1
00:00:00,882 --> 00:00:02,633
<i>Anteriormente
em Elementary...</i>

2
00:00:02,634 --> 00:00:05,419
<i>Ele só amou uma pessoa,
e até onde sei,</i>

3
00:00:05,420 --> 00:00:06,757
<i>ela foi assassinada.</i>

4
00:00:06,758 --> 00:00:08,169
<i>Meu nome é Moriarty.</i>

5
00:00:08,170 --> 00:00:10,176
<i>Acredito
que precisamos conversar.</i>

6
00:00:13,202 --> 00:00:14,959
Moriarty não
o queria machucado,

7
00:00:14,960 --> 00:00:17,947
mas, horas atrás
ela tentou me matar.

8
00:00:17,948 --> 00:00:19,248
"Ela"?

9
00:00:21,810 --> 00:00:23,229
Moriarty.

10
00:00:23,230 --> 00:00:25,574
Então, quem era o homem
que falei ao telefone?

11
00:00:25,575 --> 00:00:27,206
Um dos meus tenentes.

12
00:00:27,207 --> 00:00:29,556
Ele tem feito o papel,
ao longo dos anos.

13
00:00:29,557 --> 00:00:32,535
Você disse haver apenas
uma pessoa no mundo

14
00:00:32,536 --> 00:00:35,859
que podia surpreendê-la.
Acontece que tem duas.

15
00:00:41,386 --> 00:00:44,520
Vou sair com um cara
do Românticos Autênticos.

16
00:00:44,521 --> 00:00:46,426
Disse que só tinha
uma hora, então,

17
00:00:46,427 --> 00:00:49,539
se ele for um traste,
voltarei logo.

18
00:00:50,179 --> 00:00:53,450
Estou certo de que será uma
profunda experiência para ambos.

19
00:00:54,928 --> 00:00:56,706
Está sem roupa limpa?

20
00:00:59,203 --> 00:01:00,503
Divirta-se.

21
00:01:37,256 --> 00:01:39,712
<i>Gastamos muita tinta,
você e eu,</i>

22
00:01:39,713 --> 00:01:41,996
<i>em nossa discussão
sobre a conexão humana...</i>

23
00:01:45,581 --> 00:01:47,307
<i>E não estamos próximos
de entender</i>

24
00:01:47,308 --> 00:01:49,947
<i>o que éramos quando
a correspondência começou.</i>

25
00:01:50,953 --> 00:01:52,519
<i>Sinto-me como
se estivesse de pé</i>

26
00:01:52,520 --> 00:01:56,056
<i>do lado de uma grande fenda,
gritando,</i>

27
00:01:56,057 --> 00:01:59,144
<i>e perguntando se a resposta
que ouço vem de você,</i>

28
00:01:59,812 --> 00:02:02,818
<i>ou se é minha voz,
ecoando.</i>

29
00:02:05,001 --> 00:02:07,890
<i>Parece,
no meu ponto de vista,</i>

30
00:02:07,891 --> 00:02:09,737
<i>que a busca
para se unir com outro</i>

31
00:02:09,738 --> 00:02:12,413
<i>é a fonte de grande parte
da infelicidade do mundo.</i>

32
00:02:14,361 --> 00:02:17,522
<i>Vejo como Watson, ansiosa
para extrair algum significado</i>

33
00:02:17,523 --> 00:02:19,620
<i>das prevalecentes
convenções sociais,</i>

34
00:02:19,621 --> 00:02:22,420
<i>suporta uma série
de rituais de acasalamento.</i>

35
00:02:23,168 --> 00:02:25,556
<i>Parece-me que ela está
cada vez</i>

36
00:02:25,557 --> 00:02:28,632
<i>menos contente,
cada vez que retorna.</i>

37
00:02:30,854 --> 00:02:34,430
<i>Comporto-me como se estivesse
acima de questões do coração.</i>

38
00:02:35,508 --> 00:02:39,100
<i>Principalmente porque vi
corroerem pessoas que respeito.</i>

39
00:02:39,101 --> 00:02:41,051
<i>Mas em meus
momentos espontâneos,</i>

40
00:02:41,052 --> 00:02:43,957
<i>me pergunto se tenho
essa postura, porque o amor,</i>

41
00:02:43,958 --> 00:02:45,639
<i>por falta
de uma palavra melhor,</i>

42
00:02:45,640 --> 00:02:48,158
<i>é um jogo que falhei
em compreender,</i>

43
00:02:49,130 --> 00:02:51,221
<i>e optei por não jogar.</i>

44
00:02:53,998 --> 00:02:56,584
<i>Afinal de contas,
se eu realmente tivesse</i>

45
00:02:56,585 --> 00:02:58,932
<i>a pureza em todas
minhas convicções,</i>

46
00:03:00,239 --> 00:03:03,658
<i>não me arrependeria
de muitas das coisas que fiz.</i>

47
00:03:05,346 --> 00:03:08,713
<i>Nem persistiria,
contra meus melhores instintos,</i>

48
00:03:08,714 --> 00:03:10,491
<i>nessa correspondência.</i>

49
00:03:11,930 --> 00:03:14,363
<i>Considero você um desafio,</i>

50
00:03:14,364 --> 00:03:17,386
<i>que, apesar de tudo
o que você fez,</i>

51
00:03:17,387 --> 00:03:19,297
<i>continua a me estimular.</i>

52
00:03:21,204 --> 00:03:24,895
<i>E assim a conversa, fútil
embora possa, finalmente ser,</i>

53
00:03:24,896 --> 00:03:28,203
<i>continua,
e ficamos pensando:</i>

54
00:03:28,936 --> 00:03:31,199
<i>Simplesmente falhamos
em achar as repostas</i>

55
00:03:31,200 --> 00:03:33,816
<i>para as perguntas
que nos preocupam?</i>

56
00:03:33,817 --> 00:03:36,055
<i>Ou elas não podem
ser respondidas?</i>

57
00:03:37,220 --> 00:03:40,209
<i>Felizmente para nós dois</i>

58
00:03:40,210 --> 00:03:42,919
<i>o mundo sempre apresenta
o próximo desvio...</i>

59
00:03:44,437 --> 00:03:48,153
<i>A próxima distração elaborada
dos problemas que atormentam.</i>

60
00:03:52,380 --> 00:03:53,680
Estamos prontos.

61
00:04:37,200 --> 00:04:38,500
Kayden.

62
00:04:42,029 --> 00:04:45,314
@legseries
legendas.em.serie@gmail.com

63
00:04:48,055 --> 00:04:51,104
Detetives:
Sportano | Lub's

64
00:04:53,446 --> 00:04:56,449
Detetives:
Paranhosgomes | DSergio

65
00:04:58,452 --> 00:05:01,500
Detetives:
Hirschen | Lettts

66
00:05:03,509 --> 00:05:06,597
Consultores:
Nano | @jluizsd

67
00:05:09,018 --> 00:05:11,975
2x12 - The Diabolical Kind
02/01/2014

68
00:05:16,733 --> 00:05:18,416
O nome da vítima
é Max Fuller.

69
00:05:18,417 --> 00:05:22,113
Britânico,
família tradicional e rica.

70
00:05:22,114 --> 00:05:24,074
Seus ancestrais construíram
as ferrovias

71
00:05:24,075 --> 00:05:26,208
que ligam
Londres a Manchester.

