ele morre.

191
00:14:03,062 --> 00:14:07,377
Farei uma oferta,
mas provavelmente não aceitará.

192
00:14:09,205 --> 00:14:10,655
Não sei...

193
00:14:13,442 --> 00:14:17,574
Eu sou um homem racional.

194
00:14:19,098 --> 00:14:21,324
Qual sua oferta?

195
00:14:24,481 --> 00:14:26,096
Que eu não te mate.

196
00:14:30,110 --> 00:14:32,040
Foi o que pensei.

197
00:14:54,433 --> 00:14:56,676
Pensei que tivesse dito
para não vir!

198
00:14:56,711 --> 00:14:58,932
Ainda bem que
não acredito em você!

199
00:15:05,860 --> 00:15:07,500
Tudo bem, vamos lá.

200
00:15:08,964 --> 00:15:12,867
Chappell. quer que eu testemunhe
diante de um comitê do Senado.

201
00:15:12,868 --> 00:15:16,500
Eles precisam de um herói
para ajudar a curar o país.

202
00:15:16,501 --> 00:15:19,206
Desde quando você tem medo
de alguns congressistas?

203
00:15:19,207 --> 00:15:22,126
Não são eles.
É todo mundo.

204
00:15:23,161 --> 00:15:25,395
Todos irão saber quem eu sou.

205
00:15:25,396 --> 00:15:27,000
Mas eles já sabem.

206
00:15:27,001 --> 00:15:30,618
Seu rosto ficou nos noticiários
por meses. Sem falar do youtube.

207
00:15:30,619 --> 00:15:35,819
Eu sei disso.
Mas essa não sou eu. Isso...

208
00:15:37,800 --> 00:15:39,677
Isso é um disfarce.

209
00:15:39,678 --> 00:15:42,763
Essa é a Nikita espiã,
a assassina.

210
00:15:42,764 --> 00:15:45,516
Se eu fizer isso, será eu.

211
00:15:45,517 --> 00:15:49,805
Nikita Mears,
a drogada violenta.

212
00:15:51,823 --> 00:15:54,938
Eu gostaria que você se visse
assim como te vejo.

213
00:15:57,700 --> 00:16:00,698
Você salvou tantas pessoas,
inclusive eu,

214
00:16:00,699 --> 00:16:03,433
que perdi as contas.

215
00:16:03,434 --> 00:16:08,007
Alex concordaria com isso.
Assim como o Ryan e Birkhoff.

216
00:16:08,674 --> 00:16:12,063
Devemos nossas vidas a você.
E agora, o mundo também.

217
00:16:13,807 --> 00:16:15,779
Não é assim que verão.

218
00:16:15,780 --> 00:16:17,844
Olha, eu te prometo...

219
00:16:18,567 --> 00:16:20,918
Assim que contar
o seu lado da história,

220
00:16:20,919 --> 00:16:23,704
todos irão vê-la
como eu te vejo.

221
00:16:24,700 --> 00:16:28,303
Mas não se esqueça,
são eles que precisam de você.

222
00:16:34,232 --> 00:16:35,747
Isso mesmo.

223
00:16:46,000 --> 00:16:47,680
Deixem a sala, por favor.

224
00:16:53,501 --> 00:16:55,975
Absolvições e imunidade.

225
00:16:59,341 --> 00:17:00,991
Feito.

226
00:17:00,992 --> 00:17:04,094
Birkhoff, inclui qualquer coisa
que o liga ao Shadowalker.

227
00:17:05,000 --> 00:17:08,815
E ele quer que você escreva para
a NSA declarando-o um herói.

228
00:17:10,719 --> 00:17:12,800
Anotado.
Não será problema.

229
00:17:12,801 --> 00:17:15,790
Sonya quer se tornar uma cidadã.
E Ryan...

230
00:17:15,791 --> 00:17:19,358
Quer um encontro com Jones.
Sei, estamos trabalhando nisso.

231
00:17:21,330 --> 00:17:23,189
Ele o quê?

232
00:17:25,300 --> 00:17:27,341
Quando você ia me dizer?

233
00:17:28,403 --> 00:17:31,100
Eu não estava mantendo
em segredo.

234
00:17:31,101 --> 00:17:33,616
Eu só não queria te preocupar.

235
00:17:34,725 --> 00:17:36,119
Posso entrar?

236
00:17:38,162 --> 00:17:39,577
Olha, eu não...

