﻿1
00:00:01,043 --> 00:00:05,183
<i>Era uma vez um planeta
como qualquer outro...</i>

2
00:00:06,277 --> 00:00:07,876
<i>e pouco importante.</i>

3
00:00:08,577 --> 00:00:10,957
<i>Este planeta enviou
uma mensagem ao Universo.</i>

4
00:00:12,355 --> 00:00:14,954
<i>Um badalar de sino
pelas estrelas,</i>

5
00:00:14,955 --> 00:00:18,754
<i>ressoando por todos cantos
escuros da criação...</i>

6
00:00:18,755 --> 00:00:21,355
<i>e todos vieram para ver.</i>

7
00:00:23,196 --> 00:00:25,815
<i>Embora ninguém tenha entendido
a mensagem,</i>

8
00:00:25,816 --> 00:00:29,835
<i>todos que a escutaram
ficaram com medo.</i>

9
00:00:29,836 --> 00:00:31,936
<i>Exceto por um homem.</i>

10
00:00:32,337 --> 00:00:35,437
<i>O homem que ficou
pelo Natal.</i>

11
00:00:36,596 --> 00:00:39,595
Eu trago uma prova
de coragem...

12
00:00:39,596 --> 00:00:41,115
e de companheirismo.

13
00:00:41,116 --> 00:00:43,595
O que é esta nave
e por que vocês estão aqui?!

14
00:00:45,476 --> 00:00:49,576
Identifiquem-se por espécies
e planeta de origem!

15
00:00:55,996 --> 00:00:57,995
Exterminar!

16
00:00:57,996 --> 00:01:00,715
- Exterminar!
- Handles?

17
00:01:00,716 --> 00:01:03,075
Exterminar!
Exterminar!

18
00:01:03,076 --> 00:01:04,875
- Exterminar!
- Handles?

19
00:01:04,876 --> 00:01:06,915
Handles?!

20
00:01:06,916 --> 00:01:08,715
Exterminar!

21
00:01:08,716 --> 00:01:10,795
Atiram em mim
em toda nave que embarco.

22
00:01:10,796 --> 00:01:12,115
Handles, eu disse...

23
00:01:12,116 --> 00:01:14,155
"Ponha-me em uma nave."
Não em uma Dalek!

24
00:01:14,156 --> 00:01:16,235
Não em uma Dalek
quando estou segurando...

25
00:01:16,236 --> 00:01:17,836
uma parte de um Dalek!

26
00:01:19,676 --> 00:01:21,635
Você não indicou
uma preferência.

27
00:01:21,636 --> 00:01:24,035
Use sua cabeça!
E você não tem alternativas!

28
00:01:24,036 --> 00:01:27,275
Eles estão todos aqui: Daleks,
Sontarans, Terieptils, Slitheens.

29
00:01:27,276 --> 00:01:30,195
E eles não estão brigando.
Só estão parados. Por quê?

30
00:01:30,196 --> 00:01:32,355
A mensagem foi recebida
por todo o Universo.

31
00:01:32,356 --> 00:01:36,116
Sim, sim, a mensagem.
Nem eu posso traduzi-la.

32
00:01:37,156 --> 00:01:39,815
Por que todos estão aqui
se não conseguem entendê-la?

33
00:01:39,816 --> 00:01:42,215
- Você veio.
- Bem, você sabe...

34
00:01:42,216 --> 00:01:45,235
Tenho TOC. E a desculpa deles?
O que significa a mensagem?

35
00:01:46,676 --> 00:01:48,695
Não, e me lembre...

36
00:01:48,696 --> 00:01:51,295
que preciso pôr o telefone
no console da unidade.

37
00:01:51,296 --> 00:01:53,075
- Está ficando ridículo.
- Atenção.

38
00:01:53,076 --> 00:01:55,095
- Informação disponível.
- Tudo bem.

39
00:01:55,596 --> 00:01:58,835
Você precisa pôr o telefone
no console da unidade.

40
00:01:58,836 --> 00:02:01,315
Não, não. Não,agora não!
Lembre-me mais tarde.

41
00:02:01,316 --> 00:02:02,975
- Quando?
- Não sei, mais tarde.

42
00:02:02,976 --> 00:02:04,375
- Escolha uma hora.
- Quando?

43
00:02:04,376 --> 00:02:06,955
Sei lá. Qualquer hora.
Quando achar que esqueci.

44
00:02:06,956 --> 00:02:08,475
- Quando?
- É só escolher...

45
00:02:08,476 --> 00:02:11,415
um número aleatório e o diga
quando a hora chegar.

46
00:02:11,416 --> 00:02:14,615
Lembre-me de pôr o telefone
no console da unidade.

47
00:02:14,616 --> 00:02:16,015
Afirmativo.

48
00:02:16,016 --> 00:02:18,416
Essas Cyber-tardes
voam mesmo!

49
00:02:20,676 --> 00:02:22,456
Alô, é da TARDIS.

50
00:02:22,756 --> 00:02:24,975
Emergência.
Você é meu namorado.

51
00:02:24,976 --> 00:02:26,735
Ding-dong!
Certo, brilhante.

52
00:02:26,736 --> 00:02:29,155
Posso estar...
enferrujado em algumas áreas.

53
00:02:29,156 --> 00:02:30,675
mas acharei um manual.

54
00:02:30,676 --> 00:02:33,595
Não, não,
não meu namorado de verdade.

55
00:02:33,596 --> 00:02:36,355
Essa foi rápida. Essa ligação
está uma montanha-russa.

56
00:02:36,356 --> 00:02:38,075
Preciso de um namorado
e rápido.

57
00:02:38,076 --> 00:02:40,035
Espero que seja mais legal
com o próximo.

58
00:02:40,036 --> 00:02:41,615
Não, cale-se.

59
00:02:41,616 --> 00:02:43,415
Jantar de Natal.
Estou cozinhando.

60
00:02:43,416 --> 00:02:46,455
- E daí?
- E daí, eu posso...

61
00:02:46,956 --> 00:02:49,295
acidentalmente ter inventado
um namorado.

62
00:02:49,296 --> 00:02:52,275
Sim, já fiz isso uma vez.
Não é fácil largar um androide.

63
00:02:52,276 --> 00:02:55,195
Não, não um androide.
Um falso, um imaginário.

64
00:02:55,196 --> 00:02:57,395
<i>E disse que viria
para o jantar de Natal.</i>

65
00:02:57,396 --> 00:02:58,995
- Sim.
NOVO CONTATO

66
00:02:58,996 --> 00:03:01,915
Handles, é uma nova nave.
Vamos com a TARDIS dessa vez.

67
00:03:01,916 --> 00:03:03,915
Venha para o jantar de Natal.
Por mim.

68
00:03:03,916 --> 00:03:06,456
Venha ao jantar de Natal
e seja meu acompanhante.

69
00:03:07,796 --> 00:03:10,436
Desculpe, perdi a última parte.
Preciso correr.

70
00:03:17,276 --> 00:03:19,296
Não fiquem alarmados,
eu vim em...

71
00:03:22,676 --> 00:03:24,035
Alerta! Alerta!

72
00:03:24,036 --> 00:03:25,435
... paz! Não!

73
00:03:25,436 --> 00:03:29,275
Intruso detectado.
O intruso será atualizado.

74
00:03:30,676 --> 00:03:32,176
Sinto muito!

75
00:03:37,316 --> 00:03:39,475
Preciso de você!
É o jantar de Natal!

76
00:03:39,476 --> 00:03:41,195
Estou sendo atacado
pelos Cybermen!

77
00:03:41,196 --> 00:03:44,256
- Não podemos fazer ambos?
- Sim, por que não?

78
00:03:45,757 --> 00:03:47,757
<b>Legendas:
Time_Lady | Souergirl</b>

79
00:03:47,758 --> 00:03:49,758
<b>Legendas:
Dres | MadGirl</b>

80
00:03:49,759 --> 00:03:51,759
<b>Legendas:
ivan_dnt | CrickNick</b>

81
00:03:51,760 --> 00:03:53,760
<b>Legendas:
uaiii | Keila</b>

82
00:03:53,761 --> 00:03:55,761
<b>Legendas:
Michael Lemos | Fuckkjack</b>

83
00:03:55,762 --> 00:03:58,762
<b>Revisão Final:
The_Tozz</b>

84
00:04:14,063 --> 00:04:18,063
<b>"A HORA DO DOUTOR"
por STEVEN MOFFAT</b>

85
00:04:18,796 --> 00:04:20,515
<i>Feliz Natal!</i>

86
00:04:20,516 --> 00:04:23,875
- Como está o peru?
- Ótimo. Sim. Está ótimo.

87
00:04:24,396 --> 00:04:27,635
Bem, morto e decapitado,
mas é o Natal de um peru.

88
00:04:29,556 --> 00:04:32,795
Na verdade, talvez eu queira
um pouco mais.

89
00:04:32,796 --> 00:04:34,375
Aqui está vovó.

90
00:04:34,376 --> 00:04:37,375
- Você o colocou bem cedo?
- Pai, foi quando me ligou.

91
00:04:37,376 --> 00:04:40,675
- Mandei instruções por e-mail.
- Com certeza mandou.

92
00:04:54,036 --> 00:04:55,716
Doutor,
preciso muito de voc...

93
00:04:56,996 --> 00:04:58,515
Clara!

94
00:04:58,516 --> 00:05:00,800
Não, pare!
Pare!

95
00:05:00,801 --> 00:05:02,750
Não se mexa,
não faça nada!

96
00:05:02,751 --> 00:05:04,670
Por quê? O que foi?
O que há de errado?

97
00:05:04,671 --> 00:05:06,100
Você está pelado.

98
00:05:06,101 --> 00:05:09,900
Sim, estou pelado.
Perguntei-me se notaria.

99
00:05:09,901 --> 00:05:13,500
- Doutor, por que está pelado?
- Porque vou para a Igreja.

100
00:05:18,436 --> 00:05:21,660
- Melhor?
- Foi rápido.

101
00:05:21,661 --> 00:05:24,670
Roupas holográficas, projetadas
diretamente no córtex visual.

102
00:05:24,671 --> 00:05:26,830
- Ainda pelado por baixo?
- Todos estamos.

103
00:05:26,831 --> 00:05:30,532
Não diga coisas assim, é Natal.
Venha conhecer minha família.

104
00:05:30,533 --> 00:05:33,740
Olá, então,
aqui está ele.

105
00:05:33,741 --> 00:05:38,380
Olá, Oswalds.
Olá! Feliz natal!

106
00:05:38,381 --> 00:05:40,300
Olá, olá!

107
00:05:40,701 --> 00:05:42,401
Olá, bonitona!

108
00:05:44,196 --> 00:05:45,820
Querem jogar Twister?

109
00:05:45,821 --> 00:05:49,770
Então, esse é o Doutor.
Meu namorado.

110
00:05:49,771 --> 00:05:52,200
Não vão dizer olá?

111
00:05:54,800 --> 00:05:56,200
Olá.

112
00:05:57,996 --> 00:05:59,600
Com licença um momento.

113
00:05:59,601 --> 00:06:01,800
Escuta, tenho uma ideia
para quebrar o gelo.

114
00:06:01,801 --> 00:06:04,800
Vou projetar minhas roupas
no córtex visual deles também.

