1
00:00:01,882 --> 00:00:03,633
<i>Anteriormente
em Elementary...</i>

2
00:00:03,634 --> 00:00:06,419
<i>Ele só amou uma pessoa,
e até onde sei,</i>

3
00:00:06,420 --> 00:00:07,757
<i>ela foi assassinada.</i>

4
00:00:07,758 --> 00:00:09,169
<i>Meu nome é Moriarty.</i>

5
00:00:09,170 --> 00:00:11,176
<i>Acredito
que precisamos conversar.</i>

6
00:00:14,202 --> 00:00:15,959
Moriarty não
o queria machucado,

7
00:00:15,960 --> 00:00:18,947
mas, horas atrás
ela tentou me matar.

8
00:00:18,948 --> 00:00:20,248
"Ela"?

9
00:00:22,810 --> 00:00:24,229
Moriarty.

10
00:00:24,230 --> 00:00:26,574
Então, quem era o homem
que falei ao telefone?

11
00:00:26,575 --> 00:00:28,206
Um dos meus tenentes.

12
00:00:28,207 --> 00:00:30,556
Ele tem feito o papel,
ao longo dos anos.

13
00:00:30,557 --> 00:00:33,535
Você disse haver apenas
uma pessoa no mundo

14
00:00:33,536 --> 00:00:36,859
que podia surpreendê-la.
Acontece que tem duas.

15
00:00:42,386 --> 00:00:45,520
Vou sair com um cara
do Românticos Autênticos.

16
00:00:45,521 --> 00:00:47,426
Disse que só tinha
uma hora, então,

17
00:00:47,427 --> 00:00:50,539
se ele for um traste,
voltarei logo.

18
00:00:51,179 --> 00:00:54,450
Estou certo de que será uma
profunda experiência para ambos.

19
00:00:55,928 --> 00:00:57,706
Está sem roupa limpa?

20
00:01:00,203 --> 00:01:01,503
Divirta-se.

21
00:01:38,256 --> 00:01:40,712
<i>Gastamos muita tinta,
você e eu,</i>

22
00:01:40,713 --> 00:01:42,996
<i>em nossa discussão
sobre a conexão humana...</i>

23
00:01:46,581 --> 00:01:48,307
<i>E não estamos próximos
de entender</i>

24
00:01:48,308 --> 00:01:50,947
<i>o que éramos quando
a correspondência começou.</i>

25
00:01:51,953 --> 00:01:53,519
<i>Sinto-me como
se estivesse de pé</i>

26
00:01:53,520 --> 00:01:57,056
<i>do lado de uma grande fenda,
gritando,</i>

27
00:01:57,057 --> 00:02:00,144
<i>e perguntando se a resposta
que ouço vem de você,</i>

28
00:02:00,812 --> 00:02:03,818
<i>ou se é minha voz,
ecoando.</i>

29
00:02:06,001 --> 00:02:08,890
<i>Parece,
no meu ponto de vista,</i>

30
00:02:08,891 --> 00:02:10,737
<i>que a busca
para se unir com outro</i>

31
00:02:10,738 --> 00:02:13,413
<i>é a fonte de grande parte
da infelicidade do mundo.</i>

32
00:02:15,361 --> 00:02:18,522
<i>Vejo como Watson, ansiosa
para extrair algum significado</i>

33
00:02:18,523 --> 00:02:20,620
<i>das prevalecentes
convenções sociais,</i>

34
00:02:20,621 --> 00:02:23,420
<i>suporta uma série
de rituais de acasalamento.</i>

35
00:02:24,168 --> 00:02:26,556
<i>Parece-me que ela está
cada vez</i>

36
00:02:26,557 --> 00:02:29,632
<i>menos contente,
cada vez que retorna.</i>

37
00:02:31,854 --> 00:02:35,430
<i>Comporto-me como se estivesse
acima de questões do coração.</i>

38
00:02:36,508 --> 00:02:40,100
<i>Principalmente porque vi
corroerem pessoas que respeito.</i>

39
00:02:40,101 --> 00:02:42,051
<i>Mas em meus
momentos espontâneos,</i>

40
00:02:42,052 --> 00:02:44,957
<i>me pergunto se tenho
essa postura, porque o amor,</i>

41
00:02:44,958 --> 00:02:46,639
<i>por falta
de uma palavra melhor,</i>

42
00:02:46,640 --> 00:02:49,158
<i>é um jogo que falhei
em compreender,</i>

43
00:02:50,130 --> 00:02:52,221
<i>e optei por não jogar.</i>

44
00:02:54,998 --> 00:02:57,584
<i>Afinal de contas,
se eu realmente tivesse</i>

45
00:02:57,585 --> 00:02:59,932
<i>a pureza em todas
minhas convicções,</i>

46
00:03:01,239 --> 00:03:04,658
<i>não me arrependeria
de muitas das coisas que fiz.</i>

47
00:03:06,346 --> 00:03:09,713
<i>Nem persistiria,
contra meus melhores instintos,</i>

48
00:03:09,714 --> 00:03:11,491
<i>nessa correspondência.</i>

49
00:03:12,930 --> 00:03:15,363
<i>Considero você um desafio,</i>

50
00:03:15,364 --> 00:03:18,386
<i>que, apesar de tudo
o que você fez,</i>

51
00:03:18,387 --> 00:03:20,297
<i>continua a me estimular.</i>

52
00:03:22,204 --> 00:03:25,895
<i>E assim a conversa, fútil
embora possa, finalmente ser,</i>

53
00:03:25,896 --> 00:03:29,203
<i>continua,
e ficamos pensando:</i>

54
00:03:29,936 --> 00:03:32,199
<i>Simplesmente falhamos
em achar as repostas</i>

55
00:03:32,200 --> 00:03:34,816
<i>para as perguntas
que nos preocupam?</i>

56
00:03:34,817 --> 00:03:37,055
<i>Ou elas não podem
ser respondidas?</i>

57
00:03:38,220 --> 00:03:41,209
<i>Felizmente para nós dois</i>

58
00:03:41,210 --> 00:03:43,919
<i>o mundo sempre apresenta
o próximo desvio...</i>

59
00:03:45,437 --> 00:03:49,153
<i>A próxima distração elaborada
dos problemas que atormentam.</i>

60
00:03:53,380 --> 00:03:54,680
Estamos prontos.

61
00:04:38,200 --> 00:04:39,500
Kayden.

62
00:04:43,029 --> 00:04:46,314
@legseries
legendas.em.serie@gmail.com

63
00:04:49,055 --> 00:04:52,104
Detetives:
Sportano | Lub's

64
00:04:54,446 --> 00:04:57,449
Detetives:
Paranhosgomes | DSergio

65
00:04:59,452 --> 00:05:02,500
Detetives:
Hirschen | Lettts

66
00:05:04,509 --> 00:05:07,597
Consultores:
Nano | @jluizsd

67
00:05:10,018 --> 00:05:12,975
2x12 - The Diabolical Kind
02/01/2014

68
00:05:15,933 --> 00:05:17,616
O nome da vítima
é Max Fuller.

69
00:05:17,617 --> 00:05:21,313
Britânico,
família tradicional e rica.

70
00:05:21,314 --> 00:05:23,274
Seus ancestrais construíram
as ferrovias

71
00:05:23,275 --> 00:05:25,408
que ligam
Londres a Manchester.

72
00:05:26,170 --> 00:05:27,487
Depois da meia noite,

73
00:05:27,488 --> 00:05:30,449
desligaram o alarme,
arrombaram a fechadura

74
00:05:30,450 --> 00:05:32,804
e uma porta
blindada a aço de primeira.

75
00:05:32,805 --> 00:05:35,998
Encontraram o Sr. Fuller
subindo as escadas

76
00:05:35,999 --> 00:05:37,815
para o quarto da filha,
Kayden.

77
00:05:37,816 --> 00:05:41,908
A Sr.ª Fuller acordou
uma hora depois,

78
00:05:41,909 --> 00:05:44,110
viu que o marido sumiu.

79
00:05:44,111 --> 00:05:46,464
Desceu as escadas,
e achou o corpo.

80
00:05:47,474 --> 00:05:49,454
Os sequestradores
deixaram um bilhete?

81
00:05:49,455 --> 00:05:52,420
Nada.
O FBI está vindo.

82
00:05:52,421 --> 00:05:54,514
Quero ver o quarto da criança,
por favor.