237
00:17:41,450 --> 00:17:44,337
Eu ainda tenho muita coisa
para terminar...

238
00:17:50,842 --> 00:17:53,581
Ryan,
o que você está fazendo?

239
00:17:54,670 --> 00:17:56,499
Eu já contei sobre o meu irmão?

240
00:17:57,800 --> 00:18:00,149
Você me disse que ele morreu
no Afeganistão.

241
00:18:01,686 --> 00:18:03,354
Quando eu questionei como,

242
00:18:03,355 --> 00:18:05,406
recebi a porcaria padrão...

243
00:18:05,407 --> 00:18:07,658
Linha do dever,
serviço ao seu país.

244
00:18:07,659 --> 00:18:10,494
Acabou que ele tinha sido
assassinado por PMCs

245
00:18:10,495 --> 00:18:12,062
que guardavam uma mina ilegal.

246
00:18:12,063 --> 00:18:14,735
A empresa pagou para encobrir.

247
00:18:15,450 --> 00:18:16,817
Sinto muito, Ryan.

248
00:18:16,818 --> 00:18:18,519
Olha, eu reconheço os sinais.

249
00:18:18,520 --> 00:18:20,537
Alguém usando seu poder
e sua influência

250
00:18:20,538 --> 00:18:22,339
para esconder a verdade.

251
00:18:22,340 --> 00:18:25,192
Eu senti a mesma coisa
de novo com a Division,

252
00:18:25,193 --> 00:18:28,879
e sinto a mesma coisa agora.
Muitos segredos.

253
00:18:34,900 --> 00:18:38,755
Eu entendo, de verdade.

254
00:18:38,756 --> 00:18:42,559
Mas essa pode não ser
a hora certa.

255
00:18:42,560 --> 00:18:44,094
Antes de nossas absolvições...

256
00:18:44,095 --> 00:18:46,529
Tudo o que quero é falar
com Jones cara a cara.

257
00:18:46,530 --> 00:18:48,527
Nikita, ele está sob custódia.

258
00:18:51,185 --> 00:18:52,703
Comitê do Congresso

259
00:18:52,704 --> 00:18:54,563
<i>A comissão virá à ordem.</i>

260
00:19:00,111 --> 00:19:02,188
Vamos manter a ordem.

261
00:19:05,600 --> 00:19:08,052
Por favor,
diga o seu nome para registro

262
00:19:08,053 --> 00:19:10,452
e então comece sua declaração.

263
00:19:19,200 --> 00:19:21,672
Meu nome é Nikita Mears.

264
00:19:23,935 --> 00:19:27,037
10 anos atrás,
eu fui tirada da prisão

265
00:19:27,038 --> 00:19:29,723
e forçada, por uma unidade
secreta do governo

266
00:19:29,724 --> 00:19:31,275
a ser uma assassina.

267
00:19:31,276 --> 00:19:34,200
Eles se chamavam de Division.

268
00:19:34,201 --> 00:19:37,364
<i>7 anos atrás, eu fui
a primeira recruta a escapar.</i>

269
00:19:37,365 --> 00:19:39,983
<i>No ano passado, eu voltei...</i>

270
00:19:39,984 --> 00:19:43,170
<i>Destruí a Division
e libertei os que permaneceram.</i>

271
00:19:43,171 --> 00:19:46,457
<i>Como resultado,
um dos fundadores da Division,</i>

272
00:19:46,458 --> 00:19:49,960
<i>uma mulher chamada Amanda,
acusou-me do assassinato</i>

273
00:19:49,961 --> 00:19:53,764
<i>da presidente Kathleen Spencer,
a fim de começar uma guerra.</i>

274
00:19:53,765 --> 00:19:57,100
<i>3 dias atrás,
eu a vi morrer.</i>

275
00:19:57,101 --> 00:19:59,770
<i>E estou aliviada ao dizer...</i>

276
00:19:59,771 --> 00:20:02,886
<i>Sua ambição por derramamento
de sangue morreu com ela.</i>

277
00:20:13,605 --> 00:20:16,177
O próximo individuo
está a caminho.

278
00:20:16,178 --> 00:20:18,739
<i>Sra. Dixon.</i>

279
00:20:18,740 --> 00:20:21,208
O que pode nos dizer sobre
as últimas demissões?

280
00:20:21,209 --> 00:20:23,200
Que elas eram necessárias.

281
00:20:23,201 --> 00:20:25,949
Então 14 mil pessoas
não eram necessárias?