115
00:06:04,801 --> 00:06:07,370
Então, esclarecendo,
só eu estou vendo você vestido?

116
00:06:07,371 --> 00:06:09,999
Sim, e acho que isso está
causando tensão.

117
00:06:10,000 --> 00:06:12,200
Vamos jogar Twister agora?

118
00:06:12,556 --> 00:06:15,100
- Vá até a cozinha!
- Ei? Com licença.

119
00:06:16,756 --> 00:06:19,600
Desculpem-me.
Ele é sueco.

120
00:06:23,100 --> 00:06:24,700
Doutor, por favor!

121
00:06:25,700 --> 00:06:27,260
Isso nunca
vai funcionar, não é?

122
00:06:27,261 --> 00:06:29,520
O que foi?
Acha que não está pronto?

123
00:06:29,521 --> 00:06:31,722
Acho que um veterinário
lhe daria uma chance.

124
00:06:31,723 --> 00:06:33,123
- Use um app.
- Um app?

125
00:06:33,124 --> 00:06:36,200
- Sua chave de fenda! Use-a!
- Ela não cozinha peru.

126
00:06:36,201 --> 00:06:39,800
Nada cozinha peru, precisaria
de uma máquina do tempo.

127
00:06:42,600 --> 00:06:44,000
O quê?

128
00:06:45,900 --> 00:06:47,950
Não pode continuar
usando a TARDIS assim.

129
00:06:47,951 --> 00:06:49,600
- Como?
- Aniversários perdidos!

130
00:06:49,601 --> 00:06:51,130
Reservas de restaurantes!

131
00:06:51,131 --> 00:06:53,800
E, por favor, aprenda
a usar um iPlayer.

132
00:06:55,600 --> 00:06:57,440
Cozinhar no vórtice?

133
00:06:57,441 --> 00:06:59,355
Sim, exposição
aos ventos do tempo.

134
00:06:59,356 --> 00:07:02,899
Ou vai ficar uma delícia,
ou vai virar uma gororoba.

135
00:07:02,900 --> 00:07:04,770
<i>Informação disponível.</i>

136
00:07:04,771 --> 00:07:06,725
- O que é isso?
- Um pedaço de Cyberman.

137
00:07:06,726 --> 00:07:08,630
Ele nos levará
para a Igreja a tempo.

138
00:07:08,631 --> 00:07:11,220
- Desenvolvi uma falha.
- A parte orgânica se foi...

139
00:07:11,221 --> 00:07:13,500
mas ainda há um completo
de bancos de dados.

140
00:07:13,501 --> 00:07:15,300
Encontrei-o
no Mercado Maldovar.

141
00:07:16,500 --> 00:07:19,710
Planeta identificado
pela análise da mensagem.

142
00:07:19,711 --> 00:07:23,520
Certo, legal. Fale então.
Diga-nos, que planeta é? Fale.

143
00:07:23,900 --> 00:07:26,400
Processando
a identificação oficial.

144
00:07:27,200 --> 00:07:28,600
Processando.

145
00:07:28,601 --> 00:07:31,102
Bem, fique à vontade, querido.
Não se apresse.

146
00:07:32,240 --> 00:07:34,600
Então, por que não desceu
e deu uma olhada?

147
00:07:34,601 --> 00:07:37,100
É blindado, nem a TARDIS
pode romper isso.

148
00:07:37,500 --> 00:07:38,900
Gallifrey.

149
00:07:43,200 --> 00:07:44,600
O que você disse?

150
00:07:50,300 --> 00:07:51,700
Gallifrey.

151
00:07:52,500 --> 00:07:54,901
Do que está falando? Gallifrey?
O que quer dizer?

152
00:07:54,902 --> 00:07:56,302
Confirmado.

153
00:07:56,303 --> 00:07:58,900
Identificação do planeta.
Gallifrey.

154
00:08:00,200 --> 00:08:01,600
Você viu isso?

155
00:08:02,596 --> 00:08:05,699
Gallifrey é meu lar,
eu o conheço quando eu o vejo.

156
00:08:05,700 --> 00:08:08,300
Essa não é Gallifrey!

157
00:08:09,500 --> 00:08:13,300
- Doutor, está bem?
- Não é Gallifrey. Ele se foi.

158
00:08:14,650 --> 00:08:16,050
A não ser...

159
00:08:16,700 --> 00:08:20,000
A não ser que tenha o salvado.
Você acha isso.

160
00:08:21,756 --> 00:08:24,400
Mesmo que tenha sobrevivido,
não está nesse Universo.

161
00:08:24,401 --> 00:08:25,801
Esse não é meu lar!

162
00:08:28,600 --> 00:08:30,000
Não pode ser.

163
00:08:33,750 --> 00:08:35,150
O que é isso?

164
00:08:40,100 --> 00:08:42,750
Mainframe Papal.

165
00:08:42,751 --> 00:08:45,800
É como um grande,
grande Igreja voadora.

166
00:08:45,801 --> 00:08:49,559
A primeira nave a chegar.
Eles estão blindando o planeta.

167
00:08:49,560 --> 00:08:51,370
Eles podem nos levar
para lá embaixo.

168
00:08:53,500 --> 00:08:54,900
Uma amiga sua?

169
00:08:54,901 --> 00:08:58,100
Tasha Lem,
a Madre Superiora.

170
00:09:01,700 --> 00:09:03,501
Está nos convidando
para ir a bordo.

171
00:09:03,502 --> 00:09:04,902
Por quê?

172
00:09:04,903 --> 00:09:07,450
- Porque eu pedi. Engole isso.
- O que é isso?

173
00:09:07,451 --> 00:09:10,400
Seu projetor holográfico.
Não pode entrar vestida.

174
00:09:19,800 --> 00:09:21,800
Sinto como se não estivesse
vestindo nada.

175
00:09:21,801 --> 00:09:24,980
- Eu sei, relaxante, não?
- Que lugar é esse?

176
00:09:24,981 --> 00:09:26,555
A Igreja do Mainframe Papal.

177
00:09:26,556 --> 00:09:28,510
A Central de Segurança
de todo Universo.

178
00:09:28,511 --> 00:09:30,620
- Uma Igreja de Segurança?
- Sim.

179
00:09:30,621 --> 00:09:32,400
Mantendo você a salvo
nesse mundo...

180
00:09:32,401 --> 00:09:33,701
e no próximo.

181
00:09:34,236 --> 00:09:38,100
Venero a exaltação
da Madre Superiora.

182
00:09:39,100 --> 00:09:41,500
Bem vindos à Igreja
do Mainframe Papal.

183
00:09:41,501 --> 00:09:43,800
Sua nudez é apreciada.

184
00:09:45,356 --> 00:09:47,595
- Ei, queridos.
- Amei a túnica!

185
00:09:47,596 --> 00:09:49,955
É um corpo novo?
Dê uma volta!

186
00:09:49,956 --> 00:09:52,795
Essa coisa velha? Por favor!
Estou usando há séculos.

187
00:09:52,796 --> 00:09:55,635
Bom, embora apertado.

188
00:09:55,636 --> 00:09:59,155
- Então, olá! Estou aqui!
- Clara, está é Tasha Lem...

189
00:09:59,156 --> 00:10:01,755
a líder da Igreja
do Mainframe Papal.

190
00:10:01,756 --> 00:10:05,116
Tash, esta é minha...

191
00:10:09,836 --> 00:10:14,095
minha sócia, Clara Oswald.
Srta. Clara Oswald.

192
00:10:15,116 --> 00:10:17,235
Vamos para minha capela.

193
00:10:17,236 --> 00:10:22,176
Todas as honras no lugar,
nenhum sacrifício é solicitado.

194
00:10:23,196 --> 00:10:25,715
Foi Tasha
que protegeu o planeta.

195
00:10:25,716 --> 00:10:28,075
Poderia ter me permitido ir
até lá, não é, Tash?

196
00:10:28,076 --> 00:10:31,435
Existem certas condições.

197
00:10:31,436 --> 00:10:34,675
Tenho um assunto confidencial
para discutir com o Doutor.

198
00:10:34,676 --> 00:10:36,995
Poderia... nos dar licença?

199
00:10:36,996 --> 00:10:40,435
O que tiver que dizer para mim,
pode dizer na frente da Clara.

200
00:10:41,036 --> 00:10:43,075
Bem... quase tudo.

201
00:10:43,076 --> 00:10:45,675
Quem sabe só metade.

202
00:10:45,676 --> 00:10:47,676
Talvez... só um pouquinho.

203
00:10:48,277 --> 00:10:49,595
Menos que isso.

204
00:10:49,596 --> 00:10:51,475
Clara,
se importa de esperar aqui?

205
00:10:51,476 --> 00:10:54,015
Não mesmo.
Arrumem um quarto pra vocês.

206
00:10:54,016 --> 00:10:56,475
Sim, quieta. Não, pare!

207
00:10:56,476 --> 00:10:58,956
Chefe da freiras do espaço.
Tão você!

208
00:11:02,456 --> 00:11:03,836
Bem...

209
00:11:15,796 --> 00:11:17,195
Doutor?

210
00:11:18,196 --> 00:11:20,095
O altar parece uma cama.

211
00:11:20,096 --> 00:11:22,275
A cama parece um altar.

212
00:11:22,776 --> 00:11:24,076
Sim.

213
00:11:32,556 --> 00:11:33,876
Com licença.

214
00:11:35,996 --> 00:11:37,955
Esta mensagem...

215
00:11:38,356 --> 00:11:41,556
é transmitida
por todo espaço e tempo.

216
00:11:42,476 --> 00:11:45,455
- O que ela fez você sentir?
- Sentir?

217
00:11:45,456 --> 00:11:48,375
Todo ser senciente do Universo
que detectou o sinal...

218
00:11:48,376 --> 00:11:49,815
sentiu algo.

219
00:11:49,816 --> 00:11:52,816
- Algo bem poderoso.
- O quê?

220
00:11:53,436 --> 00:11:58,436
Medo.
Um pavor puro e autêntico.

221
00:12:09,796 --> 00:12:12,336
Vi você e esqueci.
Como isso funciona?

222
00:12:20,836 --> 00:12:23,315
Certo, sobre esse sinal,
de onde está vindo?

223
00:12:23,316 --> 00:12:26,555
É um povoado.
Colônia humana, nível 2.

224
00:12:26,556 --> 00:12:29,275
- Uma fazenda.
- Qualquer um pode olhar?

225
00:12:29,276 --> 00:12:31,815
Se alguém pousar no local,
os outros o seguirão...

226
00:12:31,816 --> 00:12:33,816
e haverá
derramamento de sangue.

227
00:12:34,539 --> 00:12:39,113
Felizmente, chegamos primeiro.
Nós lacramos o planeta.

228
00:12:39,114 --> 00:12:42,495
Mantemos a trégua,
bloqueando a todos.

229
00:12:42,496 --> 00:12:46,135
Daleks, Cybermen, qualquer um
pode quebrar as suas defesas.

230
00:12:46,136 --> 00:12:48,535
Talvez.
Todos têm medo, lembra-se?

231
00:12:48,536 --> 00:12:51,035
Ninguém quer ser o primeiro.

232
00:12:51,036 --> 00:12:54,675
- Eu quero.
- Estava contando com isso.

233
00:12:54,676 --> 00:12:58,176
Confesse...