83
00:05:58,163 --> 00:05:59,982
Número restrito.

84
00:06:00,689 --> 00:06:02,795
Apenas um ponto
de interrogação.

85
00:06:06,473 --> 00:06:09,446
Sr.ª Fuller,
está pronta para isso?

86
00:06:15,039 --> 00:06:17,992
<i>-Alô?
-Boa noite, Sr.ª Fuller.</i>

87
00:06:18,738 --> 00:06:21,629
<i>-Quem fala?
-Meu nome não importa.</i>

88
00:06:21,630 --> 00:06:24,307
<i>Basta dizer que você e eu
estamos prestes a embarcar</i>

89
00:06:24,308 --> 00:06:26,693
<i>em um breve,
porém intenso caso.</i>

90
00:06:26,694 --> 00:06:29,767
<i>As outras partes presentes,
poderiam anunciar-se?</i>

91
00:06:31,063 --> 00:06:34,098
Aqui é o Capitão Tom Gregson
da polícia. Estou ouvindo.

92
00:06:34,099 --> 00:06:37,568
<i>Parabéns por ganhar a cena
dos seus amigos federais.</i>

93
00:06:37,569 --> 00:06:39,896
<i>Quando chegarem,
diga-lhes que isso pode ser</i>

94
00:06:39,897 --> 00:06:43,369
<i>uma simples transação,
se ninguém se intrometer.</i>

95
00:06:43,370 --> 00:06:45,894
<i>O preço pelo retorno seguro
de Kayden Fuller</i>

96
00:06:45,895 --> 00:06:47,874
<i>é de 50 milhões de dólares.</i>

97
00:06:47,875 --> 00:06:49,341
Conheço essa voz.

98
00:06:49,342 --> 00:06:51,550
-50 milhões?
-É Moriarty.

99
00:06:51,551 --> 00:06:52,851
<i>Poderia me contar...</i>

100
00:06:52,852 --> 00:06:55,188
Moriarty é uma mulher,
e está presa.

101
00:06:55,189 --> 00:06:57,367
É o homem que fingia
ser o Moriarty.

102
00:06:57,368 --> 00:06:59,439
Aquele que tentou
nos contratar.

103
00:06:59,440 --> 00:07:02,681
<i>Arrume a quantia e prepare-se
para o pagamento, Sr.ª Fuller.</i>

104
00:07:02,682 --> 00:07:04,897
<i>Entrarei em contato
com mais detalhes.</i>

105
00:07:04,898 --> 00:07:06,436
Não parece ser ele.

106
00:07:08,116 --> 00:07:09,541
Capitão.

107
00:07:14,208 --> 00:07:15,844
O homem com quem
acabou de falar

108
00:07:15,845 --> 00:07:17,472
é um dos tenentes
do Moriarty.

109
00:07:17,473 --> 00:07:19,501
A sua Moriarty?

110
00:07:19,502 --> 00:07:21,061
Eu mesmo já falei
com ele antes.

111
00:07:21,062 --> 00:07:22,633
Tenho certeza.

112
00:07:22,634 --> 00:07:25,846
Os agentes da Moriarty
não agem sem sua autorização.

113
00:07:25,847 --> 00:07:28,800
Ela está metida nisso.
Gostaria de falar com ela.

114
00:07:28,801 --> 00:07:32,134
Não pode simplesmente entrar
na segurança máxima da Newgate.

115
00:07:32,135 --> 00:07:33,899
Não deve ser tão difícil.

116
00:07:33,900 --> 00:07:37,042
Sei que estou na lista
de visitantes aprovados.

117
00:07:37,043 --> 00:07:38,904
Bem,
vou trabalhar nisso.

118
00:07:42,919 --> 00:07:45,951
Como sabe que está
na lista de visitantes dela?

119
00:07:48,690 --> 00:07:51,509
-Deve haver 30 cartas aqui.
-27.

120
00:07:51,510 --> 00:07:54,225
A primeira chegou pouco antes
de sairmos para Londres.

121
00:07:54,226 --> 00:07:56,142
Moriarty as envia
para uma caixa postal

122
00:07:56,143 --> 00:07:57,655
que mantenho no Bronx.

123
00:07:57,656 --> 00:07:59,630
Não tenho ideia
de como ela descobriu.

124
00:07:59,631 --> 00:08:01,732
Comecei a responder
depois da quinta carta.

125
00:08:01,733 --> 00:08:04,051
Ela disse que ia parar
com as correspondências.

126
00:08:04,052 --> 00:08:05,802
-Você não queria?
-Claro que não.

127
00:08:05,803 --> 00:08:07,803
Independente
da minha história com ela,

128
00:08:07,804 --> 00:08:09,556
ela continua
uma criminosa genial.

129
00:08:09,557 --> 00:08:11,989
Sua mente e métodos
são dignos de estudo.

130
00:08:11,990 --> 00:08:14,009
Então tudo isso
é em nome da ciência?

131
00:08:14,010 --> 00:08:15,329
Claro.

132
00:08:15,330 --> 00:08:17,198
Qualquer detetive
sorri à oportunidade

133
00:08:17,199 --> 00:08:18,693
de analisar como ela pensa.

134
00:08:18,694 --> 00:08:21,517
Eu sou uma detetive
e não me mostrou as cartas.

135
00:08:21,518 --> 00:08:23,190
Você as escondeu
em uma colmeia.

136
00:08:23,191 --> 00:08:25,521
Essa troca
é totalmente positiva.

137
00:08:25,522 --> 00:08:27,320
Mantive uma relação
com Moriarty,

138
00:08:27,321 --> 00:08:29,243
em troca, deve ser
mais fácil descobrir

139
00:08:29,244 --> 00:08:30,995
o que Falsoriarty
está aprontando.

140
00:08:30,996 --> 00:08:33,617
-Falsoriarty?
-O homem que fingiu ser Moriarty.

141
00:08:33,618 --> 00:08:35,151
Tem um nome melhor
para ele?

142
00:08:38,929 --> 00:08:41,085
-Capitão.
<i>-Tudo certo.</i>

143
00:08:41,086 --> 00:08:43,324
<i>Nós três podemos ver
sua garota pela manhã.</i>

144
00:08:43,325 --> 00:08:45,151
Excelente.
Vamos todos juntos?

145
00:08:45,152 --> 00:08:48,215
<i>Holmes, ela não está
mais em Newgate.</i>

146
00:08:54,687 --> 00:08:56,654
Marinha de Brooklyn?

147
00:08:56,655 --> 00:08:59,106
Achei que fossem só shoppings
e condomínios agora.

148
00:08:59,107 --> 00:09:01,935
Não é bem assim.
O governo ainda possui parte.

149
00:09:01,936 --> 00:09:04,161
Você não tem ideia
da enrascada

150
00:09:04,162 --> 00:09:05,913
que me mandou
ontem à noite.

151
00:09:05,914 --> 00:09:07,991
Ninguém responde
minhas perguntas,

152
00:09:07,992 --> 00:09:11,417
não exatamente.
Lendo entre as linhas,

153
00:09:11,418 --> 00:09:14,805
os federais
mantêm essa seção restrita.

154
00:09:14,806 --> 00:09:16,640
Estamos entrando
em área clandestina?

155
00:09:16,641 --> 00:09:18,926
São palavras suas,
não minhas.

156
00:09:18,927 --> 00:09:21,679
O FBI e a Scotland Yard
estão trabalhando juntos

157
00:09:21,680 --> 00:09:24,316
para construir um caso
contra Moriarty.

158
00:09:24,317 --> 00:09:28,288
Ela não admitiu ser o centro
de nenhuma conspiração,

159
00:09:28,289 --> 00:09:34,165
mas admitiu que recebeu
alguns pedaços de informação.

160
00:09:34,166 --> 00:09:37,131
Ela está negociando com isso
desde que a capturamos.

161
00:09:37,132 --> 00:09:39,982
Assim, conseguiu
algumas regalias.

162
00:09:39,983 --> 00:09:43,817
"Concessões foram feitas."
É assim que o SAC diz.

163
00:09:43,818 --> 00:09:46,946
Capitão Gregson?
Sou Ramses Mattoo.

164
00:09:46,947 --> 00:09:48,699
-Eu comando por aqui.
-Como vai?

165
00:09:48,700 --> 00:09:50,823
Por favor, me siga.