282
00:20:33,600 --> 00:20:35,073
Terminamos?

283
00:20:35,857 --> 00:20:38,041
Eu tenho que voltar.

284
00:20:38,042 --> 00:20:39,960
Vão esperar.
Esse é o lado bom

285
00:20:39,961 --> 00:20:42,930
em estar no comando de uma
grande corporação. Mas...

286
00:20:42,931 --> 00:20:46,252
Sim. Terminamos.

287
00:20:57,100 --> 00:21:00,781
Eu tenho feito tudo
que o grupo me pediu.

288
00:21:00,782 --> 00:21:03,283
Mas isso é novo e estranho.

289
00:21:03,284 --> 00:21:05,577
E nunca teremos que fazer
novamente.

290
00:21:07,700 --> 00:21:09,511
Só mais uma pergunta.

291
00:21:09,900 --> 00:21:14,370
Quem você realmente serve,
a si mesma, o grupo ou a mim?

292
00:21:16,297 --> 00:21:17,696
Você.

293
00:21:18,883 --> 00:21:20,638
É claro.

294
00:21:30,900 --> 00:21:32,874
Oi, Alex.
Sou eu.

295
00:21:34,369 --> 00:21:36,923
É seguro vir agora.

296
00:21:37,438 --> 00:21:39,456
Essa é uma boa notícia.

297
00:21:39,457 --> 00:21:42,626
Eu vi o seu testemunho.
Você estava bem.

298
00:21:42,627 --> 00:21:46,680
É só eu, ou é estranho
ouvir o som da sua própria voz?

299
00:21:46,681 --> 00:21:48,753
Meu Deus, eu não suporto.

300
00:21:50,900 --> 00:21:53,325
É assim que você imaginou
terminar?

301
00:21:55,880 --> 00:21:58,660
Eu não achei que
iria sair da Division.

302
00:22:00,194 --> 00:22:01,641
Bem, você saiu.

303
00:22:02,780 --> 00:22:04,342
Todos nós.

304
00:22:07,336 --> 00:22:10,070
Sam está acordando.
Vou ver como ele está.

305
00:22:10,071 --> 00:22:11,494
Te vejo em breve.

306
00:22:12,607 --> 00:22:14,507
Já faz muito tempo.

307
00:22:21,200 --> 00:22:23,667
Nikita precisa de mim de volta
aos Estados Unidos.

308
00:22:23,668 --> 00:22:26,370
Você pode partir agora ou
voltar de carona comigo.

309
00:22:26,371 --> 00:22:29,656
Pegar uma carona?
É gentil de sua parte.

310
00:22:29,657 --> 00:22:32,392
Acabei de salvar sua pele.
O que mais você quer?

311
00:22:32,393 --> 00:22:34,978
Um pedido de desculpas
não seria um mal começo.

312
00:22:34,979 --> 00:22:37,481
Por você roubar meus diamantes?
Ou...

313
00:22:37,482 --> 00:22:41,600
Qual é! Para contar,
eu não os roubei, certo?

314
00:22:41,601 --> 00:22:43,520
Eu voltei e te salvei
daquele cara.

315
00:22:43,521 --> 00:22:46,800
Por isso que eu voei para Paris
e te tirei de uma boate suja.

316
00:22:46,801 --> 00:22:48,176
Estamos quites.

317
00:22:48,960 --> 00:22:51,059
Vai ficar ou partir?

318
00:22:51,729 --> 00:22:53,618
Você quer que eu fique?

319
00:22:54,565 --> 00:22:57,050
Por que importa o que eu quero?

320
00:22:58,600 --> 00:23:01,500
Sabe de uma coisa?
Que se dane.

321
00:23:01,501 --> 00:23:04,200
- Um de nós tem que ser honesto.
- Perdão?

322
00:23:04,201 --> 00:23:05,910
Por que acha que eu fui
para Paris?

323
00:23:05,911 --> 00:23:07,811
Honestamente?
Estou meio perdida.

324
00:23:07,812 --> 00:23:10,080
Porque você me pediu.

325
00:23:10,081 --> 00:23:12,466
Porque, por mais
que eu precisasse do dinheiro,

326
00:23:12,467 --> 00:23:14,884
e caras estavam prontos
para me matar por isso...

327
00:23:16,504 --> 00:23:18,918
Eu estava tentando
fazer o certo...