234
00:13:00,016 --> 00:13:01,735
Confesse.

235
00:13:01,736 --> 00:13:04,316
O que é você?
Por que continuo esquecendo?

236
00:13:05,516 --> 00:13:07,276
Confesse.

237
00:13:07,277 --> 00:13:09,277
- Confesse.
- O quê?

238
00:13:13,076 --> 00:13:17,355
- Você está bem?
- Bem, sim, estou bem.

239
00:13:17,356 --> 00:13:19,835
- Desculpem-me.
- Bem...

240
00:13:19,836 --> 00:13:22,555
Este é
o meu teletransporte pessoal.

241
00:13:22,556 --> 00:13:24,875
Posso colocá-lo
nas cercanias da cidade.

242
00:13:24,876 --> 00:13:27,995
Encontre a origem do sinal
e contate-me em 1 hora.

243
00:13:27,996 --> 00:13:30,115
E por sua vida, Doutor...

244
00:13:30,116 --> 00:13:32,816
- não cause problemas lá.
- Quando causei?

245
00:13:33,196 --> 00:13:34,876
Não responda.

246
00:13:37,716 --> 00:13:40,115
- O quê?
- Não sou idiota.

247
00:13:40,116 --> 00:13:43,395
Todos na Igreja são treinados
para ver através de hologramas.

248
00:13:43,396 --> 00:13:44,775
Ótimo.

249
00:13:44,776 --> 00:13:49,255
Dê-me. Não pode levar
tecnologia até o local.

250
00:13:49,256 --> 00:13:52,276
O que faria com uma chave?
Você. Aqui. Agora.

251
00:13:54,116 --> 00:13:55,695
Pode chamar a TARDIS.

252
00:13:55,696 --> 00:13:57,795
A TARDIS não funciona
com controle remoto.

253
00:13:58,296 --> 00:14:02,276
Se fica mais tranquila,
aqui está.

254
00:14:05,316 --> 00:14:08,316
Lembre-se.
Quero você de volta em 1 hora.

255
00:14:13,716 --> 00:14:16,075
- Frio, muito frio.
- Não se preocupe.

256
00:14:16,076 --> 00:14:18,275
Tem um filtro de calor
no seu holograma.

257
00:14:18,276 --> 00:14:20,035
Vai ficar bom,
espere um minuto.

258
00:14:20,036 --> 00:14:24,495
Linda vila coberta de neve,
e o Universo todo em pânico.

259
00:14:24,496 --> 00:14:25,855
Por quê?

260
00:14:25,856 --> 00:14:27,255
Por quê?

261
00:14:27,256 --> 00:14:29,835
- Meu Deus!
- O quê?

262
00:14:29,836 --> 00:14:33,635
- Tem algo embaixo da neve.
- O que é?

263
00:14:33,636 --> 00:14:35,035
Congelado.

264
00:14:35,036 --> 00:14:37,315
<i>Afaste-se, por favor, Clara.</i>

265
00:14:37,316 --> 00:14:40,376
É pedra. Só pedra.
Apenas uma estátua.

266
00:14:42,516 --> 00:14:44,276
Clara, afaste-se daí!

267
00:14:45,676 --> 00:14:47,035
Clara, continue olhando!

268
00:14:47,036 --> 00:14:50,035
Nem... mesmo... pisque!

269
00:14:50,036 --> 00:14:52,035
- O que é?
- Tem um Anjo Lamentador...

270
00:14:52,036 --> 00:14:53,435
sob a neve.

271
00:14:53,436 --> 00:14:55,655
Parece estátua, mas não é.
Pode soltar seu pé?

272
00:14:55,656 --> 00:14:57,735
- Se tirar meu sapato.
- Não está usando.

273
00:14:57,736 --> 00:14:59,435
- Tem razão.
- É só puxar.

274
00:14:59,436 --> 00:15:01,055
- Com força!
- Estou tentando!

275
00:15:02,056 --> 00:15:03,835
Um, dois, três!

276
00:15:16,705 --> 00:15:18,964
Eles estão saindo
da neve. Meu Deus!

277
00:15:18,965 --> 00:15:21,155
- Olhe para eles, para todos.
- Por quê?

278
00:15:21,156 --> 00:15:24,015
Forma de vida quântica-presa.
Só move-se sem observação.

279
00:15:24,016 --> 00:15:26,135
- O que fazem aqui?
- O mesmo que os outros.

280
00:15:26,136 --> 00:15:27,756
Passaram
pelo escudo de Tasha.

281
00:15:30,310 --> 00:15:32,035
- Continue olhando!
- Não dá!

282
00:15:32,036 --> 00:15:34,536
Não posso ver!
Tem neve nos meus olhos!

283
00:15:34,976 --> 00:15:37,773
- Só preciso pousar a TARDIS.
- Não tem controle remoto.

284
00:15:37,774 --> 00:15:40,237
- Não, mas pode achar a chave.
- Mas ela a pegou.

285
00:15:40,238 --> 00:15:41,636
Pegou uma delas.

286
00:15:44,956 --> 00:15:46,796
Ativando motores.

287
00:15:50,356 --> 00:15:53,115
O velho truque da chave
na careca, um clássico.

288
00:15:53,116 --> 00:15:56,055
Certo, localizando
a mensagem misteriosa.

289
00:15:56,056 --> 00:15:59,155
Sim, gosto disso,
"a mensagem misteriosa".

290
00:15:59,156 --> 00:16:00,795
- Você raspou a cabeça?
- Sim.

291
00:16:00,796 --> 00:16:02,475
Belo plano
para nos fazer entrar.

292
00:16:02,476 --> 00:16:04,565
Ficou sem nada pra fazer
à noite, não?

293
00:16:04,566 --> 00:16:06,119
Sim, um pouco.

294
00:16:06,120 --> 00:16:08,075
Foi o que houve
com suas sobrancelhas?

295
00:16:08,076 --> 00:16:09,676
Não, elas são só delicadas.

296
00:16:10,476 --> 00:16:14,115
Certo, pousando
próximo a fonte do sinal.

297
00:16:14,116 --> 00:16:17,195
Vou silenciar os motores,
não quero chamar atenção.

298
00:16:17,696 --> 00:16:19,395
- Coloque de volta.
- Por quê?

299
00:16:19,396 --> 00:16:21,035
Suas orelhas
são como nadadeiras.

300
00:16:21,036 --> 00:16:22,436
Eu sei!

301
00:16:26,556 --> 00:16:31,135
É bom usar roupas de novo.
É bem melhor, não acha?

302
00:16:31,136 --> 00:16:33,515
Agora, o que achamos
desse lugar?

303
00:16:33,516 --> 00:16:36,395
São duas da tarde,
os dias devem ser curtos aqui.

304
00:16:36,396 --> 00:16:39,436
A mensagem
vem daquela torre.

305
00:16:40,996 --> 00:16:43,355
Olá! Olá!

306
00:16:43,356 --> 00:16:45,595
Certo, somos
um casal de outra cidade.

307
00:16:45,596 --> 00:16:47,955
Meu nome deve ser Hank
ou Rock, algo assim.

308
00:16:47,956 --> 00:16:49,375
- Ou Daisy?
- Calada.

309
00:16:49,376 --> 00:16:52,395
Olá, é bom encontrá-los,
bela neve.

310
00:16:52,396 --> 00:16:54,242
Ficamos felizes
em conhecê-los também.

311
00:16:54,243 --> 00:16:56,213
- Muito felizes mesmo.
- Eu sou o Doutor.

312
00:16:56,214 --> 00:16:58,449
Sou um Senhor do Tempo
do planeta Gallifrey.

313
00:16:58,450 --> 00:17:00,315
Roubei uma máquina do tempo
e fugi,

314
00:17:00,316 --> 00:17:04,041
e tenho quebrado desde então
a principal regra do meu povo.

315
00:17:05,079 --> 00:17:06,635
Não era bem
o que queria dizer.

316
00:17:06,636 --> 00:17:08,755
Sou professora de inglês
do planeta Terra,

317
00:17:08,756 --> 00:17:11,195
e fugi com um homem do espaço
porque sou...

318
00:17:11,196 --> 00:17:14,475
Acho melhor pararem de falar
até se acostumarem.

319
00:17:14,476 --> 00:17:17,526
- Acostumar a quê?
- Como disse ser o seu nome?

320
00:17:17,527 --> 00:17:19,251
Personalidade louca
e controladora!

321
00:17:19,252 --> 00:17:20,684
Estou usando peruca!

322
00:17:21,716 --> 00:17:25,875
Não, eu entendo, claro,
é um campo de verdade.

323
00:17:25,876 --> 00:17:28,395
Isso é tão singular,
não vejo um há anos.

324
00:17:28,396 --> 00:17:29,800
Estou usando peruca.

325
00:17:29,801 --> 00:17:31,812
Ninguém pode mentir
nesta cidade.

326
00:17:31,813 --> 00:17:33,856
Especialmente
perto assim da torre.

327
00:17:35,276 --> 00:17:37,720
Isso não torna
a vida difícil?

328
00:17:37,721 --> 00:17:39,468
- Não mesmo.
- Sim.

329
00:17:40,316 --> 00:17:41,835
Essa cidade, como se chama?

330
00:17:41,836 --> 00:17:44,235
- É Natal.
- É julho.

331
00:17:44,236 --> 00:17:47,875
Não, a cidade é Natal,
é como se chama.

332
00:17:47,876 --> 00:17:50,275
Sejam felizes aqui,
fiquem bem.

333
00:17:50,276 --> 00:17:52,115
Como uma cidade
pode se chamar Natal?

334
00:17:52,116 --> 00:17:54,275
Não sei, como uma ilha
pode se chamar Páscoa?

335
00:17:54,276 --> 00:17:55,619
Talvez tudo esteja bem.

336
00:17:55,620 --> 00:17:57,964
Quase odeio achar
o que há de errado.

337
00:18:13,516 --> 00:18:14,956
Aí estão vocês.

338
00:18:16,716 --> 00:18:19,022
Por que demoraram?

339
00:18:19,384 --> 00:18:21,696
O que houve?
É só uma rachadura.

340
00:18:29,236 --> 00:18:30,675
Eu sabia.

341
00:18:31,276 --> 00:18:34,096
Eu sempre soube
que não havia terminado.

342
00:18:37,316 --> 00:18:38,755
O que é isso?

343
00:18:38,756 --> 00:18:41,716
Uma fenda
no tecido da realidade.

344
00:18:53,596 --> 00:18:56,955
Uma pequena lasca
de 26 de junho de 2010.

345
00:18:56,956 --> 00:18:58,583
O dia
que o Universo explodiu.

346
00:18:58,584 --> 00:19:00,483
- Eu não vi.
- Eu o reiniciei.

347
00:19:00,484 --> 00:19:02,217
- Pus tudo de volta.
- Que bom.

348
00:19:02,218 --> 00:19:04,915
Minha TARDIS o explodiu.
Senti certa responsabilidade.

349
00:19:04,916 --> 00:19:07,275
Mas... a cicatriz continua.

350
00:19:07,276 --> 00:19:09,515
Uma fraqueza estrutural
em todo o Universo.

351
00:19:10,516 --> 00:19:13,755
E alguém está tentando passar,
de fora do nosso Universo,

352
00:19:13,756 --> 00:19:16,275
de outro lugar.
Claro, claro.