166
00:09:50,824 --> 00:09:52,974
As instalações podem
aumentar ou diminuir

167
00:09:52,975 --> 00:09:56,043
seguindo a necessidade,
mas só temos uma convidada.

168
00:09:56,044 --> 00:09:58,744
Essa mulher planejou
inúmeros assassinatos,

169
00:09:58,745 --> 00:10:00,594
e você dá a ela
seu próprio depósito?

170
00:10:00,595 --> 00:10:02,747
Pelo que entendi,
os pedaços de inteligência

171
00:10:02,748 --> 00:10:05,587
que ela ofereceu
têm sido de vital importância.

172
00:10:05,588 --> 00:10:08,725
Se serve de consolo,
ela não vive no luxo.

173
00:10:08,726 --> 00:10:10,616
Ela recebe
seu fornecimento de arte

174
00:10:10,617 --> 00:10:12,230
e uma cópia do Ledger
toda manhã.

175
00:10:12,231 --> 00:10:14,398
Eu só a mantenho trancada.

176
00:10:14,399 --> 00:10:17,085
Você parece um homem
competente, Agente Mattoo.

177
00:10:17,086 --> 00:10:20,321
Tenho certeza que está ciente
que ela é uma vil sedutora.

178
00:10:20,322 --> 00:10:21,889
Ela é capaz de manipulações

179
00:10:21,890 --> 00:10:24,241
que só posso descrever
como incompreensíveis.

180
00:10:24,242 --> 00:10:27,761
Eu fui informado.
E a parte "sedutora",

181
00:10:27,762 --> 00:10:29,513
sou o único
que interage com ela,

182
00:10:29,514 --> 00:10:31,265
e fui selecionado
quanto à adequação

183
00:10:31,266 --> 00:10:32,833
para essa presa
em particular.

184
00:10:32,834 --> 00:10:36,437
Os superiores estão confiantes
que posso resistir aos charmes.

185
00:10:36,438 --> 00:10:39,206
Como diabos eles
te selecionaram para isso?

186
00:10:39,207 --> 00:10:41,962
Estão dizendo que ele
não se interessa por mulheres.

187
00:10:43,066 --> 00:10:44,815
Não é uma má ideia,
na verdade.

188
00:10:44,816 --> 00:10:47,329
Mas sedução não é o único
jogo que ela sabe jogar.

189
00:10:51,042 --> 00:10:53,988
-É realmente notável.
-Desculpe?

190
00:10:53,989 --> 00:10:56,328
Eu sabia
que ela era talentosa,

191
00:10:56,329 --> 00:11:00,135
mas até onde lembro,
ela capturou tudo.

192
00:11:27,806 --> 00:11:31,208
-Você parece um pouco cansado.
-Você parece um pouco malvada.

193
00:11:32,615 --> 00:11:33,915
Joan.

194
00:11:34,565 --> 00:11:37,380
Claro, Sherlock me disse
que você está indo bem.

195
00:11:37,381 --> 00:11:39,126
Sinto muito
ouvir que seus esforços

196
00:11:39,127 --> 00:11:41,798
em encontrar sua alma gêmea
não tenham dado resultado.

197
00:11:43,485 --> 00:11:46,252
Eu esperava mostrar-lhe
meu trabalho

198
00:11:46,253 --> 00:11:50,312
num lugar menos sombrio.
Mais propício para conversar.

199
00:11:50,313 --> 00:11:52,361
Talvez se vier me ver
daqui a um ano?

200
00:11:52,362 --> 00:11:56,116
Em um ano, você estará cumprindo
várias penas de prisão.

201
00:11:56,758 --> 00:11:58,110
Capitão,

202
00:11:58,111 --> 00:12:00,526
estive vasculhando
o jornal por respostas,

203
00:12:00,527 --> 00:12:02,266
mas tenho que admitir,

204
00:12:02,267 --> 00:12:04,961
não tenho a menor ideia
do que faz aqui.

205
00:12:04,962 --> 00:12:07,459
Aconteceu tarde demais
para a edição da manhã.

206
00:12:07,460 --> 00:12:10,708
Uma garota de 7 anos
chamada Kayden Fuller

207
00:12:10,709 --> 00:12:12,350
foi sequestrada
ontem à noite.

208
00:12:12,351 --> 00:12:15,315
Os sequestradores
mataram o pai dela

209
00:12:15,943 --> 00:12:19,484
e estão pedindo
US$50 milhões.

210
00:12:19,485 --> 00:12:21,518
Reconhece o nome?

211
00:12:21,519 --> 00:12:24,020
Claro. Uriah Fuller
construiu as ferrovias

212
00:12:24,021 --> 00:12:25,938
que ligam
Londres a Manchester.

213
00:12:25,939 --> 00:12:29,771
Mas se está aqui porque acha
que peguei a garota,

214
00:12:29,772 --> 00:12:31,699
ficará desapontado.

215
00:12:31,700 --> 00:12:34,392
Temo que de um sequestro
para um resgate

216
00:12:34,393 --> 00:12:37,851
requer muito equipamento.
Demais para o meu gosto.

217
00:12:37,852 --> 00:12:40,715
Por que, então, seu tenente
fez o pedido de resgate?

218
00:12:40,716 --> 00:12:42,401
Você sabe
a que homem me refiro.

219
00:12:42,402 --> 00:12:45,052
Fez ele se fingir de você
para mim e Watson.

220
00:12:46,504 --> 00:12:49,157
Sim.
Ele sempre foi ambicioso.

221
00:12:51,697 --> 00:12:56,868
Eu poderia lhe dar
o nome dele, claro.

222
00:12:56,869 --> 00:12:58,512
Sua feição,

223
00:12:58,513 --> 00:13:01,496
os nome e rostos de quem
ele provavelmente recrutou.

224
00:13:06,101 --> 00:13:09,179
Se nos ajudar,
continuo nossa correspondência

225
00:13:09,180 --> 00:13:11,268
até mesmo
quando estiver presa.

226
00:13:11,269 --> 00:13:13,766
Fará isso,
de qualquer forma.

227
00:13:15,032 --> 00:13:19,564
Meus anfitriões tem uma lista
de desejos meus.

228
00:13:19,565 --> 00:13:22,684
Se eles o analisarem,
e me concederem alguns,

229
00:13:22,685 --> 00:13:25,538
então, ficaria feliz
em emprestar minhas ideias.

230
00:13:35,461 --> 00:13:37,799
Isso não precisa
ser desagradável, sabe.

231
00:13:38,941 --> 00:13:41,562
Você voltará
para o papai e a mamãe logo.

232
00:13:44,057 --> 00:13:46,908
Eu gostaria muito
de te conhecer.

233
00:13:47,654 --> 00:13:50,271
E o jogo é um ótimo jeito
de se fazer isso.

234
00:14:06,427 --> 00:14:08,272
Me dê licença um instante,
Kayden.

235
00:14:21,040 --> 00:14:25,253
Desculpe interromper, os rapazes
estão ficando nervosos.

236
00:14:25,254 --> 00:14:27,740
Ajudaria o humor
se pudesse dizer algo.

237
00:14:28,368 --> 00:14:31,706
Diga que temos muito
a lucrar com isso.

238
00:14:31,707 --> 00:14:34,665
Todos se perguntam
se soube algo dela.

239
00:14:34,666 --> 00:14:37,961
Ela está em custódia federal,
Clay. Demora.

240
00:14:37,962 --> 00:14:40,711
Mas saberemos de Moriarty
em breve.

241
00:14:48,844 --> 00:14:50,445
Você está bem?

242
00:14:51,470 --> 00:14:55,188
É a primeira vez
que viu Moriarty desde... Tudo.

243
00:14:55,189 --> 00:14:56,735
Deve ter sido difícil.

244
00:14:57,507 --> 00:14:59,243
Não esperava
que ela colaborasse.

245
00:14:59,244 --> 00:15:02,043
É claro, esperava que ela
revelasse algo sem querer.

246
00:15:02,044 --> 00:15:04,635
Não me referia à dificuldade
de resolver o caso.

247
00:15:04,636 --> 00:15:06,205
Falei difícil emocionalmente.

248
00:15:06,206 --> 00:15:08,095
Mas é tudo ciência para você,
certo?

249
00:15:09,331 --> 00:15:11,949
Só curiosidade:
qual o valor empírico de escrever

250
00:15:11,950 --> 00:15:13,773
para ela
sobre minha vida amorosa?