328
00:23:21,826 --> 00:23:23,447
Por você.

329
00:23:28,933 --> 00:23:30,326
Sam.

330
00:23:39,954 --> 00:23:42,800
PRISÃO SECRETA DA CIA

331
00:23:43,000 --> 00:23:45,660
Ele será mais cooperativo
se eu falar com ele sozinho.

332
00:23:45,661 --> 00:23:47,762
- Pode demorar.
- Ficarei por perto.

333
00:23:47,763 --> 00:23:49,920
Podemos voltar
quando você estiver pronto.

334
00:23:49,921 --> 00:23:53,200
Manterei os olhos do mesmo posto
no caso dele te dar problemas.

335
00:24:00,800 --> 00:24:02,310
Você andou ocupado.

336
00:24:02,311 --> 00:24:06,610
Quer uma introdução
ou devemos ir direto ao ponto?

337
00:24:06,611 --> 00:24:08,400
Quem sou eu para dizer?

338
00:24:08,401 --> 00:24:11,466
Acho que é você
quem dá as ordens agora.

339
00:24:11,467 --> 00:24:14,795
Você queria que o encontrássemos
e destruíssemos a MDK.

340
00:24:14,796 --> 00:24:18,200
Você usou Ramon, sabendo
que íamos usá-lo pelo Shadownet.

341
00:24:18,201 --> 00:24:20,033
Enviou um agente
atrás da Alex,

342
00:24:20,034 --> 00:24:22,602
sabendo que ele seria pego
e entregaria MDK.

343
00:24:22,603 --> 00:24:25,939
E você permitiu que Peller
nos desse informações,

344
00:24:25,940 --> 00:24:28,100
tudo para salvarmos o dia...

345
00:24:28,101 --> 00:24:30,559
e acreditar
que você foi derrotado.

346
00:24:31,400 --> 00:24:35,499
Nikita disse o preço dela,
e você pagou.

347
00:24:37,300 --> 00:24:41,254
Não parece ter saído tudo bem
para mim, não é?

348
00:24:43,757 --> 00:24:46,059
Tenho o palpite
de que seus amigos

349
00:24:46,060 --> 00:24:49,082
- irão tirá-lo daqui em breve.
- Que amigos seriam esses?

350
00:24:49,600 --> 00:24:54,500
Sempre há um grupo
por trás do grupo, certo?

351
00:24:54,501 --> 00:24:57,905
Acho que MDK é apenas um braço
da sua organização.

352
00:25:01,900 --> 00:25:04,380
Você nunca vai parar de cavar,
não é?

353
00:25:12,653 --> 00:25:15,055
Nunca irei parar de procurar
pela verdade.

354
00:25:19,060 --> 00:25:20,809
Percy nos chamou de grupo.

355
00:25:21,920 --> 00:25:24,197
Assumo que foi daí
que você tirou o termo.

356
00:25:24,198 --> 00:25:28,118
Mas sabia que há oito de nós,
eu e meus colegas?

357
00:25:28,119 --> 00:25:32,155
Você não sabe como tão poucos
podem controlar tanto.

358
00:25:32,156 --> 00:25:35,262
Infelizmente,
temo que você nunca saberá.

359
00:25:47,772 --> 00:25:49,209
<i>Tudo bem.</i>

360
00:25:49,210 --> 00:25:50,800
<i>Sim, obrigada.</i>

361
00:25:51,042 --> 00:25:53,800
Era o senador Chappell.

362
00:25:53,801 --> 00:25:55,712
Está tudo bem?

363
00:25:56,180 --> 00:26:00,192
Eles querem me dar a Medalha
Presidencial de Liberdade.

364
00:26:01,500 --> 00:26:03,566
Então, eu estava certo?

365
00:26:05,389 --> 00:26:09,237
Eles fizeram uma apuração,
uma votação de apuração,

366
00:26:09,238 --> 00:26:13,083
para ver no que deu a notícia.
E, aparentemente...

367
00:26:13,084 --> 00:26:16,221
Eu cheguei ao topo.

368
00:26:16,517 --> 00:26:20,203
Agora querem capitalizar
a boa vontade residual, é claro.

369
00:26:20,204 --> 00:26:23,354
Não desanime.
Eles te amam.

370
00:26:23,900 --> 00:26:27,711
E, ainda mais importante,
eu estava certo.

371
00:26:27,712 --> 00:26:31,448
Não, você estava errado.