72
00:05:26,970 --> 00:05:28,287
Depois da meia noite,

73
00:05:28,288 --> 00:05:31,249
desligaram o alarme,
arrombaram a fechadura

74
00:05:31,250 --> 00:05:33,604
e uma porta
blindada a aço de primeira.

75
00:05:33,605 --> 00:05:36,798
Encontraram o Sr. Fuller
subindo as escadas

76
00:05:36,799 --> 00:05:38,615
para o quarto da filha,
Kayden.

77
00:05:38,616 --> 00:05:42,708
A Sr.ª Fuller acordou
uma hora depois,

78
00:05:42,709 --> 00:05:44,910
viu que o marido sumiu.

79
00:05:44,911 --> 00:05:47,264
Desceu as escadas,
e achou o corpo.

80
00:05:48,274 --> 00:05:50,254
Os sequestradores
deixaram um bilhete?

81
00:05:50,255 --> 00:05:53,220
Nada.
O FBI está vindo.

82
00:05:53,221 --> 00:05:55,314
Quero ver o quarto da criança,
por favor.

83
00:05:58,963 --> 00:06:00,782
Número restrito.

84
00:06:01,489 --> 00:06:03,595
Apenas um ponto
de interrogação.

85
00:06:07,273 --> 00:06:10,246
Sr.ª Fuller,
está pronta para isso?

86
00:06:15,839 --> 00:06:18,792
<i>-Alô?
-Boa noite, Sr.ª Fuller.</i>

87
00:06:19,538 --> 00:06:22,429
<i>-Quem fala?
-Meu nome não importa.</i>

88
00:06:22,430 --> 00:06:25,107
<i>Basta dizer que você e eu
estamos prestes a embarcar</i>

89
00:06:25,108 --> 00:06:27,493
<i>em um breve,
porém intenso caso.</i>

90
00:06:27,494 --> 00:06:30,567
<i>As outras partes presentes,
poderiam anunciar-se?</i>

91
00:06:31,863 --> 00:06:34,898
Aqui é o Capitão Tom Gregson
da polícia. Estou ouvindo.

92
00:06:34,899 --> 00:06:38,368
<i>Parabéns por ganhar a cena
dos seus amigos federais.</i>

93
00:06:38,369 --> 00:06:40,696
<i>Quando chegarem,
diga-lhes que isso pode ser</i>

94
00:06:40,697 --> 00:06:44,169
<i>uma simples transação,
se ninguém se intrometer.</i>

95
00:06:44,170 --> 00:06:46,694
<i>O preço pelo retorno seguro
de Kayden Fuller</i>

96
00:06:46,695 --> 00:06:48,674
<i>é de 50 milhões de dólares.</i>

97
00:06:48,675 --> 00:06:50,141
Conheço essa voz.

98
00:06:50,142 --> 00:06:52,350
-50 milhões?
-É Moriarty.

99
00:06:52,351 --> 00:06:53,651
<i>Poderia me contar...</i>

100
00:06:53,652 --> 00:06:55,988
Moriarty é uma mulher,
e está presa.

101
00:06:55,989 --> 00:06:58,167
É o homem que fingia
ser o Moriarty.

102
00:06:58,168 --> 00:07:00,239
Aquele que tentou
nos contratar.

103
00:07:00,240 --> 00:07:03,481
<i>Arrume a quantia e prepare-se
para o pagamento, Sr.ª Fuller.</i>

104
00:07:03,482 --> 00:07:05,697
<i>Entrarei em contato
com mais detalhes.</i>

105
00:07:05,698 --> 00:07:07,236
Não parece ser ele.

106
00:07:08,916 --> 00:07:10,341
Capitão.

107
00:07:15,008 --> 00:07:16,644
O homem com quem
acabou de falar

108
00:07:16,645 --> 00:07:18,272
é um dos tenentes
do Moriarty.

109
00:07:18,273 --> 00:07:20,301
A sua Moriarty?

110
00:07:20,302 --> 00:07:21,861
Eu mesmo já falei
com ele antes.

111
00:07:21,862 --> 00:07:23,433
Tenho certeza.

112
00:07:23,434 --> 00:07:26,646
Os agentes da Moriarty
não agem sem sua autorização.

113
00:07:26,647 --> 00:07:29,600
Ela está metida nisso.
Gostaria de falar com ela.

114
00:07:29,601 --> 00:07:32,934
Não pode simplesmente entrar
na segurança máxima da Newgate.

115
00:07:32,935 --> 00:07:34,699
Não deve ser tão difícil.

116
00:07:34,700 --> 00:07:37,842
Sei que estou na lista
de visitantes aprovados.

117
00:07:37,843 --> 00:07:39,704
Bem,
vou trabalhar nisso.

118
00:07:43,719 --> 00:07:46,751
Como sabe que está
na lista de visitantes dela?

119
00:07:49,490 --> 00:07:52,309
-Deve haver 30 cartas aqui.
-27.

120
00:07:52,310 --> 00:07:55,025
A primeira chegou pouco antes
de sairmos para Londres.

121
00:07:55,026 --> 00:07:56,942
Moriarty as envia
para uma caixa postal

122
00:07:56,943 --> 00:07:58,455
que mantenho no Bronx.

123
00:07:58,456 --> 00:08:00,430
Não tenho ideia
de como ela descobriu.

124
00:08:00,431 --> 00:08:02,532
Comecei a responder
depois da quinta carta.

125
00:08:02,533 --> 00:08:04,851
Ela disse que ia parar
com as correspondências.

126
00:08:04,852 --> 00:08:06,602
-Você não queria?
-Claro que não.

127
00:08:06,603 --> 00:08:08,603
Independente
da minha história com ela,

128
00:08:08,604 --> 00:08:10,356
ela continua
uma criminosa genial.

129
00:08:10,357 --> 00:08:12,789
Sua mente e métodos
são dignos de estudo.

130
00:08:12,790 --> 00:08:14,809
Então tudo isso
é em nome da ciência?

131
00:08:14,810 --> 00:08:16,129
Claro.

132
00:08:16,130 --> 00:08:17,998
Qualquer detetive
sorri à oportunidade

133
00:08:17,999 --> 00:08:19,493
de analisar como ela pensa.

134
00:08:19,494 --> 00:08:22,317
Eu sou uma detetive
e não me mostrou as cartas.

135
00:08:22,318 --> 00:08:23,990
Você as escondeu
em uma colmeia.

136
00:08:23,991 --> 00:08:26,321
Essa troca
é totalmente positiva.

137
00:08:26,322 --> 00:08:28,120
Mantive uma relação
com Moriarty,

138
00:08:28,121 --> 00:08:30,043
em troca, deve ser
mais fácil descobrir

139
00:08:30,044 --> 00:08:31,795
o que Falsoriarty
está aprontando.

140
00:08:31,796 --> 00:08:34,417
-Falsoriarty?
-O homem que fingiu ser Moriarty.

141
00:08:34,418 --> 00:08:35,951
Tem um nome melhor
para ele?

142
00:08:39,729 --> 00:08:41,885
-Capitão.
<i>-Tudo certo.</i>

143
00:08:41,886 --> 00:08:44,124
<i>Nós três podemos ver
sua garota pela manhã.</i>

144
00:08:44,125 --> 00:08:45,951
Excelente.
Vamos todos juntos?

145
00:08:45,952 --> 00:08:49,015
<i>Holmes, ela não está
mais em Newgate.</i>

146
00:08:55,487 --> 00:08:57,454
Marinha de Brooklyn?