251
00:15:13,774 --> 00:15:15,287
-Com licença.
-Bem...

252
00:15:15,288 --> 00:15:16,765
<i>Procuro pelo Capitão Gregson.</i>

253
00:15:20,686 --> 00:15:22,067
Meu bom Deus.

254
00:15:28,545 --> 00:15:30,103
Por que a trouxe aqui?

255
00:15:30,104 --> 00:15:32,099
Considerando
a terrível situação,

256
00:15:32,100 --> 00:15:34,076
o governo
aceitou um favor.

257
00:15:34,077 --> 00:15:36,647
Decidi ajudá-los
apesar de tudo.

258
00:15:36,648 --> 00:15:38,735
Enquanto durar
esta investigação,

259
00:15:38,736 --> 00:15:42,652
a polícia terá todo
meu apoio e conhecimento.

260
00:15:44,124 --> 00:15:46,133
Acho que faremos
um bom trabalho juntos.

261
00:15:46,134 --> 00:15:49,427
Disseram que confia muito
em seus consultores.

262
00:15:58,182 --> 00:16:00,861
Devido ao histórico,
posso entender por que não querem

263
00:16:00,862 --> 00:16:02,313
aceitar a proposta dela.

264
00:16:02,314 --> 00:16:04,515
Quando Moriarty
foi levada em custódia

265
00:16:04,516 --> 00:16:07,051
chips RFID foram implantados
nas mãos dela.

266
00:16:07,052 --> 00:16:09,220
Ela não pode andar 5 passos
sem sabermos.

267
00:16:09,221 --> 00:16:11,053
Ela sumiu.

268
00:16:11,054 --> 00:16:13,364
Pensei que deve estar
acostumado a ouvir isso.

269
00:16:13,365 --> 00:16:15,263
Chips não vão pará-la.

270
00:16:15,994 --> 00:16:17,295
Como pode ver,

271
00:16:17,296 --> 00:16:20,298
ela está equipada com braceletes
especiais de segurança,

272
00:16:20,299 --> 00:16:22,800
como algemas
mas sem estar unidas.

273
00:16:22,801 --> 00:16:24,864
Algemas que não se unem.
Atirem em mim.

274
00:16:24,865 --> 00:16:27,720
São incapacitantes. Armas
de choque apontadas para ela.

275
00:16:27,721 --> 00:16:30,315
Com carga de 50 mil volts cada,
que são acionadas

276
00:16:30,316 --> 00:16:33,545
por qualquer membro da equipe
com o toque de um botão.

277
00:16:33,546 --> 00:16:35,545
Já a tirou de lá antes,
não é?

278
00:16:37,759 --> 00:16:40,301
Capitão, convidá-la
para nossa investigação

279
00:16:40,302 --> 00:16:42,331
seria em uma palavra:
burrice.

280
00:16:42,332 --> 00:16:45,120
Os sequestradores são liderados
por um ex-tenente dela.

281
00:16:45,121 --> 00:16:47,909
Ele está, com toda chance,
operando sob ordens dela.

282
00:16:47,910 --> 00:16:52,620
Durante sua prisão,
a Srt.ª Moriarty não teve acesso

283
00:16:52,621 --> 00:16:55,826
à tecnologia que a permitisse
se comunicar com o exterior.

284
00:16:55,827 --> 00:16:58,094
Permitiram escrever cartas,
mas só para você.

285
00:16:58,095 --> 00:17:00,632
A menos que esteja
passando instruções para eles...

286
00:17:00,633 --> 00:17:02,589
Ela não podia ajudar
de dentro da cela?

287
00:17:02,590 --> 00:17:05,082
Passar os nomes
e informações que precisamos?

288
00:17:05,083 --> 00:17:08,096
-Por que trazê-la aqui?
-A pedido dela, é claro,

289
00:17:08,097 --> 00:17:10,181
parte do acordo que fez
com os superiores.

290
00:17:10,182 --> 00:17:12,880
O prédio em que a mantém,
pode não ser uma prisão,

291
00:17:12,881 --> 00:17:14,676
mas pareceu ser
muito segura.

292
00:17:14,677 --> 00:17:18,589
Ela teria mais facilidade
tentando escapar aqui, não?

293
00:17:18,590 --> 00:17:21,515
Partam do princípio
que ela tem tudo

294
00:17:21,516 --> 00:17:23,491
para ser
uma participante ativa.

295
00:17:23,492 --> 00:17:25,206
Ela prefere trabalhar
com você.

296
00:17:25,847 --> 00:17:28,698
Se não quiser,
o FBI vai pegá-la.

297
00:17:34,053 --> 00:17:35,887
O nome dele
é Devon Gaspar.

298
00:17:35,888 --> 00:17:39,160
Era da inteligência
militar britânica. Mesmo assim,

299
00:17:39,161 --> 00:17:42,122
se pedirem pela ficha dele,
vão negar que ele existiu.

300
00:17:42,123 --> 00:17:44,865
Devon tem muitos apelidos
que eu saiba.

301
00:17:44,866 --> 00:17:46,865
Já dividi isso
com o Sr. Mattoo.

302
00:17:46,866 --> 00:17:49,933
Também preparamos alguns retratos
dos homens que acredito

303
00:17:49,934 --> 00:17:51,794
estarem trabalhando
com ele.

304
00:17:51,795 --> 00:17:55,495
É obvio que não podemos
divulgar isto para a mídia.

305
00:17:55,496 --> 00:17:56,928
Se são legítimas,

306
00:17:56,929 --> 00:17:58,980
isso poderia assustar
os sequestradores.

307
00:17:58,981 --> 00:18:02,117
Mas podemos
distribuí-las internamente.

308
00:18:02,118 --> 00:18:03,700
Mandaremos
uma mensagem sutil.

309
00:18:03,701 --> 00:18:06,237
E cada policial da cidade
receberá um e-mail.

310
00:18:06,238 --> 00:18:08,055
Vou assegurar
que o FBI faça o mesmo.

311
00:18:08,056 --> 00:18:10,197
Excelente.
Acredito que acabamos aqui.

312
00:18:10,198 --> 00:18:12,000
Adorei vê-la,
como sempre,

313
00:18:12,001 --> 00:18:13,777
mas temos
uma menina para achar.

314
00:18:13,778 --> 00:18:15,552
Lembranças à gangue
do depósito.

315
00:18:15,553 --> 00:18:19,586
Na verdade, estava esperando
dar uma olhada na cena do crime.

316
00:18:20,773 --> 00:18:23,337
Havíamos prometido
acesso à casa dos Fuller.

317
00:18:23,338 --> 00:18:24,755
É a nossa próxima parada.

318
00:18:24,756 --> 00:18:26,757
Temos coisas
mais importantes para fazer.

319
00:18:26,758 --> 00:18:28,909
Por exemplo,
verificar se toda a informação

320
00:18:28,910 --> 00:18:30,744
-que ela deu é verdade.
-Quer saber?

321
00:18:30,745 --> 00:18:32,980
Irei com eles na casa,
você cuida disso.

322
00:18:32,981 --> 00:18:34,790
Se surgir algo,
ligarei para você.

323
00:18:41,956 --> 00:18:43,932
Que linda, não acha?

324
00:18:43,933 --> 00:18:46,942
Só imagino o quão assustada
ela deve estar.

325
00:18:48,172 --> 00:18:50,352
Pode parar de fingir
que se importa.

326
00:18:50,353 --> 00:18:51,878
Os outros
não podem ouvi-la.

327
00:18:53,687 --> 00:18:55,486
Ficaria surpresa em saber

328
00:18:55,487 --> 00:18:59,040
que tem estado na minha mente,
Joan Watson?

329
00:18:59,041 --> 00:19:00,491
Não realmente.

330
00:19:01,407 --> 00:19:04,443
Não interpreto mal as pessoas,
mas...

331
00:19:05,935 --> 00:19:08,473
É mais esperta
que achei no início.

332
00:19:08,474 --> 00:19:10,331
Mais interessante.

333
00:19:10,332 --> 00:19:12,975
Se não fosse,
eu jamais teria sido pega.

334
00:19:13,770 --> 00:19:15,828
Acho que está me dando
muito crédito.

335
00:19:16,475 --> 00:19:18,601
É isso que quer,
não é?

336
00:19:18,602 --> 00:19:20,922
Confissão
de uma mente superior?