372
00:26:31,449 --> 00:26:35,287
Uma vez você me acusou
de só querer outra missão.

373
00:26:35,900 --> 00:26:38,154
Sem mais missões.

374
00:26:38,155 --> 00:26:40,991
Sem mais preocupações.

375
00:26:40,992 --> 00:26:43,343
E tudo que eu quero é você.

376
00:26:50,300 --> 00:26:52,976
Devemos voar logo.
Estão nos esperando de volta.

377
00:26:54,100 --> 00:26:56,222
Então o quê?

378
00:26:56,223 --> 00:26:58,699
Como eu disse,
eles vão nos interrogar

379
00:26:58,700 --> 00:27:01,000
e nos dar nossa absolvição.
Nada mudou.

380
00:27:01,001 --> 00:27:02,698
Nada mudou?

381
00:27:03,806 --> 00:27:05,300
Você e eu.

382
00:27:05,301 --> 00:27:07,233
- Aquilo foi...
- Não sei o que foi.

383
00:27:07,234 --> 00:27:10,020
Bem, então...
Vamos descobrir.

384
00:27:10,021 --> 00:27:13,373
Eu falei sério,
está bem?

385
00:27:13,374 --> 00:27:16,700
Você me faz querer ser melhor.

386
00:27:17,701 --> 00:27:19,810
Eu comecei a descobrir
quem eu sou.

387
00:27:19,811 --> 00:27:22,200
Não espere que eu diga
quem você é também.

388
00:27:22,201 --> 00:27:24,360
O que tenho que fazer
para me provar a você?

389
00:27:24,361 --> 00:27:26,400
Eu não quero
que você me prove nada.

390
00:27:26,401 --> 00:27:28,600
Isso é sobre você,
quem você realmente é,

391
00:27:28,601 --> 00:27:32,892
e não quem você está disposto
a fingir ser pra me fazer feliz.

392
00:27:32,893 --> 00:27:36,317
Eu não sei quem é Sam,
e nem você sabe.

393
00:27:37,231 --> 00:27:40,829
Quando você descobrir,
veremos o que acontecerá.

394
00:27:59,400 --> 00:28:01,523
Você não conseguiu
esquecer a Division.

395
00:28:02,056 --> 00:28:03,478
Acho que não estou surpresa

396
00:28:03,479 --> 00:28:06,660
por você não
esquecer isto também.

397
00:28:06,661 --> 00:28:11,070
Vai ser uma pena
destruir uma mente tão bela.

398
00:28:27,238 --> 00:28:29,039
Não há necessidade disso.

399
00:28:29,400 --> 00:28:30,970
Eu não vou te machucar.

400
00:28:30,971 --> 00:28:32,955
Sua morte levantaria
muitas perguntas,

401
00:28:32,956 --> 00:28:36,075
e Nikita pode perceber
que o que aconteceu em Dubai

402
00:28:36,076 --> 00:28:38,780
foi uma ilusão
cuidadosamente elaborada.

403
00:28:38,781 --> 00:28:41,630
- Então por que me raptar?
- "Pesque e solte".

404
00:28:41,631 --> 00:28:43,441
Alguns ajustes no seu cérebro

405
00:28:43,442 --> 00:28:45,892
e colocaremos você
onde te encontramos,

406
00:28:45,893 --> 00:28:50,106
perfeitamente satisfeito
com as respostas de Jones.

407
00:28:51,292 --> 00:28:53,174
Não te incomoda...

408
00:28:53,800 --> 00:28:56,912
Nikita acreditar
que você está morta?

409
00:28:56,913 --> 00:29:00,766
Pensar que ela está, finalmente,
livre de você?

410
00:29:00,767 --> 00:29:03,800
Acontece que Nikita
não é a única

411
00:29:03,801 --> 00:29:05,871
que se libertou, eu também.

412
00:29:05,872 --> 00:29:08,735
Eu agora posso planejar
o meu futuro.

413
00:29:09,100 --> 00:29:12,800
Na verdade, desde que você
não se lembrará de estar aqui

414
00:29:12,801 --> 00:29:14,400
nos próximos minutos...

415
00:29:14,401 --> 00:29:17,567
Eu tenho um segredo que estou
morrendo de vontade de contar.

416
00:29:19,500 --> 00:29:21,639
Eu estou assumindo.

417
00:29:22,005 --> 00:29:24,445
Em breve, todos os 54
grupos de dublês

418
00:29:24,446 --> 00:29:27,143
estarão sob o meu controle.