353
00:19:16,276 --> 00:19:18,195
- Faz sentido.
- Faz?

354
00:19:18,196 --> 00:19:21,021
Se for atravessar uma parede,
escolha o ponto mais fraco.

355
00:19:21,022 --> 00:19:23,955
Para entrar nesse Universo,
você usaria essa fenda, pois...

356
00:19:23,956 --> 00:19:26,315
Não, se tentasse voltar
para esse Universo...

357
00:19:26,316 --> 00:19:29,835
Você disse Gallifrey.
Por que disse Gallifrey?

358
00:19:29,836 --> 00:19:33,705
Análise da mensagem
indica origem gallifreiana,

359
00:19:33,706 --> 00:19:35,704
de acordo com o banco
de dados da TARDIS.

360
00:19:35,705 --> 00:19:38,435
- Disse que Gallifrey se foi.
- Não.

361
00:19:38,636 --> 00:19:40,815
Eu disse que foi
em outro Universo.

362
00:19:40,816 --> 00:19:42,675
A mensagem vem daqui.

363
00:19:42,676 --> 00:19:44,875
O campo de verdade também,
suponho.

364
00:19:44,876 --> 00:19:47,776
Se são Senhores do Tempo...
Se são Senhores do Tempo...

365
00:19:54,088 --> 00:19:56,110
Selo do Alto Conselho
de Gallifrey...

366
00:19:56,111 --> 00:19:58,064
tirado do Mestre
na Zona da Morte.

367
00:19:58,065 --> 00:20:01,438
Há um algoritmo impresso
em sua estrutura atômica.

368
00:20:01,439 --> 00:20:03,935
- Use-o e a decodifique.
- Decodificando mensagem.

369
00:20:03,936 --> 00:20:06,536
Mensagem em processo
de análise.

370
00:20:06,936 --> 00:20:09,175
Informação disponível.

371
00:20:09,176 --> 00:20:12,015
A mensagem é
um pedido de informação.

372
00:20:12,016 --> 00:20:13,328
É uma pergunta.

373
00:20:13,329 --> 00:20:16,295
Por que não pode só dizer
que é uma pergunta?

374
00:20:16,296 --> 00:20:18,933
Está sendo projetada
por todo o tempo...

375
00:20:18,934 --> 00:20:21,900
<i>e espaço
num ciclo repetitivo.</i>

376
00:20:22,496 --> 00:20:25,045
A mais antiga pergunta
no Universo...

377
00:20:25,246 --> 00:20:27,055
escondida à vista...

378
00:20:27,056 --> 00:20:29,495
<i>Aviso:
a tradução estará disponível...</i>

379
00:20:29,496 --> 00:20:31,635
<i>a todas as formas
de vida ao alcance.</i>

380
00:20:31,636 --> 00:20:33,575
<i>Segue a tradução.</i>

381
00:20:34,176 --> 00:20:35,995
<i>Doutor quem...</i>

382
00:20:36,596 --> 00:20:38,295
<i>Doutor quem...</i>

383
00:20:38,596 --> 00:20:40,415
<i>Doutor quem...</i>

384
00:20:40,416 --> 00:20:42,735
<i>Doutor quem...</i>

385
00:20:43,036 --> 00:20:45,295
<i>Doutor quem...</i>

386
00:20:45,596 --> 00:20:47,516
<i>Doutor quem...</i>

387
00:20:48,256 --> 00:20:50,455
<i>Doutor quem...</i>

388
00:20:50,756 --> 00:20:52,796
<i>Doutor quem...</i>

389
00:20:53,496 --> 00:20:55,895
<i>Doutor quem...</i>

390
00:20:55,896 --> 00:20:57,856
<i>Doutor quem...</i>

391
00:20:58,936 --> 00:21:02,095
Conectem-me com o Doutor.
Agora!

392
00:21:02,096 --> 00:21:04,824
Uma questão que só eu
poderia responder.

393
00:21:04,825 --> 00:21:06,975
Um campo da verdade
para ter certeza...

394
00:21:06,976 --> 00:21:09,216
que não estou mentindo.

395
00:21:10,496 --> 00:21:14,056
Se eu der meu nome, saberão
que acharam o lugar certo...

396
00:21:14,856 --> 00:21:18,356
e que é seguro atravessar.

397
00:21:19,016 --> 00:21:20,316
Os Senhores do Tempo?

398
00:21:21,456 --> 00:21:22,895
Certo, mas e depois?

399
00:21:22,896 --> 00:21:24,876
Se responder a pergunta
e eles voltarem...

400
00:21:24,877 --> 00:21:26,377
<i>o que acontece?</i>

401
00:21:26,816 --> 00:21:28,495
Precisa levar isto
para a TARDIS...

402
00:21:28,496 --> 00:21:30,495
e colocar
no carregador sônico.

403
00:21:30,496 --> 00:21:32,135
- Por quê?
- Inferno.

404
00:21:32,136 --> 00:21:33,475
Tudo será um inferno.

405
00:21:33,476 --> 00:21:35,975
É o que acontece se
os Senhores do Tempo voltarem.

406
00:21:35,976 --> 00:21:38,895
Há metade do universo pronta,
esperando para abrir fogo.

407
00:21:38,896 --> 00:21:43,376
Por favor, vá para a TARDIS
e faça como eu disse!

408
00:21:49,536 --> 00:21:53,456
<i>Doutor... fale comigo.</i>

409
00:22:00,376 --> 00:22:03,656
<i>Doutor!
Fale comigo agora!</i>

410
00:22:08,856 --> 00:22:10,156
<i>Doutor!</i>

411
00:22:12,816 --> 00:22:15,235
Madre Superiora,
há só uma coisa...

412
00:22:15,236 --> 00:22:17,236
que preciso de você...
Este planeta...

413
00:22:17,936 --> 00:22:19,976
Qual é o nome dele?

414
00:22:21,276 --> 00:22:22,916
<i>Trenzalore.</i>

415
00:22:28,776 --> 00:22:32,575
Certo. É isso?
Está fazendo algo inteligente?

416
00:22:32,576 --> 00:22:34,115
<i>Se você falar seu nome...</i>

417
00:22:34,116 --> 00:22:36,215
<i>os Senhores do Tempo
irão retornar.</i>

418
00:22:36,216 --> 00:22:38,335
Se eles retornarem,
virão em paz.

419
00:22:38,336 --> 00:22:40,106
<i>Isso não importa.</i>

420
00:22:40,107 --> 00:22:43,195
<i>Encontrarão uma guerra
que nunca acabará.</i>

421
00:22:43,196 --> 00:22:45,769
<i>A Guerra do Tempo
recomeçará!</i>

422
00:22:46,170 --> 00:22:48,070
<i>Sabe disso, Doutor!</i>

423
00:22:52,556 --> 00:22:54,036
Pronto.

424
00:23:00,856 --> 00:23:03,776
Não, não se atreva.
Não, não!

425
00:23:05,136 --> 00:23:07,695
Eles estão pedindo
a minha ajuda!

426
00:23:07,696 --> 00:23:11,535
<i>E se você a der,
guerra será a consequência.</i>

427
00:23:11,536 --> 00:23:14,362
<i>Não permitirei
que isso aconteça...</i>

428
00:23:14,363 --> 00:23:16,484
<i>custe o que custar.</i>

429
00:23:17,376 --> 00:23:19,695
<i>Diga seu nome...</i>

430
00:23:19,696 --> 00:23:22,895
<i>e este mundo queimará!</i>

431
00:23:22,896 --> 00:23:26,016
Não, este planeta
está protegido.

432
00:23:32,976 --> 00:23:35,935
<i>Todos vocês,
um papinho rápido, obrigado.</i>

433
00:23:35,936 --> 00:23:39,996
<i>Plantão de notícias,
Natal tem um novo xerife.</i>

434
00:23:40,376 --> 00:23:42,187
Olá, todo mundo...

435
00:23:42,588 --> 00:23:44,788
eu sou o Doutor.

436
00:23:49,496 --> 00:23:51,126
Atenção.

437
00:23:51,127 --> 00:23:55,455
<i>Atenção todas as Capelas
e Coros do Mainframe Papal.</i>

438
00:23:55,856 --> 00:24:00,516
O cerco de Trenzalore
se inicia agora.

439
00:24:03,256 --> 00:24:06,836
Haverá uma mudança de fé
não programada.

440
00:24:07,416 --> 00:24:09,545
Deste momento em diante...

441
00:24:09,546 --> 00:24:13,018
dedico esta Igreja
a uma causa.

442
00:24:13,736 --> 00:24:15,636
Silêncio.

443
00:24:16,416 --> 00:24:19,346
O Doutor não falará
o nome dele...

444
00:24:19,347 --> 00:24:21,951
e a guerra não começará.

445
00:24:22,416 --> 00:24:26,215
O Silêncio... cairá!

446
00:24:26,216 --> 00:24:28,695
<i>O Silêncio cairá.</i>

447
00:24:28,696 --> 00:24:31,135
<i>O Silêncio cairá.</i>

448
00:24:31,436 --> 00:24:32,975
<i>No tempo que se seguiu...</i>

449
00:24:32,976 --> 00:24:36,375
<i>o Mainframe Papal se esforçou
para manter a paz...</i>

450
00:24:36,376 --> 00:24:38,956
<i>entre o Doutor
e os inimigos dele.</i>

451
00:24:39,656 --> 00:24:42,496
<i>Continuamos indetectáveis
ao Mainframe Papal.</i>

452
00:24:43,856 --> 00:24:47,655
Comandante Skarr!
É o aviso de detecção!

453
00:24:47,656 --> 00:24:49,895
A capa de invisibilidade
está comprometida.

454
00:24:49,896 --> 00:24:53,735
- Qual o problema com ela?
- Não sei, não consigo vê-la.

455
00:24:53,736 --> 00:24:56,116
Parece invisível para mim.

456
00:24:59,516 --> 00:25:02,835
<i>A Igreja do Mainframe Papal
pede desculpas por sua morte.</i>

457
00:25:02,836 --> 00:25:05,136
<i>Os pós-vida relevantes
foram notificados.</i>

458
00:25:06,216 --> 00:25:09,175
<i>À medida que os dias passavam,
e os anos,</i>

459
00:25:09,176 --> 00:25:11,875
<i>o Doutor permaneceu fiel
à palavra dele.</i>

460
00:25:11,876 --> 00:25:14,775
<i>Nos campos de Trenzalore,
permaneceu como protetor...</i>

461
00:25:14,776 --> 00:25:16,175
COM AMOR DO DOUTOR!

462
00:25:16,176 --> 00:25:19,256
<i>tanto de seu próprio povo,
como do seu novo lar.</i>

463
00:25:20,616 --> 00:25:21,916
<i>Com o tempo...</i>

464
00:25:21,917 --> 00:25:24,515
<i>os inimigos do Doutor
encontraram novas...</i>

465
00:25:24,516 --> 00:25:28,396
<i>e estranhas maneiras de entrar
na cidade chamada Natal.</i>

466
00:25:30,776 --> 00:25:32,406
Vocês estão aí?

467
00:25:32,907 --> 00:25:34,207
Olá?

468
00:25:36,036 --> 00:25:37,876
Estou ficando quente?

469
00:25:50,976 --> 00:25:52,336
Há outro!