147
00:08:57,455 --> 00:08:59,906
Achei que fossem só shoppings
e condomínios agora.

148
00:08:59,907 --> 00:09:02,735
Não é bem assim.
O governo ainda possui parte.

149
00:09:02,736 --> 00:09:04,961
Você não tem ideia
da enrascada

150
00:09:04,962 --> 00:09:06,713
que me mandou
ontem à noite.

151
00:09:06,714 --> 00:09:08,791
Ninguém responde
minhas perguntas,

152
00:09:08,792 --> 00:09:12,217
não exatamente.
Lendo entre as linhas,

153
00:09:12,218 --> 00:09:15,605
os federais
mantêm essa seção restrita.

154
00:09:15,606 --> 00:09:17,440
Estamos entrando
em área clandestina?

155
00:09:17,441 --> 00:09:19,726
São palavras suas,
não minhas.

156
00:09:19,727 --> 00:09:22,479
O FBI e a Scotland Yard
estão trabalhando juntos

157
00:09:22,480 --> 00:09:25,116
para construir um caso
contra Moriarty.

158
00:09:25,117 --> 00:09:29,088
Ela não admitiu ser o centro
de nenhuma conspiração,

159
00:09:29,089 --> 00:09:34,965
mas admitiu que recebeu
alguns pedaços de informação.

160
00:09:34,966 --> 00:09:37,931
Ela está negociando com isso
desde que a capturamos.

161
00:09:37,932 --> 00:09:40,782
Assim, conseguiu
algumas regalias.

162
00:09:40,783 --> 00:09:44,617
"Concessões foram feitas."
É assim que o SAC diz.

163
00:09:44,618 --> 00:09:47,746
Capitão Gregson?
Sou Ramses Mattoo.

164
00:09:47,747 --> 00:09:49,499
-Eu comando por aqui.
-Como vai?

165
00:09:49,500 --> 00:09:51,623
Por favor, me siga.

166
00:09:51,624 --> 00:09:53,774
As instalações podem
aumentar ou diminuir

167
00:09:53,775 --> 00:09:56,843
seguindo a necessidade,
mas só temos uma convidada.

168
00:09:56,844 --> 00:09:59,544
Essa mulher planejou
inúmeros assassinatos,

169
00:09:59,545 --> 00:10:01,394
e você dá a ela
seu próprio depósito?

170
00:10:01,395 --> 00:10:03,547
Pelo que entendi,
os pedaços de inteligência

171
00:10:03,548 --> 00:10:06,387
que ela ofereceu
têm sido de vital importância.

172
00:10:06,388 --> 00:10:09,525
Se serve de consolo,
ela não vive no luxo.

173
00:10:09,526 --> 00:10:11,416
Ela recebe
seu fornecimento de arte

174
00:10:11,417 --> 00:10:13,030
e uma cópia do Ledger
toda manhã.

175
00:10:13,031 --> 00:10:15,198
Eu só a mantenho trancada.

176
00:10:15,199 --> 00:10:17,885
Você parece um homem
competente, Agente Mattoo.

177
00:10:17,886 --> 00:10:21,121
Tenho certeza que está ciente
que ela é uma vil sedutora.

178
00:10:21,122 --> 00:10:22,689
Ela é capaz de manipulações

179
00:10:22,690 --> 00:10:25,041
que só posso descrever
como incompreensíveis.

180
00:10:25,042 --> 00:10:28,561
Eu fui informado.
E a parte "sedutora",

181
00:10:28,562 --> 00:10:30,313
sou o único
que interage com ela,

182
00:10:30,314 --> 00:10:32,065
e fui selecionado
quanto à adequação

183
00:10:32,066 --> 00:10:33,633
para essa presa
em particular.

184
00:10:33,634 --> 00:10:37,237
Os superiores estão confiantes
que posso resistir aos charmes.

185
00:10:37,238 --> 00:10:40,006
Como diabos eles
te selecionaram para isso?

186
00:10:40,007 --> 00:10:42,762
Estão dizendo que ele
não se interessa por mulheres.

187
00:10:43,866 --> 00:10:45,615
Não é uma má ideia,
na verdade.

188
00:10:45,616 --> 00:10:48,129
Mas sedução não é o único
jogo que ela sabe jogar.

189
00:10:51,842 --> 00:10:54,788
-É realmente notável.
-Desculpe?

190
00:10:54,789 --> 00:10:57,128
Eu sabia
que ela era talentosa,

191
00:10:57,129 --> 00:11:00,935
mas até onde lembro,
ela capturou tudo.

192
00:11:28,606 --> 00:11:32,008
-Você parece um pouco cansado.
-Você parece um pouco malvada.

193
00:11:33,415 --> 00:11:34,715
Joan.

194
00:11:35,365 --> 00:11:38,180
Claro, Sherlock me disse
que você está indo bem.

195
00:11:38,181 --> 00:11:39,926
Sinto muito
ouvir que seus esforços

196
00:11:39,927 --> 00:11:42,598
em encontrar sua alma gêmea
não tenham dado resultado.

197
00:11:44,285 --> 00:11:47,052
Eu esperava mostrar-lhe
meu trabalho

198
00:11:47,053 --> 00:11:51,112
num lugar menos sombrio.
Mais propício para conversar.

199
00:11:51,113 --> 00:11:53,161
Talvez se vier me ver
daqui a um ano?

200
00:11:53,162 --> 00:11:56,916
Em um ano, você estará cumprindo
várias penas de prisão.

201
00:11:57,558 --> 00:11:58,910
Capitão,

202
00:11:58,911 --> 00:12:01,326
estive vasculhando
o jornal por respostas,

203
00:12:01,327 --> 00:12:03,066
mas tenho que admitir,

204
00:12:03,067 --> 00:12:05,761
não tenho a menor ideia
do que faz aqui.

205
00:12:05,762 --> 00:12:08,259
Aconteceu tarde demais
para a edição da manhã.

206
00:12:08,260 --> 00:12:11,508
Uma garota de 7 anos
chamada Kayden Fuller

207
00:12:11,509 --> 00:12:13,150
foi sequestrada
ontem à noite.

208
00:12:13,151 --> 00:12:16,115
Os sequestradores
mataram o pai dela

209
00:12:16,743 --> 00:12:20,284
e estão pedindo
US$50 milhões.

210
00:12:20,285 --> 00:12:22,318
Reconhece o nome?

211
00:12:22,319 --> 00:12:24,820
Claro. Uriah Fuller
construiu as ferrovias

212
00:12:24,821 --> 00:12:26,738
que ligam
Londres a Manchester.

213
00:12:26,739 --> 00:12:30,571
Mas se está aqui porque acha
que peguei a garota,

214
00:12:30,572 --> 00:12:32,499
ficará desapontado.

215
00:12:32,500 --> 00:12:35,192
Temo que de um sequestro
para um resgate

216
00:12:35,193 --> 00:12:38,651
requer muito equipamento.
Demais para o meu gosto.

217
00:12:38,652 --> 00:12:41,515
Por que, então, seu tenente
fez o pedido de resgate?

218
00:12:41,516 --> 00:12:43,201
Você sabe
a que homem me refiro.

219
00:12:43,202 --> 00:12:45,852
Fez ele se fingir de você
para mim e Watson.

220
00:12:47,304 --> 00:12:49,957
Sim.
Ele sempre foi ambicioso.