419
00:29:27,144 --> 00:29:28,811
Por quê?

420
00:29:28,812 --> 00:29:31,472
Eu quero.

421
00:29:38,400 --> 00:29:40,106
Você é louca.

422
00:29:40,107 --> 00:29:44,079
Não, não. Eu discordo.
Eu acho que eu cresci.

423
00:29:44,080 --> 00:29:46,910
Estou enfim seguindo em frente
com minha vida.

424
00:29:46,911 --> 00:29:49,380
E agora é hora
de você seguir em frente.

425
00:29:49,381 --> 00:29:52,555
Sem mais suspeitas.
Sem mais dúvidas.

426
00:30:54,547 --> 00:30:58,484
Não atirem!
Preciso dele vivo e ileso.

427
00:30:58,486 --> 00:31:00,385
Isso precisa ser
mantido em sigilo.

428
00:31:02,939 --> 00:31:04,501
Vão capturá-lo.

429
00:31:27,347 --> 00:31:29,344
Chega de segredos!

430
00:32:01,548 --> 00:32:05,551
Podemos ir para qualquer
lugar, fazer qualquer coisa.

431
00:32:07,421 --> 00:32:11,359
Como finalmente comprar
aquela casa na praia?

432
00:32:11,394 --> 00:32:13,425
Ter vidas entediantes.

433
00:32:13,427 --> 00:32:15,438
Promete?!

434
00:32:19,849 --> 00:32:23,819
Sabe, você é o
Michael Bishop novamente.

435
00:32:23,821 --> 00:32:26,805
Talvez deixem você
voltar para a Marinha.

436
00:32:26,807 --> 00:32:31,268
Obrigado, mas...
Já vi guerra demais.

437
00:32:31,996 --> 00:32:34,234
Estou pronto para
pendurar minhas armas.

438
00:32:36,784 --> 00:32:39,952
Você disse que precisava
ser parte de algo

439
00:32:39,954 --> 00:32:41,837
maior que si mesmo.

440
00:32:41,839 --> 00:32:44,206
Sim, mas tem outros jeitos
de fazer isso.

441
00:32:44,208 --> 00:32:47,009
Uma das poucas boas
coisas que descobri durante meu

442
00:32:47,011 --> 00:32:50,949
tempo na Division é
que gosto de ser professor.

443
00:32:52,932 --> 00:32:55,558
Quais são as outras
boas coisas?

444
00:32:56,404 --> 00:32:57,886
Você.

445
00:33:09,649 --> 00:33:11,299
Alô?

446
00:33:15,355 --> 00:33:17,139
Senhora, você
não pode entrar.

447
00:33:17,141 --> 00:33:18,837
Ele é da família!

448
00:33:33,390 --> 00:33:36,613
Você ficará bem.
Você ficará ótimo.

449
00:33:51,858 --> 00:33:53,558
Senhora, por favor.

450
00:33:58,164 --> 00:34:00,319
Eu sinto muito.

451
00:34:01,535 --> 00:34:03,568
Eu queria estar errado.

452
00:34:08,626 --> 00:34:09,995
Desfibrilador!

453
00:34:10,661 --> 00:34:12,455
Tirem-na daqui!

454
00:34:15,466 --> 00:34:17,454
<i>Liberar!</i>

455
00:34:20,887 --> 00:34:22,276
<i>Liberar!</i>

456
00:34:24,774 --> 00:34:27,226
<i>De novo.</i>

457
00:34:57,340 --> 00:34:58,924
O que houve?

458
00:35:05,682 --> 00:35:08,467
Ryan Fletcher se jogou
de uma janela...

459
00:35:09,163 --> 00:35:12,738
E lhe deu algo para se lembrar
dele, pelo que vejo.

460
00:35:13,062 --> 00:35:15,908
Para fazer a mensagem
chegar até a Nikita.

461
00:35:15,910 --> 00:35:18,327
Não chegamos a ele
com tantas pessoas por perto.

462
00:35:18,329 --> 00:35:20,913
Quase não escapamos antes
da polícia chegar.

463
00:35:22,450 --> 00:35:26,368
Sabe, até agora,
você foi tão útil para mim

464
00:35:26,370 --> 00:35:28,971
quanto foi para o Jones.

465
00:35:28,973 --> 00:35:31,507
O que a Nikita fará?
Contará a verdade?