470
00:25:56,576 --> 00:26:00,296
Há outro! Há outro!

471
00:26:02,136 --> 00:26:03,655
Há outro!

472
00:26:03,656 --> 00:26:07,456
Doutor! Doutor!
Há outro!

473
00:26:12,836 --> 00:26:14,736
<i>Incinerar!</i>

474
00:26:23,296 --> 00:26:26,915
<i>A presença do Doutor
é solicitada.</i>

475
00:26:26,916 --> 00:26:28,316
Aí está.

476
00:26:31,956 --> 00:26:33,480
- Aí está.
- Obrigado.

477
00:26:33,481 --> 00:26:36,531
Funcionando bem, boa ação.
Não o deixe na chuva de novo.

478
00:26:37,144 --> 00:26:38,845
Conserte as rodas
e os anti-gravs.

479
00:26:38,846 --> 00:26:40,804
- Anti o quê?
- Fui longe demais.

480
00:26:40,805 --> 00:26:44,755
Agora, o que temos hoje?
Não dê mais nenhum passo.

481
00:26:44,756 --> 00:26:48,515
Cyberman de madeira.
Legal, gostei.

482
00:26:48,516 --> 00:26:51,496
Tecnologia simples, não aciona
os alarmes lá de cima.

483
00:27:05,654 --> 00:27:08,504
Um pouco de tecnologia,
peguei antes da trégua.

484
00:27:08,505 --> 00:27:10,643
Acabei de enviar um comando
para sua arma,

485
00:27:10,644 --> 00:27:13,115
para inverter a polaridade
e atirar por trás.

486
00:27:13,116 --> 00:27:15,573
Como estamos
no campo da verdade...

487
00:27:15,574 --> 00:27:18,089
saberá que não posso
estar mentindo.

488
00:27:18,090 --> 00:27:21,427
Se quiser, pode olhar
minha chave de fenda,

489
00:27:21,428 --> 00:27:23,813
conferir que esse foi o sinal
que enviei.

490
00:27:25,316 --> 00:27:27,536
<i>Sinal conferido.</i>

491
00:27:31,908 --> 00:27:33,966
Talvez eu devesse
ter mencionado...

492
00:27:33,967 --> 00:27:36,009
que isso não funciona
em madeira!

493
00:27:36,296 --> 00:27:38,057
Envie aos seus amigos
lá em cima...

494
00:27:38,058 --> 00:27:40,013
uma mensagem do Doutor.

495
00:27:40,014 --> 00:27:43,560
Diga a eles
que o Doutor fica.

496
00:27:48,404 --> 00:27:50,039
Próximo.

497
00:27:52,856 --> 00:27:56,180
<i>Em cada vitória,
a cidade celebrou.</i>

498
00:27:56,181 --> 00:27:58,495
E lá estava eu lutando
com um Draconiano.

499
00:27:58,496 --> 00:28:00,656
<i>Com o tempo,
parece que o Doutor...</i>

500
00:28:00,657 --> 00:28:02,935
<i>esqueceu que viveu
outra vidas...</i>

501
00:28:02,936 --> 00:28:05,048
Natal está protegida!

502
00:28:05,556 --> 00:28:08,690
<i>e o povo da cidade começou
a amar o homem...</i>

503
00:28:08,691 --> 00:28:10,570
<i>que ficou para o Natal.</i>

504
00:28:11,912 --> 00:28:14,300
Vocês têm que ser
a girafa bêbada,

505
00:28:14,301 --> 00:28:15,705
têm que se esforçar!

506
00:28:15,706 --> 00:28:19,841
Não sejam legais, pessoal.
Legal não é legal.

507
00:28:19,842 --> 00:28:23,035
- Legal não é legal!
- E o que estamos dançando?

508
00:28:23,036 --> 00:28:25,795
<i>- A girafa bêbada!
- A girafa bêbada!</i>

509
00:28:25,796 --> 00:28:29,624
Sim, é! Feliz Natal!
Abracem-me, venham aqui!

510
00:28:29,625 --> 00:28:31,196
Sim!

511
00:28:34,556 --> 00:28:36,247
Como está o celeiro
do seu pai?

512
00:28:36,248 --> 00:28:37,832
Você consertou bem
o vazamento,

513
00:28:37,833 --> 00:28:39,919
mas ele diz que agora é
maior por dentro!

514
00:28:41,046 --> 00:28:42,996
Todos vão querer um!

515
00:28:47,316 --> 00:28:50,553
O que é isso?
Que barulho é esse?

516
00:28:50,554 --> 00:28:55,307
Bem. Por onde você esteve
por 300 anos?!

517
00:28:55,886 --> 00:28:57,868
- O que é isso?
- É minha nave!

518
00:28:57,869 --> 00:28:59,336
- Sua o quê?
- É minha TARDIS.

519
00:28:59,337 --> 00:29:01,320
Foi assim que cheguei aqui.

520
00:29:03,816 --> 00:29:05,624
Isso significa
que está indo embora?

521
00:29:40,736 --> 00:29:42,203
O que está fazendo aqui?!

522
00:29:47,936 --> 00:29:51,195
- Eu estava no espaço.
- No vórtice do tempo.

523
00:29:51,196 --> 00:29:53,192
Ela deve ter aumentado
o campo de força.

524
00:29:53,193 --> 00:29:54,593
Não é à toa...

525
00:29:54,867 --> 00:29:56,580
Não é à toa
que ela está atrasada...

526
00:29:56,581 --> 00:29:58,398
arrastando você por aí.

527
00:30:00,350 --> 00:30:01,851
Você me enganou.

528
00:30:01,852 --> 00:30:03,435
Eu salvei você.

529
00:30:03,436 --> 00:30:05,015
Você nem ao menos
disse adeus!

530
00:30:05,016 --> 00:30:06,815
<i>Estou furioso com você!</i>

531
00:30:06,816 --> 00:30:09,185
<i>E eu não estou
nem falando com você!</i>

532
00:30:30,116 --> 00:30:34,076
Doutor, consertando brinquedos
e lutando com monstros.

533
00:30:35,720 --> 00:30:37,204
O peru ainda
não está pronto.

534
00:30:40,756 --> 00:30:43,535
- Isso ainda questiona?
- Nunca para.

535
00:30:43,536 --> 00:30:45,415
Vamos lá em cima,
está quase na hora.

536
00:30:45,416 --> 00:30:46,916
- Para quê?
- O amanhecer.

537
00:30:47,976 --> 00:30:49,895
A luz aqui dura
só alguns minutos,

538
00:30:49,896 --> 00:30:51,416
não vai querer perder.

539
00:30:53,656 --> 00:30:57,455
Bem, é um impasse.
Eles não podem atacar...

540
00:30:57,456 --> 00:30:59,155
se não solto
os Senhores do Tempo.

541
00:30:59,156 --> 00:31:02,418
E eu não posso fugir,
pois queimarão esse planeta...

542
00:31:02,419 --> 00:31:04,719
para impedir
os Senhores do Tempo.

543
00:31:05,019 --> 00:31:06,497
Depois de todos esses anos...

544
00:31:06,498 --> 00:31:09,236
finalmente encontrei um lugar
que precisa que eu fique.

545
00:31:11,208 --> 00:31:14,446
Uma cidade chamada Natal!
Poderia ser pior.

546
00:31:14,964 --> 00:31:18,671
Certo, está pronto, amigo.
Confortável?

547
00:31:19,671 --> 00:31:21,155
<i>Conforto é irrelevante.</i>

548
00:31:21,656 --> 00:31:24,455
<i>- E assim, assim é melhor?
- Afirmativo.</i>

549
00:31:25,448 --> 00:31:27,316
Vá com calma, amigo.

550
00:31:30,387 --> 00:31:31,873
Ele está ficando velho.

551
00:31:33,952 --> 00:31:35,681
Eu faço o que posso
por ele, mas...

552
00:31:35,682 --> 00:31:38,094
Eu apenas não consigo
obter as peças, sabe.

553
00:31:39,756 --> 00:31:42,600
- Sei como é.
- Onde você conseguiu essas?

554
00:31:42,601 --> 00:31:45,556
Eu tenho um fornecedor.
As cor-de-rosa são as melhores.

555
00:31:47,502 --> 00:31:49,937
<i>Eu desenvolvi um defeito.</i>

556
00:31:49,938 --> 00:31:53,002
Não se preocupe, Handles,
você só está sonhando.

557
00:31:53,003 --> 00:31:56,776
O sol vai aparecer logo,
aguente firme.

558
00:31:56,777 --> 00:31:58,907
<i>Eu desenvolvi um... defeito.</i>

559
00:31:59,837 --> 00:32:02,055
<i>Eu... eu desenvolvi
um defeito.</i>

560
00:32:02,412 --> 00:32:06,906
Ei, Handles. Vamos. Vamos.

561
00:32:06,907 --> 00:32:09,126
Só mais um amanhecer,
você consegue.

562
00:32:09,691 --> 00:32:12,211
Tem isso em você.
Vamos, aguente firme.

563
00:32:12,212 --> 00:32:15,195
<i>Atenção! Emergência! Aten...</i>

564
00:32:15,458 --> 00:32:17,323
Handles, o que foi,
qual o problema?

565
00:32:17,324 --> 00:32:19,471
<i>Ação urgente necessária!</i>

566
00:32:19,472 --> 00:32:21,302
<i>Deve pôr o telefone...</i>

567
00:32:21,303 --> 00:32:25,134
<i>no...
console da unidade.</i>

568
00:32:40,188 --> 00:32:42,916
Volte! Handles?

569
00:32:45,627 --> 00:32:47,084
Handles?

570
00:32:59,298 --> 00:33:02,738
Obrigado, Handles,
e bom trabalho.

571
00:33:03,756 --> 00:33:05,396
Muito bem, companheiro.

572
00:33:18,196 --> 00:33:20,115
O que você acha
da minha nova casa?

573
00:33:20,116 --> 00:33:22,715
Venho aqui uma vez por dia
por alguns minutos...

574
00:33:22,716 --> 00:33:25,795
para me lembrar
do que estou protegendo.

575
00:33:26,399 --> 00:33:27,899
É lindo.

576
00:33:29,216 --> 00:33:30,996
Por que me mandou embora?

577
00:33:34,156 --> 00:33:38,255
Porque se eu não mandasse,
teria enterrado você há tempos.

578
00:33:38,256 --> 00:33:41,655
Não, você não teria. Eu nunca
deixaria você ficar preso aqui.

579
00:33:42,656 --> 00:33:45,635
Todos acabam ficando presos
em algum lugar...

580
00:33:45,636 --> 00:33:47,136
Clara.

581
00:33:47,137 --> 00:33:49,597
- Tudo acaba.
- Exceto você.

582
00:33:51,956 --> 00:33:55,995
Você tem prestado atenção?
Sou um homem velho agora.

583
00:33:55,996 --> 00:33:58,955
Mas você não morre.
Você muda.

584
00:33:58,956 --> 00:34:01,755
- Ressurge com um novo rosto.
- Não, não para sempre.

585
00:34:02,316 --> 00:34:05,415
Posso mudar 12 vezes.
13 versões de mim.

586
00:34:05,416 --> 00:34:07,875
13 estúpidos Doutores.

587
00:34:07,876 --> 00:34:09,815
Está bem, você é o número 11,
então...