221
00:12:52,497 --> 00:12:57,668
Eu poderia lhe dar
o nome dele, claro.

222
00:12:57,669 --> 00:12:59,312
Sua feição,

223
00:12:59,313 --> 00:13:02,296
os nome e rostos de quem
ele provavelmente recrutou.

224
00:13:06,901 --> 00:13:09,979
Se nos ajudar,
continuo nossa correspondência

225
00:13:09,980 --> 00:13:12,068
até mesmo
quando estiver presa.

226
00:13:12,069 --> 00:13:14,566
Fará isso,
de qualquer forma.

227
00:13:15,832 --> 00:13:20,364
Meus anfitriões tem uma lista
de desejos meus.

228
00:13:20,365 --> 00:13:23,484
Se eles o analisarem,
e me concederem alguns,

229
00:13:23,485 --> 00:13:26,338
então, ficaria feliz
em emprestar minhas ideias.

230
00:13:36,261 --> 00:13:38,599
Isso não precisa
ser desagradável, sabe.

231
00:13:39,741 --> 00:13:42,362
Você voltará
para o papai e a mamãe logo.

232
00:13:44,857 --> 00:13:47,708
Eu gostaria muito
de te conhecer.

233
00:13:48,454 --> 00:13:51,071
E o jogo é um ótimo jeito
de se fazer isso.

234
00:14:07,227 --> 00:14:09,072
Me dê licença um instante,
Kayden.

235
00:14:21,840 --> 00:14:26,053
Desculpe interromper, os rapazes
estão ficando nervosos.

236
00:14:26,054 --> 00:14:28,540
Ajudaria o humor
se pudesse dizer algo.

237
00:14:29,168 --> 00:14:32,506
Diga que temos muito
a lucrar com isso.

238
00:14:32,507 --> 00:14:35,465
Todos se perguntam
se soube algo dela.

239
00:14:35,466 --> 00:14:38,761
Ela está em custódia federal,
Clay. Demora.

240
00:14:38,762 --> 00:14:41,511
Mas saberemos de Moriarty
em breve.

241
00:14:49,644 --> 00:14:51,245
Você está bem?

242
00:14:52,270 --> 00:14:55,988
É a primeira vez
que viu Moriarty desde... Tudo.

243
00:14:55,989 --> 00:14:57,535
Deve ter sido difícil.

244
00:14:58,307 --> 00:15:00,043
Não esperava
que ela colaborasse.

245
00:15:00,044 --> 00:15:02,843
É claro, esperava que ela
revelasse algo sem querer.

246
00:15:02,844 --> 00:15:05,435
Não me referia à dificuldade
de resolver o caso.

247
00:15:05,436 --> 00:15:07,005
Falei difícil emocionalmente.

248
00:15:07,006 --> 00:15:08,895
Mas é tudo ciência para você,
certo?

249
00:15:10,131 --> 00:15:12,749
Só curiosidade:
qual o valor empírico de escrever

250
00:15:12,750 --> 00:15:14,573
para ela
sobre minha vida amorosa?

251
00:15:14,574 --> 00:15:16,087
-Com licença.
-Bem...

252
00:15:16,088 --> 00:15:17,565
<i>Procuro pelo Capitão Gregson.</i>

253
00:15:21,486 --> 00:15:22,867
Meu bom Deus.

254
00:15:29,345 --> 00:15:30,903
Por que a trouxe aqui?

255
00:15:30,904 --> 00:15:32,899
Considerando
a terrível situação,

256
00:15:32,900 --> 00:15:34,876
o governo
aceitou um favor.

257
00:15:34,877 --> 00:15:37,447
Decidi ajudá-los
apesar de tudo.

258
00:15:37,448 --> 00:15:39,535
Enquanto durar
esta investigação,

259
00:15:39,536 --> 00:15:43,452
a polícia terá todo
meu apoio e conhecimento.

260
00:15:44,924 --> 00:15:46,933
Acho que faremos
um bom trabalho juntos.

261
00:15:46,934 --> 00:15:50,227
Disseram que confia muito
em seus consultores.

262
00:15:58,882 --> 00:16:01,561
Devido ao histórico,
posso entender por que não querem

263
00:16:01,562 --> 00:16:03,013
aceitar a proposta dela.

264
00:16:03,014 --> 00:16:05,215
Quando Moriarty
foi levada em custódia

265
00:16:05,216 --> 00:16:07,751
chips RFID foram implantados
nas mãos dela.

266
00:16:07,752 --> 00:16:09,920
Ela não pode andar 5 passos
sem sabermos.

267
00:16:09,921 --> 00:16:11,753
Ela sumiu.

268
00:16:11,754 --> 00:16:14,064
Pensei que deve estar
acostumado a ouvir isso.

269
00:16:14,065 --> 00:16:15,963
Chips não vão pará-la.

270
00:16:16,694 --> 00:16:17,995
Como pode ver,

271
00:16:17,996 --> 00:16:20,998
ela está equipada com braceletes
especiais de segurança,

272
00:16:20,999 --> 00:16:23,500
como algemas
mas sem estar unidas.

273
00:16:23,501 --> 00:16:25,564
Algemas que não se unem.
Atirem em mim.

274
00:16:25,565 --> 00:16:28,420
São incapacitantes. Armas
de choque apontadas para ela.

275
00:16:28,421 --> 00:16:31,015
Com carga de 50 mil volts cada,
que são acionadas

276
00:16:31,016 --> 00:16:34,245
por qualquer membro da equipe
com o toque de um botão.

277
00:16:34,246 --> 00:16:36,245
Já a tirou de lá antes,
não é?

278
00:16:38,459 --> 00:16:41,001
Capitão, convidá-la
para nossa investigação

279
00:16:41,002 --> 00:16:43,031
seria em uma palavra:
burrice.

280
00:16:43,032 --> 00:16:45,820
Os sequestradores são liderados
por um ex-tenente dela.

281
00:16:45,821 --> 00:16:48,609
Ele está, com toda chance,
operando sob ordens dela.

282
00:16:48,610 --> 00:16:53,320
Durante sua prisão,
a Srt.ª Moriarty não teve acesso

283
00:16:53,321 --> 00:16:56,526
à tecnologia que a permitisse
se comunicar com o exterior.

284
00:16:56,527 --> 00:16:58,794
Permitiram escrever cartas,
mas só para você.

285
00:16:58,795 --> 00:17:01,332
A menos que esteja
passando instruções para eles...

286
00:17:01,333 --> 00:17:03,289
Ela não podia ajudar
de dentro da cela?

287
00:17:03,290 --> 00:17:05,782
Passar os nomes
e informações que precisamos?

288
00:17:05,783 --> 00:17:08,796
-Por que trazê-la aqui?
-A pedido dela, é claro,

289
00:17:08,797 --> 00:17:10,881
parte do acordo que fez
com os superiores.

290
00:17:10,882 --> 00:17:13,580
O prédio em que a mantém,
pode não ser uma prisão,

291
00:17:13,581 --> 00:17:15,376
mas pareceu ser
muito segura.

292
00:17:15,377 --> 00:17:19,289
Ela teria mais facilidade
tentando escapar aqui, não?

293
00:17:19,290 --> 00:17:22,215
Partam do princípio
que ela tem tudo

294
00:17:22,216 --> 00:17:24,191
para ser
uma participante ativa.

295
00:17:24,192 --> 00:17:25,906
Ela prefere trabalhar
com você.