337
00:19:20,923 --> 00:19:22,664
Prova que você importa?

338
00:19:23,475 --> 00:19:26,498
Por que mais iria querer
uma parceria com o Sherlock?

339
00:19:27,650 --> 00:19:30,003
Na verdade,
a parceria foi ideia dele.

340
00:19:33,907 --> 00:19:35,775
Isso te incomoda,
não é?

341
00:19:36,485 --> 00:19:39,110
Confesso
que não entendo isso.

342
00:19:39,111 --> 00:19:43,199
Mas coisas que eu não entendo
me atraem.

343
00:19:44,358 --> 00:19:45,759
Igual ao Sherlock.

344
00:19:47,290 --> 00:19:49,666
Quando eu entender você,
seguirei em frente.

345
00:19:51,067 --> 00:19:52,441
Igual ao Sherlock.

346
00:19:54,929 --> 00:19:57,014
É por isso
que escreve para ele?

347
00:19:57,015 --> 00:20:00,106
Por que quer entendê-lo?

348
00:20:02,265 --> 00:20:05,667
-Parte disso, eu acho.
-E o resto?

349
00:20:06,908 --> 00:20:08,378
O que acha?

350
00:20:13,190 --> 00:20:16,784
Acho que está apaixonada por ele.
Só não tem certeza,

351
00:20:16,785 --> 00:20:19,537
porque por mais que diga
que sabe do mundo dele,

352
00:20:19,538 --> 00:20:22,690
o amor é algo
que não consegue entender.

353
00:20:22,691 --> 00:20:25,085
Ficaria surpresa
com o que eu faria por amor.

354
00:20:26,171 --> 00:20:28,631
Nada que os loucos fazem
me surpreende.

355
00:20:31,187 --> 00:20:32,487
Escrevo para o Sherlock

356
00:20:32,488 --> 00:20:34,941
pois ele é a única pessoa
no mundo

357
00:20:34,942 --> 00:20:37,032
com quem realmente
posso conversar.

358
00:20:37,848 --> 00:20:41,726
E ele escreve para mim
pelo mesmo motivo.

359
00:20:41,727 --> 00:20:45,275
A única pessoa com quem ele pode
se relacionar de verdade.

360
00:20:46,911 --> 00:20:49,044
Se ainda não entende isso,

361
00:20:50,068 --> 00:20:51,543
um dia entenderá.

362
00:20:52,787 --> 00:20:54,245
Eu prometo.

363
00:21:21,845 --> 00:21:23,663
-Qual é a do...?
-Telefone?

364
00:21:23,664 --> 00:21:26,419
Senti-me obrigado a desligar
na cara de muitas pessoas.

365
00:21:26,420 --> 00:21:28,793
Eu o tirei do armário
para ter mais ênfase.

366
00:21:30,282 --> 00:21:32,542
E quem era aquele
com quem acabou de falar?

367
00:21:32,543 --> 00:21:35,050
-Velho amigo da Interpol.
-Não parecia amigo.

368
00:21:35,051 --> 00:21:36,700
Ele, como outros
com quem falei,

369
00:21:36,701 --> 00:21:38,754
não pôde confirmar
se algum desses homens

370
00:21:38,755 --> 00:21:42,603
são quem Moriarty afirma serem.
Devon Gaspar é um fantasma.

371
00:21:42,604 --> 00:21:44,000
Isto é trabalho inútil,

372
00:21:44,001 --> 00:21:46,829
para nós e as agências
de investigação do sequestro,

373
00:21:46,830 --> 00:21:49,175
para ela ter tempo
de planejar sua fuga.

374
00:21:49,176 --> 00:21:52,195
Certo, então vamos deixar isso
de lado por um tempo.

375
00:21:52,196 --> 00:21:54,814
O capitão disse que todos
os oficiais de Nova York

376
00:21:54,815 --> 00:21:57,550
receberiam isso via e-mail.
Vão ficar de olhos abertos.

377
00:21:57,551 --> 00:22:00,804
Nós podemos voltar
para a evidência do sequestro.

378
00:22:04,248 --> 00:22:07,560
Você disse tudo
que queria dizer hoje?

379
00:22:07,561 --> 00:22:09,229
A Moriarty?

380
00:22:09,230 --> 00:22:11,864
Por isso a acompanhou
até a casa de Fuller, não?

381
00:22:11,865 --> 00:22:14,100
Para ter uma conversa particular
com ela?

382
00:22:14,101 --> 00:22:16,870
Você a monopolizou
nos últimos meses.

383
00:22:16,871 --> 00:22:18,430
Eu te disse.
Eu estive apenas...

384
00:22:18,431 --> 00:22:19,896
Estudando ela.
Certo.

385
00:22:21,297 --> 00:22:22,809
Você tem sentimentos
por ela,

386
00:22:22,810 --> 00:22:25,595
e isso é muito normal.
Irene era o amor da sua vida.

387
00:22:25,596 --> 00:22:27,120
É por isso que,
apesar de tudo,

388
00:22:27,121 --> 00:22:29,315
você não consegue desistir dela.
Eu entendo.

389
00:22:30,784 --> 00:22:33,047
Mas também sei que você
só vai se machucar

390
00:22:33,048 --> 00:22:35,455
porque não há Irene.
Há apenas Moriarty.

391
00:22:35,456 --> 00:22:38,479
E Moriarty nunca irá mudar.

392
00:22:53,923 --> 00:22:56,108
<i>3-1-David, 3-1-David.</i>

393
00:22:56,109 --> 00:22:58,311
<i>Você tem um 10-10,
homem bêbado,</i>

394
00:22:58,312 --> 00:23:00,430
<i>esquina da 155 e Riverside.</i>

395
00:23:00,431 --> 00:23:03,600
<i>Suspeito vestindo capuz cinza.
Favor verificar e aconselhar.</i>

396
00:23:03,601 --> 00:23:06,060
Central, aqui é 3-1-David.
Estamos a caminho.

397
00:23:28,000 --> 00:23:30,119
<i>Senhor,
como estamos hoje?</i>

398
00:23:36,827 --> 00:23:38,230
Quando quiser.

399
00:23:45,232 --> 00:23:48,060
Com licença.
Amigo, como você está?

400
00:23:58,995 --> 00:24:00,295
Esse está bloqueado.

401
00:24:01,429 --> 00:24:02,937
Tem outro aqui.

402
00:24:10,200 --> 00:24:12,168
Que cara bonito.

403
00:24:30,535 --> 00:24:33,314
Eu diria que é semelhante,
não acha?

404
00:24:33,315 --> 00:24:34,788
Acho.

405
00:24:36,018 --> 00:24:38,308
CSU disse que havia
dois atiradores,

406
00:24:38,309 --> 00:24:39,996
ele e outro cara.

407
00:24:39,997 --> 00:24:42,810
Eles levaram Molina e Kelty
em uma emboscada.

408
00:24:44,119 --> 00:24:46,940
Você disse que o celular
do oficial Molina sumiu.

409
00:24:46,941 --> 00:24:49,931
-O segundo atirador o levou.
-Por quê?

410
00:24:51,976 --> 00:24:55,970
Só tinham que baixar a guarda
até conseguirem seu dinheiro.

411
00:24:56,948 --> 00:25:00,153
Em vez disso, dois deles aparecem
e atiram em dois polícias.

412
00:25:00,154 --> 00:25:02,830
Se isso faz sentido para você,
por favor, me avise.

413
00:25:02,831 --> 00:25:05,729
Porque isso, com certeza,
não faz sentido para mim.

414
00:25:08,599 --> 00:25:10,460
Eu não sei.
Acho que talvez seja hora

415
00:25:10,461 --> 00:25:12,846
de colocar os esboços
na mídia.

416
00:25:13,973 --> 00:25:15,595
Posso ver seu telefone?

417
00:25:31,953 --> 00:25:34,898
A circulação interna
vai apenas para policiais.

418
00:25:34,899 --> 00:25:38,184
É o que eles queriam.
Por isso emboscaram os policiais.

419
00:25:38,185 --> 00:25:40,805
Era a única maneira de verem
os esboços de Moriarty.

420
00:25:40,806 --> 00:25:42,369
Por que iriam querer vê-los?

421
00:25:43,481 --> 00:25:46,161
E como eles sequer sabem
que estão por ai?

422
00:25:46,162 --> 00:25:48,242
Você mandou a mensagem,
capitão.