588
00:34:09,816 --> 00:34:13,155
Será que estamos esquecendo
o capitão mal-humorado, não?

589
00:34:13,156 --> 00:34:15,815
Eu não me chamava de Doutor
durante a Guerra do Tempo,

590
00:34:15,816 --> 00:34:17,715
mas, ainda assim,
era uma regeneração.

591
00:34:17,716 --> 00:34:19,075
Então você é o número 12.

592
00:34:19,076 --> 00:34:21,455
O número 10 regenerou,
e manteve o mesmo rosto.

593
00:34:21,456 --> 00:34:23,215
Tive problemas de vaidade
na época.

594
00:34:23,216 --> 00:34:25,935
12 regenerações, Clara.

595
00:34:25,936 --> 00:34:29,276
Não posso fazer novamente.
Aqui é o meu final.

596
00:34:31,516 --> 00:34:34,076
Esse rosto...
esta versão de mim.

597
00:34:37,876 --> 00:34:40,595
Vimos este planeta no futuro,
lembra-se?

598
00:34:40,796 --> 00:34:42,696
Todas aquelas sepulturas...

599
00:34:43,876 --> 00:34:45,556
Uma delas é a minha.

600
00:34:48,806 --> 00:34:50,606
- Mude o futuro.
- Eu não posso.

601
00:34:50,607 --> 00:34:52,095
Você recuperou a TARDIS.

602
00:34:52,096 --> 00:34:54,895
Acha que eu voarei para longe,
abandonando a todos?

603
00:34:54,896 --> 00:34:56,345
Claro que não.

604
00:34:56,876 --> 00:34:59,595
Mas você protege esta cidade
há mais de 300 anos.

605
00:34:59,596 --> 00:35:02,855
- Acha que restou alguém aqui?
- Não há ninguém para proteger.

606
00:35:02,856 --> 00:35:05,525
Não será você para sempre.
Terminará da mesma maneira.

607
00:35:05,526 --> 00:35:09,115
Cada vida que eu salvar
será uma vitória. Cada uma.

608
00:35:09,116 --> 00:35:11,076
E a sua vida?

609
00:35:12,256 --> 00:35:14,555
Só uma vez,
após todo este tempo...

610
00:35:14,556 --> 00:35:16,876
você não tem o direito
de pensar sobre isso?

611
00:35:21,306 --> 00:35:22,706
Desculpe-me.

612
00:35:23,257 --> 00:35:25,955
Coisa errada a dizer.
Não deveríamos estar discutindo.

613
00:35:26,756 --> 00:35:31,735
Clara, tenho discutido sozinho
pelos últimos 300 anos.

614
00:35:31,736 --> 00:35:34,635
- Mas não tinha sua TARDIS.
- Sim, bem...

615
00:35:34,636 --> 00:35:36,436
isso facilitou a permanência.

616
00:35:38,156 --> 00:35:39,836
Verdade.

617
00:35:43,996 --> 00:35:45,396
<i>Doutor!</i>

618
00:35:47,196 --> 00:35:49,315
Olha quem está acordada!

619
00:35:49,316 --> 00:35:52,915
<i>A Igreja do Silêncio
solicita uma audiência.</i>

620
00:35:52,916 --> 00:35:55,595
<i>Seus direitos e segurança
serão santificados.</i>

621
00:35:55,596 --> 00:35:58,575
- Já estou indo.
- Enviarei um transporte.

622
00:35:58,576 --> 00:36:01,776
Não, não se incomode.
Eu recuperei meu transporte.

623
00:36:02,756 --> 00:36:04,615
Escureceu.

624
00:36:05,216 --> 00:36:07,996
- Bem, o sol se pôs.
- Já?

625
00:36:09,756 --> 00:36:11,656
Tudo acaba, Clara.

626
00:36:12,716 --> 00:36:14,676
E mais cedo do que pensa.

627
00:36:32,756 --> 00:36:35,275
Está protegendo minha TARDIS,
Barnable?

628
00:36:35,276 --> 00:36:38,516
- Você vai voltar?
- Qual é?

629
00:36:39,856 --> 00:36:41,455
Você me conhece.

630
00:36:41,456 --> 00:36:43,136
Vou esperar.

631
00:36:53,236 --> 00:36:56,595
- Ela não envelheceu muito.
- Não, ela é contra envelhecer.

632
00:36:56,596 --> 00:36:57,996
Aproxime-se.

633
00:37:00,396 --> 00:37:03,395
Confesse...

634
00:37:03,396 --> 00:37:05,095
O que são essas coisas?

635
00:37:05,096 --> 00:37:07,714
- Confesse...
- Sacerdotes confessionais.

636
00:37:07,715 --> 00:37:09,115
Muito populares.

637
00:37:09,116 --> 00:37:10,616
Geneticamente modificados...

638
00:37:10,617 --> 00:37:12,795
para que esqueça
tudo o que disse a eles.

639
00:37:12,796 --> 00:37:14,976
- Disse a quem?
- Aí está!

640
00:37:21,096 --> 00:37:24,835
- Satisfatório?
- Onde estão os cor de rosa?

641
00:37:24,836 --> 00:37:28,295
- E-números.
- Você sabe bem como é.

642
00:37:28,296 --> 00:37:29,696
Isso é legal.

643
00:37:29,697 --> 00:37:32,195
Estamos em meio a um cerco,
e vocês batendo papo?

644
00:37:32,196 --> 00:37:35,375
Ela está certa. Esta situação
não pode continuar.

645
00:37:35,376 --> 00:37:37,335
Não pode acabar também.

646
00:37:37,836 --> 00:37:39,496
Reportar!

647
00:37:41,176 --> 00:37:43,536
O Senhor do Tempo
entrou na armadilha.

648
00:37:49,476 --> 00:37:52,175
Por que você sempre retorna
para Trenzalore?

649
00:37:52,176 --> 00:37:56,165
Bem, eu vim para Trenzalore,
e nada pode mudar isso agora.

650
00:37:56,166 --> 00:37:58,325
O que não impediu
você de tentar, não é?

651
00:37:58,326 --> 00:38:01,335
Eu não.
A Frota de Kovarian se foi.

652
00:38:01,336 --> 00:38:03,695
Eles viajaram de volta
para sua linha do tempo...

653
00:38:03,696 --> 00:38:06,195
e tentaram impedi-lo
de chegar a Trenzalore.

654
00:38:06,196 --> 00:38:08,416
Então eles explodiram
a minha TARDIS.

655
00:38:09,006 --> 00:38:11,235
Achei que tinha esquecido
a banheira ligada.

656
00:38:11,236 --> 00:38:13,180
Explodiram
a sua cápsula do tempo...

657
00:38:13,181 --> 00:38:15,180
criando essa fissura
no Universo,

658
00:38:15,181 --> 00:38:17,434
pela qual os Senhores do Tempo
agora o chamam.

659
00:38:17,435 --> 00:38:19,035
A armadilha do destino.

660
00:38:19,036 --> 00:38:21,835
Não se pode mudar a história
se for parte dela.

661
00:38:21,836 --> 00:38:24,075
Arquitetaram uma psicopata
para matar você.

662
00:38:24,076 --> 00:38:26,195
Eu me casei com ela.

663
00:38:26,196 --> 00:38:29,235
Eu nunca chegaria vivo até aqui
sem a ajuda de River Song.

664
00:38:29,236 --> 00:38:32,595
<i>Não tenho interesse
em mudar a história, Doutor.</i>

665
00:38:32,596 --> 00:38:34,711
Quero mudar o futuro.

666
00:38:34,712 --> 00:38:37,824
Os Daleks mandam reforços
diariamente,

667
00:38:37,825 --> 00:38:39,425
estão se unindo
para uma guerra.

668
00:38:39,426 --> 00:38:42,995
Há 3 dias,
atacaram o Mainframe.

669
00:38:42,996 --> 00:38:45,555
- Atacaram aqui?
- Como fizeram para impedir?

670
00:38:45,556 --> 00:38:48,835
Impedir? Foi um massacre.

671
00:38:48,836 --> 00:38:51,516
Por que não me chamou?
Eu poderia ter ajudado.

672
00:38:51,517 --> 00:38:56,458
Eu tentei. Morri nesta sala,
gritando o seu nome.

673
00:38:57,876 --> 00:38:59,475
<i>Não.</i>

674
00:39:01,096 --> 00:39:02,512
Eu morri.

675
00:39:05,356 --> 00:39:08,116
Engraçado como as coisas
lhe fogem da memória.

676
00:39:09,916 --> 00:39:13,956
Não! Não, Tasha, por favor!
Não! Tasha, resista!

677
00:39:15,756 --> 00:39:17,716
Tash, resista!

678
00:39:18,916 --> 00:39:23,593
Afaste-se da unidade Dalek,
Doutor!

679
00:39:24,796 --> 00:39:26,755
Você nem deveria
saber quem sou eu.

680
00:39:26,756 --> 00:39:29,397
Informações relativas ao Doutor...

681
00:39:29,398 --> 00:39:33,690
foram recolhidas
do cadáver de Tasha Lem.

682
00:39:34,316 --> 00:39:35,916
Aposto que ela nunca disse...

683
00:39:35,917 --> 00:39:38,098
como quebrar o campo
de força de Trenzalore.

684
00:39:38,099 --> 00:39:40,835
- Ela teria morrido antes.
- Várias vezes.

685
00:39:40,836 --> 00:39:44,973
Melhor me matar logo, vamos.
Mas antes que o faça...

686
00:39:44,974 --> 00:39:48,195
<i>Doutor quem? Doutor quem?</i>

687
00:39:48,196 --> 00:39:50,075
<i>Doutor quem?</i>

688
00:39:50,076 --> 00:39:54,235
Sou astuto e durão.
Estarei morrendo muito mais.

689
00:39:54,236 --> 00:39:56,995
Tempo o bastante
para responder a uma pergunta.

690
00:39:56,996 --> 00:39:59,875
E, nossa, o que acontece
em seguida, rapazes?

691
00:39:59,876 --> 00:40:02,835
<i>Você morrerá
em silêncio, Doutor!</i>

692
00:40:02,836 --> 00:40:06,260
Ou sua companheira
que morrerá.

693
00:40:07,916 --> 00:40:10,955
Certo, prossigam.
Matem-na. Matem-na!

694
00:40:10,956 --> 00:40:12,386
<i>Vejam se me importo!</i>

695
00:40:12,387 --> 00:40:14,795
Mas me conte,
o que farão em seguida?

696
00:40:14,796 --> 00:40:18,569
Viu como é traidor
um Senhor do Tempo?

697
00:40:19,276 --> 00:40:22,715
Irá me matar de qualquer forma.
Que diferença faz?

698
00:40:22,716 --> 00:40:25,195
Não tenho medo.
Deixo isso para você.

699
00:40:25,196 --> 00:40:27,123
Veja, Tasha,
disso que estou falando!

700
00:40:27,124 --> 00:40:30,360
Isso que é uma mulher!

701
00:40:30,361 --> 00:40:32,955
Eu sempre soube que você
era meio molenga...

702
00:40:32,956 --> 00:40:34,955
você e sua igreja sem sentido!

703
00:40:34,956 --> 00:40:37,275
Por que eu dependeria de você?

704
00:40:37,276 --> 00:40:40,396
Nunca confie a uma freira
o serviço de um Doutor.