296
00:17:26,547 --> 00:17:29,398
Se não quiser,
o FBI vai pegá-la.

297
00:17:34,753 --> 00:17:36,587
O nome dele
é Devon Gaspar.

298
00:17:36,588 --> 00:17:39,860
Era da inteligência
militar britânica. Mesmo assim,

299
00:17:39,861 --> 00:17:42,822
se pedirem pela ficha dele,
vão negar que ele existiu.

300
00:17:42,823 --> 00:17:45,565
Devon tem muitos apelidos
que eu saiba.

301
00:17:45,566 --> 00:17:47,565
Já dividi isso
com o Sr. Mattoo.

302
00:17:47,566 --> 00:17:50,633
Também preparamos alguns retratos
dos homens que acredito

303
00:17:50,634 --> 00:17:52,494
estarem trabalhando
com ele.

304
00:17:52,495 --> 00:17:56,195
É obvio que não podemos
divulgar isto para a mídia.

305
00:17:56,196 --> 00:17:57,628
Se são legítimas,

306
00:17:57,629 --> 00:17:59,680
isso poderia assustar
os sequestradores.

307
00:17:59,681 --> 00:18:02,817
Mas podemos
distribuí-las internamente.

308
00:18:02,818 --> 00:18:04,400
Mandaremos
uma mensagem sutil.

309
00:18:04,401 --> 00:18:06,937
E cada policial da cidade
receberá um e-mail.

310
00:18:06,938 --> 00:18:08,755
Vou assegurar
que o FBI faça o mesmo.

311
00:18:08,756 --> 00:18:10,897
Excelente.
Acredito que acabamos aqui.

312
00:18:10,898 --> 00:18:12,700
Adorei vê-la,
como sempre,

313
00:18:12,701 --> 00:18:14,477
mas temos
uma menina para achar.

314
00:18:14,478 --> 00:18:16,252
Lembranças à gangue
do depósito.

315
00:18:16,253 --> 00:18:20,286
Na verdade, estava esperando
dar uma olhada na cena do crime.

316
00:18:21,473 --> 00:18:24,037
Havíamos prometido
acesso à casa dos Fuller.

317
00:18:24,038 --> 00:18:25,455
É a nossa próxima parada.

318
00:18:25,456 --> 00:18:27,457
Temos coisas
mais importantes para fazer.

319
00:18:27,458 --> 00:18:29,609
Por exemplo,
verificar se toda a informação

320
00:18:29,610 --> 00:18:31,444
-que ela deu é verdade.
-Quer saber?

321
00:18:31,445 --> 00:18:33,680
Irei com eles na casa,
você cuida disso.

322
00:18:33,681 --> 00:18:35,490
Se surgir algo,
ligarei para você.

323
00:18:42,656 --> 00:18:44,632
Que linda, não acha?

324
00:18:44,633 --> 00:18:47,642
Só imagino o quão assustada
ela deve estar.

325
00:18:48,872 --> 00:18:51,052
Pode parar de fingir
que se importa.

326
00:18:51,053 --> 00:18:52,578
Os outros
não podem ouvi-la.

327
00:18:54,387 --> 00:18:56,186
Ficaria surpresa em saber

328
00:18:56,187 --> 00:18:59,740
que tem estado na minha mente,
Joan Watson?

329
00:18:59,741 --> 00:19:01,191
Não realmente.

330
00:19:02,107 --> 00:19:05,143
Não interpreto mal as pessoas,
mas...

331
00:19:06,635 --> 00:19:09,173
É mais esperta
que achei no início.

332
00:19:09,174 --> 00:19:11,031
Mais interessante.

333
00:19:11,032 --> 00:19:13,675
Se não fosse,
eu jamais teria sido pega.

334
00:19:14,470 --> 00:19:16,528
Acho que está me dando
muito crédito.

335
00:19:17,175 --> 00:19:19,301
É isso que quer,
não é?

336
00:19:19,302 --> 00:19:21,622
Confissão
de uma mente superior?

337
00:19:21,623 --> 00:19:23,364
Prova que você importa?

338
00:19:24,175 --> 00:19:27,198
Por que mais iria querer
uma parceria com o Sherlock?

339
00:19:28,350 --> 00:19:30,703
Na verdade,
a parceria foi ideia dele.

340
00:19:34,607 --> 00:19:36,475
Isso te incomoda,
não é?

341
00:19:37,185 --> 00:19:39,810
Confesso
que não entendo isso.

342
00:19:39,811 --> 00:19:43,899
Mas coisas que eu não entendo
me atraem.

343
00:19:45,058 --> 00:19:46,459
Igual ao Sherlock.

344
00:19:47,990 --> 00:19:50,366
Quando eu entender você,
seguirei em frente.

345
00:19:51,767 --> 00:19:53,141
Igual ao Sherlock.

346
00:19:55,629 --> 00:19:57,714
É por isso
que escreve para ele?

347
00:19:57,715 --> 00:20:00,806
Por que quer entendê-lo?

348
00:20:02,965 --> 00:20:06,367
-Parte disso, eu acho.
-E o resto?

349
00:20:07,608 --> 00:20:09,078
O que acha?

350
00:20:13,890 --> 00:20:17,484
Acho que está apaixonada por ele.
Só não tem certeza,

351
00:20:17,485 --> 00:20:20,237
porque por mais que diga
que sabe do mundo dele,

352
00:20:20,238 --> 00:20:23,390
o amor é algo
que não consegue entender.

353
00:20:23,391 --> 00:20:25,785
Ficaria surpresa
com o que eu faria por amor.

354
00:20:26,871 --> 00:20:29,331
Nada que os loucos fazem
me surpreende.

355
00:20:31,887 --> 00:20:33,187
Escrevo para o Sherlock

356
00:20:33,188 --> 00:20:35,641
pois ele é a única pessoa
no mundo

357
00:20:35,642 --> 00:20:37,732
com quem realmente
posso conversar.

358
00:20:38,548 --> 00:20:42,426
E ele escreve para mim
pelo mesmo motivo.

359
00:20:42,427 --> 00:20:45,975
A única pessoa com quem ele pode
se relacionar de verdade.

360
00:20:47,611 --> 00:20:49,744
Se ainda não entende isso,

361
00:20:50,768 --> 00:20:52,243
um dia entenderá.

362
00:20:53,487 --> 00:20:54,945
Eu prometo.

363
00:21:22,545 --> 00:21:24,363
-Qual é a do...?
-Telefone?

364
00:21:24,364 --> 00:21:27,119
Senti-me obrigado a desligar
na cara de muitas pessoas.

365
00:21:27,120 --> 00:21:29,493
Eu o tirei do armário
para ter mais ênfase.

366
00:21:30,982 --> 00:21:33,242
E quem era aquele
com quem acabou de falar?

367
00:21:33,243 --> 00:21:35,750
-Velho amigo da Interpol.
-Não parecia amigo.

368
00:21:35,751 --> 00:21:37,400
Ele, como outros
com quem falei,

369
00:21:37,401 --> 00:21:39,454
não pôde confirmar
se algum desses homens

370
00:21:39,455 --> 00:21:43,303
são quem Moriarty afirma serem.
Devon Gaspar é um fantasma.

371
00:21:43,304 --> 00:21:44,700
Isto é trabalho inútil,

372
00:21:44,701 --> 00:21:47,529
para nós e as agências
de investigação do sequestro,

373
00:21:47,530 --> 00:21:49,875
para ela ter tempo
de planejar sua fuga.