466
00:35:31,509 --> 00:35:34,009
Ela já fez isso.
Testemunhou perante o Congresso

467
00:35:34,011 --> 00:35:36,211
e jurou que havia acabado.

468
00:35:36,213 --> 00:35:38,314
Acha mesmo que ela
não voltará atrás?

469
00:35:38,516 --> 00:35:40,382
Acho que o governo dos
Estados Unidos

470
00:35:40,384 --> 00:35:42,051
não deixará isso acontecer.

471
00:35:42,053 --> 00:35:44,237
<i>Ela é parte do sistema agora.</i>

472
00:35:45,006 --> 00:35:46,823
<i>Amanda está viva.</i>

473
00:35:49,209 --> 00:35:53,062
De quem era o corpo que
resgatamos em Dubai?

474
00:35:53,064 --> 00:35:56,548
Provavelmente um dublê,
alguém fingindo ser a Amanda.

475
00:35:56,550 --> 00:35:59,902
Ryan tem razão. Isso
é maior que a MDK e o Jones.

476
00:35:59,904 --> 00:36:01,403
Antes de morrer,
ele me disse

477
00:36:01,405 --> 00:36:04,398
que havia mais
7 membros do grupo.

478
00:36:05,409 --> 00:36:07,713
Pois é...

479
00:36:11,114 --> 00:36:12,781
Nós sabemos quem são?

480
00:36:12,783 --> 00:36:14,399
Ainda não.
Mas descobriremos.

481
00:36:14,401 --> 00:36:17,786
Primeiro diremos a todos
que erramos: não acabou.

482
00:36:17,788 --> 00:36:20,781
Não serve só especulação.
Levará tempo para investigar.

483
00:36:20,816 --> 00:36:23,823
Não temos tempo, Senador.
Quase iniciaram a 3ª Guerra.

484
00:36:23,858 --> 00:36:25,765
O que vem agora?
Já sabemos dos dublês.

485
00:36:25,800 --> 00:36:27,971
Por isso não diremos nada
sem provas.

486
00:36:28,006 --> 00:36:31,717
O pânico que isso causaria
seria sem precedentes,

487
00:36:31,719 --> 00:36:34,086
líderes mundiais se acusando
de serem impostores,

488
00:36:34,088 --> 00:36:37,223
usando isso como desculpa
para guerra, golpes.

489
00:36:37,225 --> 00:36:38,824
- Seria o caos.
- Exatamente.

490
00:36:38,826 --> 00:36:40,673
Por isso não podemos
ficar parados.

491
00:36:40,708 --> 00:36:42,261
Vamos descobrir a verdade

492
00:36:42,263 --> 00:36:44,263
e aí pensaremos no que
fazer com ela.

493
00:36:44,265 --> 00:36:46,415
Mas, até lá,
não faremos nada.

494
00:36:46,417 --> 00:36:48,317
Deixe-os pensar que venceram.

495
00:36:48,319 --> 00:36:51,153
Eu não irei mentir.

496
00:36:51,155 --> 00:36:53,872
Você precisa.
O país...

497
00:36:53,874 --> 00:36:55,607
Diabos,
o mundo precisa disso.

498
00:36:55,609 --> 00:36:58,777
Eles precisam acreditar que os
bandidos foram derrotados.

499
00:36:58,779 --> 00:37:01,124
Eles precisam de um herói,
e é você.

500
00:37:02,677 --> 00:37:04,961
Ele tem razão.

501
00:37:07,087 --> 00:37:11,006
Ryan morreu e eles querem
me dar uma medalha.

502
00:37:11,008 --> 00:37:13,926
- Como isso é certo?
- Você mesma disse.

503
00:37:13,928 --> 00:37:15,511
Há mais dublês por aí.

504
00:37:15,513 --> 00:37:18,981
Podem estar nos observando.
Precisamos agir com esperteza.

505
00:37:18,983 --> 00:37:22,680
- Amanda...
- Nós iremos pegá-la.

506
00:37:24,154 --> 00:37:26,638
Não estamos
mais sozinhos.

507
00:37:28,575 --> 00:37:30,556
<i>Eles estão prontos
para você.</i>

508
00:37:39,652 --> 00:37:43,372
<i>É minha honra apresentar
Nikita Mears.</i>

509
00:38:18,922 --> 00:38:20,775
Mikey, é verdade?

510
00:38:20,810 --> 00:38:23,514
Cara, não nos dizem nada.
Disseram que foi um acidente.