705
00:40:46,836 --> 00:40:48,836
E ela está de volta!

706
00:40:50,576 --> 00:40:52,315
Você nunca aguentou
uma discussão.

707
00:40:52,316 --> 00:40:55,230
- Beije-me quando eu pedir.
- Melhor pedir educadamente.

708
00:40:55,231 --> 00:40:57,791
- Nos seus sonhos!
- Leve-nos de volta à TARDIS.

709
00:40:57,792 --> 00:41:00,058
- Consegue fazer isso?
- Sim, mas rápido...

710
00:41:00,059 --> 00:41:01,915
o Dalek dentro de mim
está acordando.

711
00:41:01,916 --> 00:41:03,344
- Lute.
- Não consigo.

712
00:41:03,345 --> 00:41:06,937
Escute. Você tem resistido
ao psicopata do seu interior...

713
00:41:06,938 --> 00:41:09,155
toda a sua vida.
Cale-se e vença-o.

714
00:41:09,156 --> 00:41:10,675
Isto é uma ordem, Tasha Lem.

715
00:41:10,676 --> 00:41:13,335
O campo de força resistirá
algum tempo, mas irá cair,

716
00:41:13,336 --> 00:41:15,390
e já existem falhas.

717
00:41:15,391 --> 00:41:17,335
Isso não é mais um cerco,
é uma guerra.

718
00:41:17,336 --> 00:41:18,736
Agora tudo depende de você.

719
00:41:18,737 --> 00:41:20,537
Lute contra os Daleks,
dentro e fora.

720
00:41:20,538 --> 00:41:22,795
- Você consegue, sei disso.
- Compreendo.

721
00:41:22,796 --> 00:41:25,355
Você recuperou sua TARDIS,
não foi?

722
00:41:25,356 --> 00:41:29,016
- Está na hora de fugir.
- Tasha, por favor...

723
00:41:29,756 --> 00:41:32,715
Por favor. Obrigado.

724
00:41:32,716 --> 00:41:36,035
Nada disso foi para você,
seu egoísta estúpido.

725
00:41:36,036 --> 00:41:38,036
Foi pela paz.

726
00:41:40,356 --> 00:41:42,258
Fuja, Doutor!

727
00:41:48,796 --> 00:41:50,833
- Está pronto.
- O quê?

728
00:41:50,834 --> 00:41:52,234
Seu peru.

729
00:41:52,235 --> 00:41:54,237
Ou isso ou ele acordou.

730
00:41:54,238 --> 00:41:56,235
- Quer um comer pouco?
- Prossiga.

731
00:41:56,236 --> 00:42:00,036
- Tem pratos?
- Até biscoitos natalinos!

732
00:42:05,338 --> 00:42:06,840
Uma coisa.

733
00:42:07,641 --> 00:42:09,881
Dê-me aquele olhar de tristeza,
olhe para mim...

734
00:42:09,882 --> 00:42:11,783
para que eu saiba
que não está mentindo

735
00:42:11,784 --> 00:42:14,062
e diga que nunca mais
irá me levar para longe.

736
00:42:15,396 --> 00:42:17,316
Clara Oswald...

737
00:42:19,516 --> 00:42:21,613
Nunca mais irei
mandá-la para longe...

738
00:42:22,537 --> 00:42:24,374
novamente.

739
00:42:30,736 --> 00:42:32,315
<i>O peru está
com um cheiro bom!</i>

740
00:42:33,275 --> 00:42:34,954
<i>Está ótimo.</i>

741
00:42:39,356 --> 00:42:40,956
<i>Perfeito.</i>

742
00:42:45,316 --> 00:42:47,436
Feliz Natal.

743
00:42:51,236 --> 00:42:53,076
Doutor?

744
00:43:16,716 --> 00:43:19,676
Se você não está partindo,
por que a trouxe de volta?

745
00:43:20,716 --> 00:43:22,556
É um lembrete.

746
00:43:26,956 --> 00:43:29,556
Além disso,
posso partir amanhã.

747
00:43:30,756 --> 00:43:32,516
Ou no dia seguinte.

748
00:43:34,036 --> 00:43:35,676
Ou no dia depois dele.

749
00:43:43,956 --> 00:43:46,415
<i>E assim,
para os campos de Trenzalore...</i>

750
00:43:46,416 --> 00:43:49,036
<i>vieram todos os inimigos
dos Senhores do Tempo.</i>

751
00:43:50,636 --> 00:43:53,796
<i>Pois este era o inverno
do Doutor.</i>

752
00:43:58,376 --> 00:44:01,755
<i>Enquanto
todas as outras raças...</i>

753
00:44:01,756 --> 00:44:03,455
<i>tinham fugido
ou sido queimadas,</i>

754
00:44:03,456 --> 00:44:07,796
<i>apenas a Igreja do Mainframe
ficou no caminho dos Daleks.</i>

755
00:44:09,436 --> 00:44:13,835
<i>E então, os velhos inimigos,
o Doutor e o Silêncio,</i>

756
00:44:13,836 --> 00:44:17,716
<i>lutaram lado a lado
nos campos de Trenzalore.</i>

757
00:44:20,036 --> 00:44:24,195
Feliz Natal, pessoal.
Feliz Natal, pessoal.

758
00:44:24,196 --> 00:44:26,755
Há outros peixes no mar,
é o que estou dizendo.

759
00:44:26,756 --> 00:44:29,555
Linda, não acho que Clara
queira falar sobre isso.

760
00:44:29,556 --> 00:44:31,555
Foi apenas uma sugestão.

761
00:44:31,556 --> 00:44:33,875
- Tenho uma lista de sugestões.
- Linda...

762
00:44:33,876 --> 00:44:36,655
Pode se fazer uma boy band
só com a minha lista!

763
00:44:36,656 --> 00:44:39,115
- Odeio boy bands.
- Na sua idade, claro que não.

764
00:44:39,116 --> 00:44:42,715
- Estes biscoitos são um lixo.
- Eu os comprei.

765
00:44:42,716 --> 00:44:45,155
- Eu sei.
- Eles são elegantes.

766
00:44:45,156 --> 00:44:47,555
- Não têm piadas.
- Exatamente.

767
00:44:47,556 --> 00:44:49,395
Eles têm poemas.

768
00:44:49,396 --> 00:44:51,355
São biscoitos mais dramáticos.

769
00:44:51,356 --> 00:44:53,236
Gosto das piadas.

770
00:44:54,516 --> 00:44:57,375
Conte-nos uma piada, vovó.
Você sabe um monte de piadas.

771
00:44:57,376 --> 00:44:59,525
Acho que vamos falar
da minha lista agora.

772
00:44:59,526 --> 00:45:00,988
Provavelmente não.

773
00:45:00,989 --> 00:45:02,700
Conte-nos
de quando conheceu o pai.

774
00:45:02,701 --> 00:45:04,259
A história do pombo.

775
00:45:04,260 --> 00:45:06,555
Eu o vi em um cais
em um dia chuvoso.

776
00:45:06,556 --> 00:45:09,795
Não essa!
Aquela do pombo.

777
00:45:09,796 --> 00:45:11,955
Eu tinha visto ele antes,
muitas vezes.

778
00:45:11,956 --> 00:45:14,995
Mas ele estava
tão lindo lá de pé.

779
00:45:14,996 --> 00:45:17,875
O pombo no restaurante?
Você se lembra?

780
00:45:17,876 --> 00:45:19,716
Eu queria que tudo parasse.

781
00:45:20,996 --> 00:45:23,835
Eu queria que nada
nunca mais mudasse.

782
00:45:23,836 --> 00:45:28,396
Se ele pudesse ficar
ali em pé, tão lindo...

783
00:45:33,996 --> 00:45:35,796
Foi há muito tempo.

784
00:45:40,116 --> 00:45:43,115
Não me abrace tão forte,
querida, pode quebrar algo.

785
00:45:43,116 --> 00:45:46,035
Que ótimo!
Chorando no Natal.

786
00:45:46,036 --> 00:45:47,695
Desculpe-me.

787
00:45:48,296 --> 00:45:50,356
Espero que tenha feito
um desejo.

788
00:45:57,676 --> 00:45:59,836
Clara?
O que há de errado, Clara?

789
00:46:06,236 --> 00:46:07,836
Todo mundo fique aí!

790
00:46:25,516 --> 00:46:27,175
Sabe pilotar a TARDIS?

791
00:46:27,176 --> 00:46:29,395
Pilotar a TARDIS foi
sempre fácil.

792
00:46:29,396 --> 00:46:32,075
Pilotar o Doutor
é que não aprendi direito.

793
00:46:32,076 --> 00:46:33,916
O que aconteceu com ele?

794
00:46:47,836 --> 00:46:49,424
O que devo fazer?

795
00:46:49,425 --> 00:46:52,756
Ele não deveria morrer sozinho.
Vá até ele.

796
00:47:28,756 --> 00:47:30,916
<i>Barnable?</i>

797
00:47:32,976 --> 00:47:34,436
Clara.

798
00:47:42,076 --> 00:47:43,556
Olá, Doutor.

799
00:47:48,396 --> 00:47:50,396
Você sempre foi tão jovem?

800
00:47:51,516 --> 00:47:53,876
Não. Esse era você.

801
00:48:08,956 --> 00:48:10,836
<i>Procurar o Doutor.</i>

802
00:48:11,836 --> 00:48:14,436
- Feliz Natal.
- Feliz Natal.

803
00:48:19,756 --> 00:48:21,755
Ei, está tudo bem.

804
00:48:21,756 --> 00:48:23,875
Está tudo bem,
não se preocupe.

805
00:48:27,836 --> 00:48:30,596
Tem uma piada?

806
00:48:33,196 --> 00:48:35,450
Trecho de "Pensamentos
em um Relógio"...

807
00:48:35,451 --> 00:48:37,560
de Eric Ritchie Junior.

808
00:48:37,561 --> 00:48:39,835
É uma piada de "toc-toc"?
São as melhores.

809
00:48:39,836 --> 00:48:43,298
- Acho que não.
- Bem, leia. Vá em frente.

810
00:48:44,716 --> 00:48:47,115
"E agora é hora
de um último arco.

811
00:48:47,116 --> 00:48:49,555
Como todos
os seus outros eus...

812
00:48:49,556 --> 00:48:52,075
A hora do décimo-primeiro
acabou agora...

813
00:48:52,076 --> 00:48:54,836
O relógio está marcando doze".

814
00:48:56,156 --> 00:48:57,995
Eu não entendi.

815
00:48:57,996 --> 00:48:59,595
<i>Doutor!</i>

816
00:48:59,596 --> 00:49:01,955
<i>O Doutor será levado!</i>

817
00:49:01,956 --> 00:49:04,996
<i>Os Daleks exigem o Doutor!</i>

818
00:49:06,876 --> 00:49:08,235
Eles estão aqui!

819
00:49:08,236 --> 00:49:10,235
Os Daleks,
não podemos detê-los.

820
00:49:10,936 --> 00:49:14,195
- Eles querem você.
- Tudo bem, Barnable.

821
00:49:14,196 --> 00:49:16,995
- Você é o Barnable?
- Não, Doutor.

822
00:49:16,996 --> 00:49:19,225
Está tudo bem, Barnable,
não se preocupe.

823
00:49:19,226 --> 00:49:22,956
Eu tenho um plano.
Pode ir.