374
00:21:49,876 --> 00:21:52,895
Certo, então vamos deixar isso
de lado por um tempo.

375
00:21:52,896 --> 00:21:55,514
O capitão disse que todos
os oficiais de Nova York

376
00:21:55,515 --> 00:21:58,250
receberiam isso via e-mail.
Vão ficar de olhos abertos.

377
00:21:58,251 --> 00:22:01,504
Nós podemos voltar
para a evidência do sequestro.

378
00:22:04,948 --> 00:22:08,260
Você disse tudo
que queria dizer hoje?

379
00:22:08,261 --> 00:22:09,929
A Moriarty?

380
00:22:09,930 --> 00:22:12,564
Por isso a acompanhou
até a casa de Fuller, não?

381
00:22:12,565 --> 00:22:14,800
Para ter uma conversa particular
com ela?

382
00:22:14,801 --> 00:22:17,570
Você a monopolizou
nos últimos meses.

383
00:22:17,571 --> 00:22:19,130
Eu te disse.
Eu estive apenas...

384
00:22:19,131 --> 00:22:20,596
Estudando ela.
Certo.

385
00:22:21,997 --> 00:22:23,509
Você tem sentimentos
por ela,

386
00:22:23,510 --> 00:22:26,295
e isso é muito normal.
Irene era o amor da sua vida.

387
00:22:26,296 --> 00:22:27,820
É por isso que,
apesar de tudo,

388
00:22:27,821 --> 00:22:30,015
você não consegue desistir dela.
Eu entendo.

389
00:22:31,484 --> 00:22:33,747
Mas também sei que você
só vai se machucar

390
00:22:33,748 --> 00:22:36,155
porque não há Irene.
Há apenas Moriarty.

391
00:22:36,156 --> 00:22:39,179
E Moriarty nunca irá mudar.

392
00:22:54,623 --> 00:22:56,808
<i>3-1-David, 3-1-David.</i>

393
00:22:56,809 --> 00:22:59,011
<i>Você tem um 10-10,
homem bêbado,</i>

394
00:22:59,012 --> 00:23:01,130
<i>esquina da 155 e Riverside.</i>

395
00:23:01,131 --> 00:23:04,300
<i>Suspeito vestindo capuz cinza.
Favor verificar e aconselhar.</i>

396
00:23:04,301 --> 00:23:06,760
Central, aqui é 3-1-David.
Estamos a caminho.

397
00:23:28,700 --> 00:23:30,819
<i>Senhor,
como estamos hoje?</i>

398
00:23:37,527 --> 00:23:38,930
Quando quiser.

399
00:23:45,932 --> 00:23:48,760
Com licença.
Amigo, como você está?

400
00:23:59,695 --> 00:24:00,995
Esse está bloqueado.

401
00:24:02,129 --> 00:24:03,637
Tem outro aqui.

402
00:24:10,900 --> 00:24:12,868
Que cara bonito.

403
00:24:31,935 --> 00:24:34,714
Eu diria que é semelhante,
não acha?

404
00:24:34,715 --> 00:24:36,188
Acho.

405
00:24:37,418 --> 00:24:39,708
CSU disse que havia
dois atiradores,

406
00:24:39,709 --> 00:24:41,396
ele e outro cara.

407
00:24:41,397 --> 00:24:44,210
Eles levaram Molina e Kelty
em uma emboscada.

408
00:24:45,519 --> 00:24:48,340
Você disse que o celular
do oficial Molina sumiu.

409
00:24:48,341 --> 00:24:51,331
-O segundo atirador o levou.
-Por quê?

410
00:24:53,376 --> 00:24:57,370
Só tinham que baixar a guarda
até conseguirem seu dinheiro.

411
00:24:58,348 --> 00:25:01,553
Em vez disso, dois deles aparecem
e atiram em dois polícias.

412
00:25:01,554 --> 00:25:04,230
Se isso faz sentido para você,
por favor, me avise.

413
00:25:04,231 --> 00:25:07,129
Porque isso, com certeza,
não faz sentido para mim.

414
00:25:09,999 --> 00:25:11,860
Eu não sei.
Acho que talvez seja hora

415
00:25:11,861 --> 00:25:14,246
de colocar os esboços
na mídia.

416
00:25:15,373 --> 00:25:16,995
Posso ver seu telefone?

417
00:25:33,353 --> 00:25:36,298
A circulação interna
vai apenas para policiais.

418
00:25:36,299 --> 00:25:39,584
É o que eles queriam.
Por isso emboscaram os policiais.

419
00:25:39,585 --> 00:25:42,205
Era a única maneira de verem
os esboços de Moriarty.

420
00:25:42,206 --> 00:25:43,769
Por que iriam querer vê-los?

421
00:25:44,881 --> 00:25:47,561
E como eles sequer sabem
que estão por ai?

422
00:25:47,562 --> 00:25:49,642
Você mandou a mensagem,
capitão.

423
00:25:49,643 --> 00:25:51,808
Moriarty enviou
uma ainda melhor.

424
00:25:56,189 --> 00:25:58,203
Robert Baden-Powell.

425
00:25:58,204 --> 00:26:00,482
-Quem é esse?
-Fundador do Movimento Escoteiro

426
00:26:00,483 --> 00:26:03,909
e tenente-general do exército
britânico no início de 1900.

427
00:26:03,910 --> 00:26:05,887
Ele tramou um meio
de esconder mensagens

428
00:26:05,888 --> 00:26:08,423
em desenhos entomológicos
de folhas e borboletas.

429
00:26:09,941 --> 00:26:12,230
Ele o chamou de
"armamento da pastoral."

430
00:26:12,231 --> 00:26:15,526
Você armou seus esboços, não foi?
Escondeu informações neles,

431
00:26:15,527 --> 00:26:17,751
para Devon Gaspar
e o resto do seu bando.

432
00:26:17,752 --> 00:26:19,118
Não, claro que não.

433
00:26:19,119 --> 00:26:22,073
Já comecei a notar ideias fixas
em alguns puros detalhes.

434
00:26:22,074 --> 00:26:25,200
O arranjo da barba de Gaspar,
por exemplo, é bem peculiar.

435
00:26:25,201 --> 00:26:27,200
Ou ao menos
é uma análise mais profunda.

436
00:26:27,201 --> 00:26:29,307
O comprimento das linhas,
os espaços...

437
00:26:29,308 --> 00:26:32,421
Formam um padrão.
Dentro do padrão, uma mensagem.

438
00:26:33,517 --> 00:26:36,354
Você está por trás do sequestro
de Kayden Fuller.

439
00:26:36,355 --> 00:26:38,002
-Sherlock...
-Você é responsável

440
00:26:38,003 --> 00:26:39,879
ao que ocorreu
a esses policias.

441
00:26:39,880 --> 00:26:42,627
-Não. Estou tentando...
-Pare de mentir para mim.

442
00:26:44,152 --> 00:26:46,000
Eu vou decodificar isso.
Você sabe.

443
00:26:46,001 --> 00:26:48,396
Então por que não nos poupa
tempo e problema

444
00:26:48,397 --> 00:26:50,097
e me diz o seu objetivo?

445
00:26:50,098 --> 00:26:52,400
Quem sabe? Você é capaz
de negociar o paradeiro

446
00:26:52,401 --> 00:26:54,873
do seu grupo
por mais privilégios.