423
00:25:48,243 --> 00:25:50,408
Moriarty enviou
uma ainda melhor.

424
00:25:54,789 --> 00:25:56,803
Robert Baden-Powell.

425
00:25:56,804 --> 00:25:59,082
-Quem é esse?
-Fundador do Movimento Escoteiro

426
00:25:59,083 --> 00:26:02,509
e tenente-general do exército
britânico no início de 1900.

427
00:26:02,510 --> 00:26:04,487
Ele tramou um meio
de esconder mensagens

428
00:26:04,488 --> 00:26:07,023
em desenhos entomológicos
de folhas e borboletas.

429
00:26:08,541 --> 00:26:10,830
Ele o chamou de
"armamento da pastoral."

430
00:26:10,831 --> 00:26:14,126
Você armou seus esboços, não foi?
Escondeu informações neles,

431
00:26:14,127 --> 00:26:16,351
para Devon Gaspar
e o resto do seu bando.

432
00:26:16,352 --> 00:26:17,718
Não, claro que não.

433
00:26:17,719 --> 00:26:20,673
Já comecei a notar ideias fixas
em alguns puros detalhes.

434
00:26:20,674 --> 00:26:23,800
O arranjo da barba de Gaspar,
por exemplo, é bem peculiar.

435
00:26:23,801 --> 00:26:25,800
Ou ao menos
é uma análise mais profunda.

436
00:26:25,801 --> 00:26:27,907
O comprimento das linhas,
os espaços...

437
00:26:27,908 --> 00:26:31,021
Formam um padrão.
Dentro do padrão, uma mensagem.

438
00:26:32,117 --> 00:26:34,954
Você está por trás do sequestro
de Kayden Fuller.

439
00:26:34,955 --> 00:26:36,602
-Sherlock...
-Você é responsável

440
00:26:36,603 --> 00:26:38,479
ao que ocorreu
a esses policias.

441
00:26:38,480 --> 00:26:41,227
-Não. Estou tentando...
-Pare de mentir para mim.

442
00:26:42,752 --> 00:26:44,600
Eu vou decodificar isso.
Você sabe.

443
00:26:44,601 --> 00:26:46,996
Então por que não nos poupa
tempo e problema

444
00:26:46,997 --> 00:26:48,697
e me diz o seu objetivo?

445
00:26:48,698 --> 00:26:51,000
Quem sabe? Você é capaz
de negociar o paradeiro

446
00:26:51,001 --> 00:26:53,473
do seu grupo
por mais privilégios.

447
00:26:53,474 --> 00:26:56,220
Posso imaginar o que você teria
pelo retorno seguro

448
00:26:56,221 --> 00:26:57,584
de Kayden Fuller.

449
00:27:02,740 --> 00:27:04,138
Devon Gaspar na linha.

450
00:27:04,139 --> 00:27:06,900
Ligou para a recepção e pediu
para falar conosco. Venha.

451
00:27:11,005 --> 00:27:12,783
Aqui é o capitão Gregson.

452
00:27:12,784 --> 00:27:15,183
<i>É bom ouvir a sua voz,
Capitão.</i>

453
00:27:15,184 --> 00:27:17,437
Eu imagino que,
depois do desagrado de ontem,

454
00:27:17,438 --> 00:27:19,781
você esteja
muito zangado comigo.

455
00:27:19,782 --> 00:27:22,342
<i>Mas entenda que foi
necessário quando percebi</i>

456
00:27:22,343 --> 00:27:25,783
<i>que pediria ajuda
para nossa velha amiga.</i>

457
00:27:26,883 --> 00:27:29,529
Perdão?
Não sei do que está falando.

458
00:27:29,530 --> 00:27:31,126
<i>Estivemos observando você.</i>

459
00:27:31,127 --> 00:27:33,887
<i>Sua delegacia.
Sabemos que ela está aí.</i>

460
00:27:33,888 --> 00:27:36,189
Por isso atacamos
os seus homens.

461
00:27:36,929 --> 00:27:40,408
Para determinar o grau
em que fomos expostos.

462
00:27:41,128 --> 00:27:44,296
Então, agora você sabe
o que sabemos...

463
00:27:44,297 --> 00:27:46,097
Então acho que você
não se importa

464
00:27:46,098 --> 00:27:49,181
se eu começar a te chamar
de Devon?

465
00:27:49,182 --> 00:27:50,696
É um nome
como qualquer outro.

466
00:27:50,697 --> 00:27:53,648
Mas sabe que isso não vai
impedir eu e meus parceiros

467
00:27:53,649 --> 00:27:55,100
de desaparecer amanhã.

468
00:27:55,101 --> 00:27:57,306
Não me importo para onde
você vai, Devon.

469
00:27:57,307 --> 00:27:59,201
E só quero
a garotinha de volta.

470
00:27:59,854 --> 00:28:02,432
Ela é a outra razão
para termos ligado.

471
00:28:04,211 --> 00:28:08,127
Ela está pedindo
para falar com a mãe.

472
00:28:08,128 --> 00:28:09,557
Implorando, na verdade.

473
00:28:09,558 --> 00:28:11,359
Bem, a Sr.ª Fuller
não está conosco,

474
00:28:11,360 --> 00:28:13,309
<i>mas seja paciente.
Podemos...</i>

475
00:28:13,310 --> 00:28:15,780
<i>Mamãe,
sinto a sua falta.</i>

476
00:28:15,781 --> 00:28:18,136
<i>Estou com medo.
Eu quero ir para casa.</i>

477
00:28:18,137 --> 00:28:21,008
-Por favor...
-Espero que tenha entendido.

478
00:28:22,015 --> 00:28:25,587
E espero que não haja qualquer
surpresa nos aguardando amanhã.

479
00:28:25,588 --> 00:28:26,888
<i>Até lá.</i>

480
00:28:29,102 --> 00:28:31,800
Não me interessa o que ela
prometeu ao seu governo.

481
00:28:31,801 --> 00:28:34,048
O tempo dela
como consultora acabou.

482
00:28:34,049 --> 00:28:35,432
Você o ouviu.

483
00:28:50,089 --> 00:28:53,306
Então se a sua chave
está certa,

484
00:28:53,307 --> 00:28:55,517
Moriarty só tentou
passar com os esboços

485
00:28:55,518 --> 00:28:57,102
um monte de números.

486
00:29:04,927 --> 00:29:07,036
-Coordenadas de GPS?
-É.

487
00:29:08,005 --> 00:29:12,348
Para...
Um lugar

488
00:29:12,349 --> 00:29:15,355
no centro de...
Svalbard,

489
00:29:15,356 --> 00:29:17,851
que é uma ilha remota
na costa norte da Noruega.

490
00:29:17,852 --> 00:29:20,812
E você pensava que Moriarty
estava prestes a escapar.

491
00:29:20,813 --> 00:29:22,663
Talvez seja onde Gaspar
e a equipe

492
00:29:22,664 --> 00:29:24,771
-deveriam levá-la.
-Uma bela hipótese.

493
00:29:24,772 --> 00:29:27,508
Se, de fato, a fuga
ainda estiver nos planos dela.

494
00:29:27,509 --> 00:29:28,902
Não acha que está mais?

495
00:29:28,903 --> 00:29:30,740
Ela é um enigma
envolto num mistério

496
00:29:30,741 --> 00:29:32,704
dentro de um enigma
com o qual fiz sexo.

497
00:29:32,705 --> 00:29:34,206
Eu estaria mentindo
se dissesse

498
00:29:34,207 --> 00:29:36,438
que fui o maior motivador
das ações dela.

499
00:29:40,107 --> 00:29:42,681
-Está esperando alguém?
-O jornaleiro.

500
00:29:43,479 --> 00:29:44,935
São quase 21h.

501
00:29:44,936 --> 00:29:47,369
Pedi que trouxesse cópias
do The New York Ledger.

502
00:29:47,370 --> 00:29:49,480
Tudo das últimas
duas semanas.

503
00:29:49,481 --> 00:29:50,828
Por quê?

504
00:29:50,829 --> 00:29:52,944
É o único jornal
que Moriarty teve acesso

505
00:29:52,945 --> 00:29:55,539
durante o suposto
"encarceramento".

506
00:29:55,540 --> 00:29:58,094
Suspeito que a comunicação
entre Moriarty

507
00:29:58,095 --> 00:29:59,782
e Gaspar
foi de mão-dupla.