824
00:49:29,036 --> 00:49:30,496
Eu não tenho um plano...

825
00:49:30,497 --> 00:49:32,407
mas as pessoas adoram
quando digo isso.

826
00:49:32,408 --> 00:49:35,435
- Doutor, o que vai fazer?
- Eu não sei.

827
00:49:35,436 --> 00:49:38,799
Falar muito rápido,
esperar que algo bom aconteça,

828
00:49:38,800 --> 00:49:40,427
levar o crédito.

829
00:49:40,428 --> 00:49:42,075
Geralmente,
é assim que acontece.

830
00:49:42,076 --> 00:49:44,795
- Doutor...
- No entanto, não desta vez.

831
00:49:44,796 --> 00:49:46,716
Acabou.

832
00:49:47,876 --> 00:49:49,596
- Não!
- Sim.

833
00:49:50,596 --> 00:49:52,595
Vimos o futuro, Clara.

834
00:49:52,596 --> 00:49:54,715
É assim que termina.

835
00:49:54,716 --> 00:49:58,195
Mude-o! Como Tasha disse,
mude o futuro!

836
00:49:58,196 --> 00:50:01,275
Eu pude uma vez.
Quando havia Senhores do Tempo.

837
00:50:01,276 --> 00:50:03,875
Não mais.

838
00:50:03,876 --> 00:50:06,356
<i>Localizar o Doutor.</i>

839
00:50:07,356 --> 00:50:11,155
Agora, você vai ficar aqui.
Prometa-me que você vai.

840
00:50:11,156 --> 00:50:12,515
Por quê?

841
00:50:12,516 --> 00:50:14,716
Eu vou mantê-la segura.

842
00:50:16,916 --> 00:50:18,715
Uma última vitória.

843
00:50:18,716 --> 00:50:20,595
Permita-me isso.

844
00:50:20,596 --> 00:50:22,316
Dê-me isso...

845
00:50:24,756 --> 00:50:27,236
Minha garota impossível.

846
00:50:29,476 --> 00:50:31,196
Obrigado.

847
00:50:32,476 --> 00:50:34,716
E adeus.

848
00:50:48,396 --> 00:50:51,256
<i>O problema dos Daleks é
que levam muito tempo...</i>

849
00:50:51,257 --> 00:50:52,970
<i>para dizer qualquer coisa.</i>

850
00:50:52,971 --> 00:50:55,892
<i>Vou morrer de tédio
antes que atirem em mim.</i>

851
00:50:59,156 --> 00:51:02,910
<i>A presença do Doutor
é requerida!</i>

852
00:51:07,956 --> 00:51:09,613
Escutem-me, todos vocês,
escutem!

853
00:51:10,236 --> 00:51:11,676
Ajudem-no.

854
00:51:13,076 --> 00:51:15,370
Ajudem-no a mudar o futuro.
Façam!

855
00:51:15,371 --> 00:51:16,856
Façam algo!

856
00:51:20,796 --> 00:51:22,796
Doutor!

857
00:51:26,796 --> 00:51:29,276
Vocês têm feito
a pergunta...

858
00:51:31,036 --> 00:51:34,088
Agora é a hora de alguém dizer
que entenderam errado.

859
00:51:38,583 --> 00:51:40,016
O nome dele...

860
00:51:41,976 --> 00:51:43,675
O nome dele é Doutor.

861
00:51:44,434 --> 00:51:45,934
Esse é o único nome dele.

862
00:51:45,935 --> 00:51:48,415
Isso é tudo o que precisam
saber sobre ele.

863
00:51:49,176 --> 00:51:50,664
E se vocês o amam...

864
00:51:53,395 --> 00:51:54,876
vocês deveriam...

865
00:51:57,076 --> 00:51:58,496
ajudá-lo.

866
00:52:00,336 --> 00:52:01,796
Ajudem-no.

867
00:52:24,336 --> 00:52:26,287
Desculpem por eu estar
um pouco devagar.

868
00:52:27,856 --> 00:52:30,007
Posso não estar
em minha melhor forma agora.

869
00:52:30,466 --> 00:52:34,534
- Você está morrendo, Doutor.
- Sim...

870
00:52:35,376 --> 00:52:36,823
Estou morrendo.

871
00:52:37,996 --> 00:52:40,515
Vocês têm tentado me matar
por séculos

872
00:52:40,516 --> 00:52:41,916
e aqui estou...

873
00:52:42,402 --> 00:52:44,313
morrendo de velhice.

874
00:52:45,316 --> 00:52:47,826
Se você quer algo feito,
faça você mesmo.

875
00:52:47,827 --> 00:52:50,926
Você morrerá
e os Senhores do Tempo...

876
00:52:50,927 --> 00:52:53,286
nunca voltarão.

877
00:52:53,287 --> 00:52:55,988
Ainda não consegue ter coragem
de atirar em mim, não é?

878
00:52:55,989 --> 00:52:59,540
Ainda se preocupam com eu tendo
alguma carta na manga!

879
00:53:01,636 --> 00:53:03,752
Divirtam-se, rapazes.

880
00:53:06,775 --> 00:53:08,343
Não tenho nada dessa vez.

881
00:53:36,976 --> 00:53:40,142
<i>Você morrerá agora, Doutor!</i>

882
00:53:41,116 --> 00:53:43,859
<i>Este é o seu final.</i>

883
00:53:47,736 --> 00:53:50,796
<i>Nós conhecemos as regras
da regeneração.</i>

884
00:53:51,896 --> 00:53:55,435
<i>Você acabou
com todas as suas vidas.</i>

885
00:53:55,436 --> 00:53:57,981
Desculpe, o que disseram?

886
00:53:57,982 --> 00:54:00,786
Vocês falaram sobre regras?

887
00:54:00,787 --> 00:54:02,409
Agora, escutem!

888
00:54:02,410 --> 00:54:05,853
Uma dica. Digam-me a verdade
se acham que a sabem.

889
00:54:05,854 --> 00:54:09,115
Pensem desse jeito, se estão
se sentindo tão valentes,

890
00:54:09,116 --> 00:54:10,836
mas, os Daleks...

891
00:54:10,837 --> 00:54:13,110
nunca, nunca...

892
00:54:13,111 --> 00:54:15,715
me dizem as regras!

893
00:54:15,716 --> 00:54:20,635
<i>Emergência! Emergência!
O Doutor está se regenerando!</i>

894
00:54:20,636 --> 00:54:23,515
<i>O Doutor está
se regenerando!</i>

895
00:54:23,516 --> 00:54:26,635
Olhem para isso.
Regeneração de número 13.

896
00:54:26,636 --> 00:54:29,935
Estamos desafiando
a ciência aqui, rapazes!

897
00:54:29,936 --> 00:54:34,235
Eu digo uma coisa...
Isso será extraordinário!

898
00:54:34,236 --> 00:54:38,198
<i>Exterminar!
Exterminar o Doutor!</i>

899
00:54:38,199 --> 00:54:40,715
Vocês acham que irão
me impedir agora, Daleks?

900
00:54:40,716 --> 00:54:42,770
Se querem a minha vida...

901
00:54:44,155 --> 00:54:45,555
venham...

902
00:54:45,556 --> 00:54:48,513
pegá-la!

903
00:54:53,916 --> 00:54:55,436
Vão para dentro!

904
00:54:56,436 --> 00:54:59,196
Saiam das ruas,
vão para dentro, rápido!

905
00:55:09,898 --> 00:55:12,236
Amor direto de Gallifrey,
rapazes!

906
00:55:58,896 --> 00:56:00,296
Doutor?

907
00:56:59,636 --> 00:57:01,057
Doutor!

908
00:57:01,058 --> 00:57:02,537
Olá.

909
00:57:03,496 --> 00:57:04,915
Você está jovem de novo.

910
00:57:05,424 --> 00:57:08,540
Você está bem.
Não mudou de rosto.

911
00:57:10,529 --> 00:57:11,945
Já começou.

912
00:57:11,946 --> 00:57:14,456
Não posso parar agora.
Isso é só um reinício.

913
00:57:14,457 --> 00:57:17,036
Todo o processo
de regeneração...

914
00:57:21,916 --> 00:57:23,556
demora um pouco.

915
00:57:24,716 --> 00:57:26,116
Está apenas começando.

916
00:57:38,236 --> 00:57:40,695
Tudo isso vai embora, não é?

917
00:57:40,696 --> 00:57:42,955
Tudo que você é,
vai embora em algum momento,

918
00:57:42,956 --> 00:57:46,156
como uma respiração
em um espelho.

919
00:57:47,676 --> 00:57:51,757
A qualquer momento agora,
ele está vindo.

920
00:57:51,758 --> 00:57:54,076
- Quem está vindo?
- O Doutor.

921
00:57:55,156 --> 00:57:56,556
Você...

922
00:57:57,184 --> 00:57:59,436
- Você é o Doutor.
- Sim...

923
00:58:00,476 --> 00:58:02,076
e eu sempre serei.

924
00:58:06,356 --> 00:58:08,325
Mas os tempos mudam...

925
00:58:08,974 --> 00:58:11,056
assim como
eu também preciso.

926
00:58:16,156 --> 00:58:17,596
Amelia?

927
00:58:19,476 --> 00:58:21,076
Quem é Amelia?

928
00:58:22,556 --> 00:58:24,836
O primeiro rosto
que este rosto viu.

929
00:58:31,916 --> 00:58:33,808
Todos nós mudamos...

930
00:58:34,243 --> 00:58:36,182
quando você pensa sobre isso.

931
00:58:36,833 --> 00:58:41,225
Somos diferentes pessoas
durante nossas vidas.

932
00:58:41,226 --> 00:58:44,520
E tudo bem, está bom,
temos que continuar mudando,

933
00:58:44,521 --> 00:58:48,996
desde que nos lembremos
das pessoas que éramos.

934
00:58:51,116 --> 00:58:54,460
Não esquecerei uma linha disso.

935
00:58:55,476 --> 00:58:57,170
Nem um único dia.

936
00:58:57,916 --> 00:58:59,395
Eu juro.

937
00:58:59,996 --> 00:59:03,626
Sempre lembrarei
quando o Doutor era eu.

938
00:59:21,736 --> 00:59:23,216
Maltrapilho.

939
00:59:29,391 --> 00:59:30,796
Boa noite.

940
00:59:47,436 --> 00:59:48,875
Não, não.

941
00:59:50,176 --> 00:59:52,196
Por favor, não mude.

942
01:00:08,247 --> 01:00:09,647
Rins!

943
01:00:09,648 --> 01:00:11,075
Tenho novos rins!

944
01:00:11,076 --> 01:00:13,915
- Não gostei da cor.
- Dos seus rins?

945
01:00:13,916 --> 01:00:16,636
- O que está acontecendo?
- Devemos estar batendo!

946
01:00:18,276 --> 01:00:20,275
- Em o quê?
- Fique calma.

947
01:00:21,641 --> 01:00:23,309
Apenas uma pergunta.

948
01:00:24,316 --> 01:00:26,636
Por acaso, você sabe
como pilotar esta coisa?!

949
01:00:29,338 --> 01:00:31,638
♪FAREWELLMATT

950
01:00:31,639 --> 01:00:35,639
ADEUS, MEUS AMIGOS!
FOI UMA VIAGEM E TANTO!