511
00:38:23,515 --> 00:38:27,517
Quando vimos Nikita na TV,
pensamos que ele estava bem.

512
00:38:28,499 --> 00:38:31,433
Eles querem manter sob
o tapete o máximo possível,

513
00:38:31,435 --> 00:38:33,118
mas Ryan está...

514
00:38:38,003 --> 00:38:39,541
Ryan está morto.

515
00:38:44,848 --> 00:38:47,088
Foi a Amanda.

516
00:38:48,519 --> 00:38:51,364
Amanda.
Ela está viva?!

517
00:38:51,399 --> 00:38:54,326
Aquela vadia maldita!

518
00:38:54,942 --> 00:38:57,240
Como é possível?!

519
00:38:57,895 --> 00:39:01,497
Cadê a Nikita?
Como ela está?

520
00:39:03,279 --> 00:39:05,741
Ela precisará de mais
alguns minutos.

521
00:39:16,144 --> 00:39:17,643
Sou eu.

522
00:39:17,678 --> 00:39:19,548
Sei que você não
está sozinha agora,

523
00:39:19,550 --> 00:39:21,383
mas realmente
preciso conversar.

524
00:39:22,306 --> 00:39:25,420
<i>Eu devia deixar pra lá,
mas não consigo.</i>

525
00:39:25,602 --> 00:39:29,621
Eles não podem vencer...
Não desse jeito.

526
00:39:34,350 --> 00:39:37,039
<i>Quando chegamos aqui,
pensei que havia acabado.</i>

527
00:39:37,074 --> 00:39:39,894
<i>Não precisaria fugir,
esconder e mentir.</i>

528
00:39:39,929 --> 00:39:42,818
<i>Eu realmente acreditei que
a verdade nos libertaria,</i>

529
00:39:42,853 --> 00:39:45,668
<i>mas agora estou presa numa
mentira ainda maior.</i>

530
00:39:47,585 --> 00:39:49,992
<i>O mundo não sabe que
Amanda está viva.</i>

531
00:39:50,027 --> 00:39:53,840
<i>Mas eu sei, porque o Ryan
acreditou na verdade.</i>

532
00:39:53,875 --> 00:39:55,500
<i>Ele morreu pela verdade,</i>

533
00:39:55,502 --> 00:39:58,420
<i>e não posso deixar
isso ser em vão.</i>

534
00:40:03,382 --> 00:40:06,748
<i>Ir atrás dela significa
quebrar promessas que fiz,</i>

535
00:40:06,783 --> 00:40:08,882
<i>mas não vejo
outro jeito.</i>

536
00:40:08,917 --> 00:40:13,031
<i>Não posso confiar no sistema,
não quanto a isso.</i>

537
00:40:13,066 --> 00:40:17,041
<i>Ele falhou comigo,
com todos nós, muitas vezes.</i>

538
00:40:24,852 --> 00:40:27,920
<i>Jones e seus comparsas
precisam pagar.</i>

539
00:40:27,955 --> 00:40:30,414
<i>Quero que eles morram
enquanto o mundo vê,</i>

540
00:40:30,449 --> 00:40:32,591
<i>para todos saberem quem
eles finalmente são</i>

541
00:40:32,626 --> 00:40:34,906
<i>e o que eles fizeram.</i>

542
00:40:39,358 --> 00:40:42,631
<i>Pegar todos eles...
Não posso fazer isso sozinha.</i>

543
00:40:46,336 --> 00:40:49,838
<i>Sei que estou pedindo
muito, mas preciso de você.</i>

544
00:40:54,979 --> 00:40:57,887
<i>Preciso de você
uma última vez.</i>

545
00:40:57,922 --> 00:41:00,348
Eu tenho uma mensagem
para vocês.

546
00:41:14,047 --> 00:41:16,598
<i>Nós começamos essa
guerra juntas,</i>

547
00:41:16,600 --> 00:41:18,148
<i>apenas você e eu.</i>

548
00:41:19,285 --> 00:41:20,989
<i>Muita coisa aconteceu
desde então,</i>

549
00:41:21,024 --> 00:41:23,783
<i>mas sei que é assim que
deve acabar.</i>

550
00:41:25,592 --> 00:41:28,061
<i>É hora de terminar
o que começamos.</i>

551
00:41:29,202 --> 00:41:31,367
Legenda:
caioalbanezi | DSergio | Keader