508
00:29:59,783 --> 00:30:02,255
Antes de gerar os esboços,
não tinha como enviar

509
00:30:02,256 --> 00:30:03,590
uma mensagem codificada.

510
00:30:03,591 --> 00:30:07,115
Mas ela pode ter recebido
pela seção de classificados.

511
00:30:08,828 --> 00:30:10,952
Droga. Ele o deixou
na porta da cozinha.

512
00:30:23,650 --> 00:30:26,070
Você viu Moriarty hoje
quando...

513
00:30:26,071 --> 00:30:28,924
Gaspar colocou Kayden Fuller
ao telefone?

514
00:30:29,591 --> 00:30:31,088
Ela parecia irritada.

515
00:30:31,089 --> 00:30:34,089
Eu tinha acabado de descobrir
que ela enviou uma mensagem

516
00:30:34,090 --> 00:30:36,540
-ao Gaspar pelos esboços.
-Já vi aquele olhar.

517
00:30:36,541 --> 00:30:37,941
Eu estive
na mesma posição.

518
00:30:37,942 --> 00:30:39,892
Parecia que ela
queria matar o cara.

519
00:30:42,621 --> 00:30:44,439
Você está acordada
até tarde.

520
00:30:44,440 --> 00:30:45,945
É difícil relaxar

521
00:30:45,946 --> 00:30:48,349
agora que você me mantém
com estes braceletes.

522
00:30:48,970 --> 00:30:53,019
Que os céus me protejam
de eu adormecer e me eletrocutar.

523
00:30:53,020 --> 00:30:55,565
Se você não tivesse usado
o truque dos esboços,

524
00:30:55,566 --> 00:30:57,728
não precisaríamos
de cuidados extras.

525
00:30:58,866 --> 00:31:01,145
Então você acha
que Sherlock estava certo.

526
00:31:01,146 --> 00:31:04,401
Mandei os originais à NSA.
Só precisaram de algumas horas

527
00:31:04,402 --> 00:31:06,796
para achar os números
que você escondeu.

528
00:31:08,243 --> 00:31:11,121
Andei pensando sobre
o que você falou outro dia.

529
00:31:11,122 --> 00:31:14,759
Sobre... Sentimentos
que ainda posso ter por ela.

530
00:31:14,760 --> 00:31:16,348
Você estava certa,

531
00:31:16,349 --> 00:31:18,497
como tantas vezes está
em vários assuntos.

532
00:31:19,260 --> 00:31:22,505
Apesar de tudo,
ainda sinto certa...

533
00:31:22,506 --> 00:31:23,827
Atração.

534
00:31:24,848 --> 00:31:26,607
Nos meus momentos
de fraqueza,

535
00:31:26,608 --> 00:31:29,172
me divirto pensando
que ela pode ser capaz de...

536
00:31:29,173 --> 00:31:32,226
Mudar. Suponho que por eu
ter sofrido uma transformação.

537
00:31:33,340 --> 00:31:36,297
Eu era, até dois anos atrás,
um ex-viciado misantropo.

538
00:31:36,298 --> 00:31:37,959
Hoje, estou sóbrio.

539
00:31:37,960 --> 00:31:39,952
Eu não cultivava um,
mas vários

540
00:31:39,953 --> 00:31:42,543
relacionamentos
significativos.

541
00:31:42,544 --> 00:31:44,605
A mulher sempre foi
obcecada

542
00:31:44,606 --> 00:31:46,891
com as nossas
várias semelhanças.

543
00:31:48,920 --> 00:31:50,228
Acho que eu pensei...

544
00:31:50,869 --> 00:31:53,421
Que ela poderia sofrer
uma metamorfose.

545
00:31:54,625 --> 00:31:56,849
Você se surpreenderia
se descobrisse

546
00:31:56,850 --> 00:31:58,350
que quando fiquei aqui

547
00:31:58,351 --> 00:32:02,742
planejei exatamente
17 formas de escapar?

548
00:32:02,743 --> 00:32:07,008
Seis das quais relacionadas
às precauções extras, como os...

549
00:32:07,009 --> 00:32:10,881
-braceletes.
-Eu só consigo chegar a dez.

550
00:32:13,968 --> 00:32:15,366
Você vê alguma coisa?

551
00:32:15,367 --> 00:32:19,017
A olho nu,
é um anúncio de um carro usado.

552
00:32:19,018 --> 00:32:23,021
Mas há indicadores
de uma cifra de Ave Maria

553
00:32:23,022 --> 00:32:24,566
É uma técnica criptográfica

554
00:32:24,567 --> 00:32:27,261
idealizada por um padre
chamado Johannes Trithemius

555
00:32:27,262 --> 00:32:28,584
nos anos...

556
00:32:29,710 --> 00:32:31,010
O que foi?

557
00:32:33,707 --> 00:32:35,007
Eu estava errado.

558
00:32:36,520 --> 00:32:38,879
Moriarty não é a arquiteta
da trama

559
00:32:38,880 --> 00:32:40,585
para sequestrar
Kayden Fuller.

560
00:32:42,090 --> 00:32:43,844
Ela é uma das vítimas.

561
00:32:44,524 --> 00:32:47,347
Você sabia que o vidro
é um condutor muito pobre

562
00:32:47,348 --> 00:32:48,759
de eletricidade?

563
00:32:48,760 --> 00:32:51,417
Geralmente é usado
para isolar linhas de energia.

564
00:32:52,935 --> 00:32:55,443
A maioria dos jarros
das minhas pinturas vem em...

565
00:32:56,076 --> 00:32:57,691
vidros.

566
00:32:57,692 --> 00:32:59,262
Tudo o que eu teria
a fazer

567
00:32:59,263 --> 00:33:01,915
é quebrar um deles,
encravar os cacos

568
00:33:01,916 --> 00:33:05,229
entre os pulsos
e os eletrodos sobre os apoios.

569
00:33:05,230 --> 00:33:07,637
Eu provavelmente
teria um corte feio,

570
00:33:07,638 --> 00:33:10,008
mas meus braceletes
estariam neutralizados.

571
00:33:16,983 --> 00:33:18,716
Gaspar colocou
tudo isso

572
00:33:18,717 --> 00:33:20,810
em uma mensagem codificada
para Moriarty.

573
00:33:20,811 --> 00:33:22,524
A primeira parte
da mensagem diz,

574
00:33:22,525 --> 00:33:24,985
"Você sabe o que quero.
Diga-me onde está."

575
00:33:25,718 --> 00:33:27,091
As coordenadas.

576
00:33:27,092 --> 00:33:29,732
Então, o que Gaspar quer
está escondido em Svalbard.

577
00:33:29,733 --> 00:33:32,533
Correto. 50 milhões de resgate
em uma folha de figueira.

578
00:33:32,534 --> 00:33:33,881
E ele será feliz com isso.

579
00:33:33,882 --> 00:33:37,287
A presa real dele é o que quer
que Moriarty o direcione.

580
00:33:37,288 --> 00:33:39,850
Falou que Moriarty era
uma vítima. O que quis dizer?

581
00:33:39,851 --> 00:33:41,251
A parte final
da mensagem.

582
00:33:41,252 --> 00:33:43,988
"Fique atenta. A vida
da sua filha está em risco."

583
00:33:46,179 --> 00:33:48,599
Kayden Fuller
é a filha de Moriarty?

584
00:33:57,130 --> 00:34:00,009
28 mãos.
Muito bem.

585
00:34:01,828 --> 00:34:04,604
Vá em frente.
Vire a quarta carta.

586
00:34:09,700 --> 00:34:11,689
Já vi que gosta
dessas regras.

587
00:34:15,447 --> 00:34:17,147
Vá para baixo da cama.

588
00:34:17,148 --> 00:34:19,683
Não abra a porta
para ninguém.

589
00:34:19,684 --> 00:34:20,984
Vá.

590
00:34:36,484 --> 00:34:39,319
Não, não.

591
00:34:39,320 --> 00:34:41,538
Não.

592
00:34:41,539 --> 00:34:42,973
Clay?

593
00:34:50,902 --> 00:34:52,276
Eu sinto muito.

594
00:34:53,048 --> 00:34:55,152
Eu sinto muito. Ela...

595
00:34:55,153 --> 00:34:57,110
Ela me disse
para atirar nele.

596
00:34:58,183 --> 00:35:01,102
-Ela?
-Ela sabe coisas.