447
00:26:54,874 --> 00:26:57,620
Posso imaginar o que você teria
pelo retorno seguro

448
00:26:57,621 --> 00:26:58,984
de Kayden Fuller.

449
00:27:04,140 --> 00:27:05,538
Devon Gaspar na linha.

450
00:27:05,539 --> 00:27:08,300
Ligou para a recepção e pediu
para falar conosco. Venha.

451
00:27:12,405 --> 00:27:14,183
Aqui é o capitão Gregson.

452
00:27:14,184 --> 00:27:16,583
<i>É bom ouvir a sua voz,
Capitão.</i>

453
00:27:16,584 --> 00:27:18,837
Eu imagino que,
depois do desagrado de ontem,

454
00:27:18,838 --> 00:27:21,181
você esteja
muito zangado comigo.

455
00:27:21,182 --> 00:27:23,742
<i>Mas entenda que foi
necessário quando percebi</i>

456
00:27:23,743 --> 00:27:27,183
<i>que pediria ajuda
para nossa velha amiga.</i>

457
00:27:28,283 --> 00:27:30,929
Perdão?
Não sei do que está falando.

458
00:27:30,930 --> 00:27:32,526
<i>Estivemos observando você.</i>

459
00:27:32,527 --> 00:27:35,287
<i>Sua delegacia.
Sabemos que ela está aí.</i>

460
00:27:35,288 --> 00:27:37,589
Por isso atacamos
os seus homens.

461
00:27:38,329 --> 00:27:41,808
Para determinar o grau
em que fomos expostos.

462
00:27:42,528 --> 00:27:45,696
Então, agora você sabe
o que sabemos...

463
00:27:45,697 --> 00:27:47,497
Então acho que você
não se importa

464
00:27:47,498 --> 00:27:50,581
se eu começar a te chamar
de Devon?

465
00:27:50,582 --> 00:27:52,096
É um nome
como qualquer outro.

466
00:27:52,097 --> 00:27:55,048
Mas sabe que isso não vai
impedir eu e meus parceiros

467
00:27:55,049 --> 00:27:56,500
de desaparecer amanhã.

468
00:27:56,501 --> 00:27:58,706
Não me importo para onde
você vai, Devon.

469
00:27:58,707 --> 00:28:00,601
E só quero
a garotinha de volta.

470
00:28:01,254 --> 00:28:03,832
Ela é a outra razão
para termos ligado.

471
00:28:05,611 --> 00:28:09,527
Ela está pedindo
para falar com a mãe.

472
00:28:09,528 --> 00:28:10,957
Implorando, na verdade.

473
00:28:10,958 --> 00:28:12,759
Bem, a Sr.ª Fuller
não está conosco,

474
00:28:12,760 --> 00:28:14,709
<i>mas seja paciente.
Podemos...</i>

475
00:28:14,710 --> 00:28:17,180
<i>Mamãe,
sinto a sua falta.</i>

476
00:28:17,181 --> 00:28:19,536
<i>Estou com medo.
Eu quero ir para casa.</i>

477
00:28:19,537 --> 00:28:22,408
-Por favor...
-Espero que tenha entendido.

478
00:28:23,415 --> 00:28:26,987
E espero que não haja qualquer
surpresa nos aguardando amanhã.

479
00:28:26,988 --> 00:28:28,288
<i>Até lá.</i>

480
00:28:30,502 --> 00:28:33,200
Não me interessa o que ela
prometeu ao seu governo.

481
00:28:33,201 --> 00:28:35,448
O tempo dela
como consultora acabou.

482
00:28:35,449 --> 00:28:36,832
Você o ouviu.

483
00:28:51,489 --> 00:28:54,706
Então se a sua chave
está certa,

484
00:28:54,707 --> 00:28:56,917
Moriarty só tentou
passar com os esboços

485
00:28:56,918 --> 00:28:58,502
um monte de números.

486
00:29:06,327 --> 00:29:08,436
-Coordenadas de GPS?
-É.

487
00:29:09,405 --> 00:29:13,748
Para...
Um lugar

488
00:29:13,749 --> 00:29:16,755
no centro de...
Svalbard,

489
00:29:16,756 --> 00:29:19,251
que é uma ilha remota
na costa norte da Noruega.

490
00:29:19,252 --> 00:29:22,212
E você pensava que Moriarty
estava prestes a escapar.

491
00:29:22,213 --> 00:29:24,063
Talvez seja onde Gaspar
e a equipe

492
00:29:24,064 --> 00:29:26,171
-deveriam levá-la.
-Uma bela hipótese.

493
00:29:26,172 --> 00:29:28,908
Se, de fato, a fuga
ainda estiver nos planos dela.

494
00:29:28,909 --> 00:29:30,302
Não acha que está mais?

495
00:29:30,303 --> 00:29:32,140
Ela é um enigma
envolto num mistério

496
00:29:32,141 --> 00:29:34,104
dentro de um enigma
com o qual fiz sexo.

497
00:29:34,105 --> 00:29:35,606
Eu estaria mentindo
se dissesse

498
00:29:35,607 --> 00:29:37,838
que fui o maior motivador
das ações dela.

499
00:29:41,507 --> 00:29:44,081
-Está esperando alguém?
-O jornaleiro.

500
00:29:44,879 --> 00:29:46,335
São quase 21h.

501
00:29:46,336 --> 00:29:48,769
Pedi que trouxesse cópias
do The New York Ledger.

502
00:29:48,770 --> 00:29:50,880
Tudo das últimas
duas semanas.

503
00:29:50,881 --> 00:29:52,228
Por quê?

504
00:29:52,229 --> 00:29:54,344
É o único jornal
que Moriarty teve acesso

505
00:29:54,345 --> 00:29:56,939
durante o suposto
"encarceramento".

506
00:29:56,940 --> 00:29:59,494
Suspeito que a comunicação
entre Moriarty

507
00:29:59,495 --> 00:30:01,182
e Gaspar
foi de mão-dupla.

508
00:30:01,183 --> 00:30:03,655
Antes de gerar os esboços,
não tinha como enviar

509
00:30:03,656 --> 00:30:04,990
uma mensagem codificada.

510
00:30:04,991 --> 00:30:08,515
Mas ela pode ter recebido
pela seção de classificados.

511
00:30:10,228 --> 00:30:12,352
Droga. Ele o deixou
na porta da cozinha.

512
00:30:25,050 --> 00:30:27,470
Você viu Moriarty hoje
quando...

513
00:30:27,471 --> 00:30:30,324
Gaspar colocou Kayden Fuller
ao telefone?

514
00:30:30,991 --> 00:30:32,488
Ela parecia irritada.

515
00:30:32,489 --> 00:30:35,489
Eu tinha acabado de descobrir
que ela enviou uma mensagem

516
00:30:35,490 --> 00:30:37,940
-ao Gaspar pelos esboços.
-Já vi aquele olhar.

517
00:30:37,941 --> 00:30:39,341
Eu estive
na mesma posição.

518
00:30:39,342 --> 00:30:41,292
Parecia que ela
queria matar o cara.

519
00:30:44,021 --> 00:30:45,839
Você está acordada
até tarde.

520
00:30:45,840 --> 00:30:47,345
É difícil relaxar

521
00:30:47,346 --> 00:30:49,749
agora que você me mantém
com estes braceletes.