597
00:35:02,293 --> 00:35:04,125
Eu também tenho família.

598
00:35:04,948 --> 00:35:06,806
Não quero
que ela vá atrás deles.

599
00:35:14,736 --> 00:35:16,269
Como nos encontrou?

600
00:35:17,499 --> 00:35:19,669
Conheço as propriedades
que mantemos.

601
00:35:19,670 --> 00:35:21,688
Precisa alojar
e alimentar uma criança.

602
00:35:21,689 --> 00:35:23,049
Precisa de espaço.

603
00:35:23,050 --> 00:35:25,710
Que quando o Montgomery
foi morto na emboscada,

604
00:35:25,711 --> 00:35:27,750
eles encontraram argila
nas botas dele.

605
00:35:27,751 --> 00:35:30,932
Igual a que encontramos
nas fundações daqui.

606
00:35:34,559 --> 00:35:36,103
A menina está segura.

607
00:35:39,715 --> 00:35:41,429
Ande logo com isso.

608
00:35:42,150 --> 00:35:44,479
Ou planeja me deixar
sangrar até morrer?

609
00:35:45,381 --> 00:35:50,747
Receio ter em mente
algo menos passivo para você.

610
00:35:53,940 --> 00:35:56,440
Acredite ou não, a maioria
do sangue é da Moriarty.

611
00:35:56,441 --> 00:35:59,589
Ela deu curto nas pulseiras,
tirou os implantes,

612
00:35:59,590 --> 00:36:02,567
e, de alguma forma, usou
a digital do Mattoo para sair.

613
00:36:02,568 --> 00:36:03,972
E o Mattoo?

614
00:36:03,973 --> 00:36:05,729
Ele está em más condições,
estável,

615
00:36:05,730 --> 00:36:07,224
mas acham
que ele ficará bem.

616
00:36:07,225 --> 00:36:10,230
-Então ela não o matou?
-Ela não matou ninguém para sair.

617
00:36:10,231 --> 00:36:12,678
O Mattoo foi o único
que ela confrontou.

618
00:36:12,679 --> 00:36:15,229
Há bastante sangue aqui.
Ela precisará ir ao médico.

619
00:36:15,230 --> 00:36:17,100
Verificamos os hospitais.
Nada.

620
00:36:17,101 --> 00:36:19,647
Ela está há 40 minutos
na nossa frente.

621
00:36:19,648 --> 00:36:21,096
Alguma ideia?

622
00:36:22,359 --> 00:36:23,771
Ela foi buscar
a filha dela.

623
00:36:28,545 --> 00:36:30,330
Aqui é o Sherlock Holmes.

624
00:36:30,331 --> 00:36:31,653
<i>Eu gostaria de vê-lo.</i>

625
00:36:33,318 --> 00:36:34,817
Diga-me onde está
que irei.

626
00:36:35,470 --> 00:36:38,508
No Bronx. Um prédio condenado
perto do parque Van Cortlandt.

627
00:36:38,509 --> 00:36:39,809
Último andar.

628
00:36:39,810 --> 00:36:42,651
Diga à polícia
para esperar do lado de fora.

629
00:36:42,652 --> 00:36:44,557
Você é o único
que pode entrar.

630
00:37:18,100 --> 00:37:22,056
-Sua filha?
-Foi embora, realocada.

631
00:37:24,466 --> 00:37:26,048
Presumo que fez as contas.

632
00:37:27,429 --> 00:37:29,515
Ela nasceu bem antes
de nos conhecermos.

633
00:37:30,535 --> 00:37:32,999
Uma imprudência
no começo da minha carreira.

634
00:37:34,373 --> 00:37:36,073
Mesmo levando a gravidez
até o fim,

635
00:37:36,074 --> 00:37:38,924
eu sabia que a maternidade
não se encaixaria com minhas...

636
00:37:38,925 --> 00:37:40,225
Propensões.

637
00:37:41,791 --> 00:37:43,337
Algumas fontes me disseram

638
00:37:43,338 --> 00:37:47,186
que os Fullers estavam
com problemas para ter filhos.

639
00:37:48,263 --> 00:37:50,206
Não foi difícil
conseguir um acordo.

640
00:37:52,176 --> 00:37:55,317
-Como o Gaspar soube dela?
-Não faço ideia.

641
00:37:56,033 --> 00:37:59,699
Acho que o pai verdadeiro dela
precisa aprender discrição.

642
00:38:18,004 --> 00:38:20,239
O que há
na ilha de Svalbard?

643
00:38:22,026 --> 00:38:25,562
As coordenas que dei ao Devon
levam a um cofre.

644
00:38:25,563 --> 00:38:28,899
Dentro há cópia
de todas as sementes do planeta,

645
00:38:28,900 --> 00:38:31,491
caso a flora da Terra
precisar ser restaurada

646
00:38:31,492 --> 00:38:33,185
após uma catástrofe.

647
00:38:35,106 --> 00:38:37,894
Mas não é o que o Gaspar
esperava encontrar lá.

648
00:38:40,368 --> 00:38:45,857
Eu mantenho um dossiê
de fatos interessantes.

649
00:38:46,498 --> 00:38:48,602
Eu mesmo montei
a maioria deles.

650
00:38:48,603 --> 00:38:52,267
Alguns foram repassados
para mim por um mentor

651
00:38:52,268 --> 00:38:55,011
que compartilhava dos mesmos
entusiasmos que eu.

652
00:38:56,526 --> 00:38:58,876
Mesmo se tivesse dado
a direção certa ao Devon,

653
00:38:58,877 --> 00:39:01,527
ele não teria a perspicácia
de usá-los corretamente.

654
00:39:01,528 --> 00:39:04,284
Então enviou-o a uma caça
acima do Círculo Ártico,

655
00:39:04,285 --> 00:39:07,248
apenas para ter tempo
de contra-atacar.

656
00:39:07,249 --> 00:39:10,891
Foi um risco, mas sempre
confiei nas minhas habilidades.

657
00:39:10,892 --> 00:39:13,294
E nesse caso,

658
00:39:13,295 --> 00:39:15,722
tive o benefício adicional
da ajuda

659
00:39:15,723 --> 00:39:17,806
da mente mais perspicaz
que já conheci.

660
00:39:21,151 --> 00:39:24,097
Tudo bem quando termina bem,
certo?

661
00:39:40,804 --> 00:39:42,143
Precisa de uma ambulância.

662
00:39:44,712 --> 00:39:46,260
Poderia ter fugido.

663
00:39:46,261 --> 00:39:49,117
E viver como uma fugitiva?
Por quê?

664
00:39:51,147 --> 00:39:55,050
Tem mais corrupção no mundo
do que até você sabe.

665
00:39:55,779 --> 00:39:57,654
Não preciso fugir.

666
00:39:57,655 --> 00:39:59,929
Serei uma mulher livre
em breve.

667
00:40:05,832 --> 00:40:08,973
Suas cartas significaram muito
para mim.

668
00:40:10,896 --> 00:40:13,442
Encontro-as influenciando
minhas decisões

669
00:40:13,443 --> 00:40:15,722
dos jeitos
mais surpreendentes.

670
00:40:19,568 --> 00:40:22,099
Você poderia ter matado
o agente Mattoo.

671
00:40:24,505 --> 00:40:27,986
E por sua perspectiva,
teria sido a coisa certa.

672
00:40:28,853 --> 00:40:32,331
Mas no entanto, para você,
teria sido repugnante.

673
00:40:34,391 --> 00:40:37,174
Diga-me, é assim que aprendeu
ser um deles?

674
00:40:37,862 --> 00:40:40,429
Por aprender a se importar

675
00:40:40,430 --> 00:40:43,300
como suas ações
parecem aos olhos do outro?

676
00:40:46,286 --> 00:40:48,275
Não tenho certeza
se sou um deles.

677
00:41:06,529 --> 00:41:08,044
Ela precisa ir ao hospital.

678
00:41:41,274 --> 00:41:43,793
Acabei de falar no telefone
com o Capitão Gregson.

679
00:41:43,794 --> 00:41:46,151
Ela perdeu bastante sangue
mas vai ficar bem.

680
00:41:50,968 --> 00:41:52,268
Você está bem?

681
00:41:53,470 --> 00:41:56,270
Estou.
Obrigado.

682
00:42:47,561 --> 00:42:51,481
@legseries
legendas.em.serie@gmail.com