522
00:30:50,370 --> 00:30:54,419
Que os céus me protejam
de eu adormecer e me eletrocutar.

523
00:30:54,420 --> 00:30:56,965
Se você não tivesse usado
o truque dos esboços,

524
00:30:56,966 --> 00:30:59,128
não precisaríamos
de cuidados extras.

525
00:31:00,266 --> 00:31:02,545
Então você acha
que Sherlock estava certo.

526
00:31:02,546 --> 00:31:05,801
Mandei os originais à NSA.
Só precisaram de algumas horas

527
00:31:05,802 --> 00:31:08,196
para achar os números
que você escondeu.

528
00:31:09,643 --> 00:31:12,521
Andei pensando sobre
o que você falou outro dia.

529
00:31:12,522 --> 00:31:16,159
Sobre... Sentimentos
que ainda posso ter por ela.

530
00:31:16,160 --> 00:31:17,748
Você estava certa,

531
00:31:17,749 --> 00:31:19,897
como tantas vezes está
em vários assuntos.

532
00:31:20,660 --> 00:31:23,905
Apesar de tudo,
ainda sinto certa...

533
00:31:23,906 --> 00:31:25,227
Atração.

534
00:31:26,248 --> 00:31:28,007
Nos meus momentos
de fraqueza,

535
00:31:28,008 --> 00:31:30,572
me divirto pensando
que ela pode ser capaz de...

536
00:31:30,573 --> 00:31:33,626
Mudar. Suponho que por eu
ter sofrido uma transformação.

537
00:31:34,740 --> 00:31:37,697
Eu era, até dois anos atrás,
um ex-viciado misantropo.

538
00:31:37,698 --> 00:31:39,359
Hoje, estou sóbrio.

539
00:31:39,360 --> 00:31:41,352
Eu não cultivava um,
mas vários

540
00:31:41,353 --> 00:31:43,943
relacionamentos
significativos.

541
00:31:43,944 --> 00:31:46,005
A mulher sempre foi
obcecada

542
00:31:46,006 --> 00:31:48,291
com as nossas
várias semelhanças.

543
00:31:50,320 --> 00:31:51,628
Acho que eu pensei...

544
00:31:52,269 --> 00:31:54,821
Que ela poderia sofrer
uma metamorfose.

545
00:31:56,025 --> 00:31:58,249
Você se surpreenderia
se descobrisse

546
00:31:58,250 --> 00:31:59,750
que quando fiquei aqui

547
00:31:59,751 --> 00:32:04,142
planejei exatamente
17 formas de escapar?

548
00:32:04,143 --> 00:32:08,408
Seis das quais relacionadas
às precauções extras, como os...

549
00:32:08,409 --> 00:32:12,281
-braceletes.
-Eu só consigo chegar a dez.

550
00:32:15,368 --> 00:32:16,766
Você vê alguma coisa?

551
00:32:16,767 --> 00:32:20,417
A olho nu,
é um anúncio de um carro usado.

552
00:32:20,418 --> 00:32:24,421
Mas há indicadores
de uma cifra de Ave Maria

553
00:32:24,422 --> 00:32:25,966
É uma técnica criptográfica

554
00:32:25,967 --> 00:32:28,661
idealizada por um padre
chamado Johannes Trithemius

555
00:32:28,662 --> 00:32:29,984
nos anos...

556
00:32:31,110 --> 00:32:32,410
O que foi?

557
00:32:35,107 --> 00:32:36,407
Eu estava errado.

558
00:32:37,920 --> 00:32:40,279
Moriarty não é a arquiteta
da trama

559
00:32:40,280 --> 00:32:41,985
para sequestrar
Kayden Fuller.

560
00:32:43,490 --> 00:32:45,244
Ela é uma das vítimas.

561
00:32:45,924 --> 00:32:48,747
Você sabia que o vidro
é um condutor muito pobre

562
00:32:48,748 --> 00:32:50,159
de eletricidade?

563
00:32:50,160 --> 00:32:52,817
Geralmente é usado
para isolar linhas de energia.

564
00:32:54,335 --> 00:32:56,843
A maioria dos jarros
das minhas pinturas vem em...

565
00:32:57,476 --> 00:32:59,091
vidros.

566
00:32:59,092 --> 00:33:00,662
Tudo o que eu teria
a fazer

567
00:33:00,663 --> 00:33:03,315
é quebrar um deles,
encravar os cacos

568
00:33:03,316 --> 00:33:06,629
entre os pulsos
e os eletrodos sobre os apoios.

569
00:33:06,630 --> 00:33:09,037
Eu provavelmente
teria um corte feio,

570
00:33:09,038 --> 00:33:11,408
mas meus braceletes
estariam neutralizados.

571
00:33:18,383 --> 00:33:20,116
Gaspar colocou
tudo isso

572
00:33:20,117 --> 00:33:22,210
em uma mensagem codificada
para Moriarty.

573
00:33:22,211 --> 00:33:23,924
A primeira parte
da mensagem diz,

574
00:33:23,925 --> 00:33:26,385
"Você sabe o que quero.
Diga-me onde está."

575
00:33:27,118 --> 00:33:28,491
As coordenadas.

576
00:33:28,492 --> 00:33:31,132
Então, o que Gaspar quer
está escondido em Svalbard.

577
00:33:31,133 --> 00:33:33,933
Correto. 50 milhões de resgate
em uma folha de figueira.

578
00:33:33,934 --> 00:33:35,281
E ele será feliz com isso.

579
00:33:35,282 --> 00:33:38,687
A presa real dele é o que quer
que Moriarty o direcione.

580
00:33:38,688 --> 00:33:41,250
Falou que Moriarty era
uma vítima. O que quis dizer?

581
00:33:41,251 --> 00:33:42,651
A parte final
da mensagem.

582
00:33:42,652 --> 00:33:45,388
"Fique atenta. A vida
da sua filha está em risco."

583
00:33:47,579 --> 00:33:49,999
Kayden Fuller
é a filha de Moriarty?

584
00:33:59,430 --> 00:34:02,309
28 mãos.
Muito bem.

585
00:34:04,128 --> 00:34:06,904
Vá em frente.
Vire a quarta carta.

586
00:34:12,000 --> 00:34:13,989
Já vi que gosta
dessas regras.

587
00:34:17,747 --> 00:34:19,447
Vá para baixo da cama.

588
00:34:19,448 --> 00:34:21,983
Não abra a porta
para ninguém.

589
00:34:21,984 --> 00:34:23,284
Vá.

590
00:34:38,784 --> 00:34:41,619
Não, não.

591
00:34:41,620 --> 00:34:43,838
Não.

592
00:34:43,839 --> 00:34:45,273
Clay?

593
00:34:53,202 --> 00:34:54,576
Eu sinto muito.

594
00:34:55,348 --> 00:34:57,452
Eu sinto muito. Ela...

595
00:34:57,453 --> 00:34:59,410
Ela me disse
para atirar nele.

596
00:35:00,483 --> 00:35:03,402
-Ela?
-Ela sabe coisas.

597
00:35:04,593 --> 00:35:06,425
Eu também tenho família.

598
00:35:07,248 --> 00:35:09,106
Não quero
que ela vá atrás deles.

599
00:35:17,036 --> 00:35:18,569
Como nos encontrou?

600
00:35:19,799 --> 00:35:21,969
Conheço as propriedades
que mantemos.

601
00:35:21,970 --> 00:35:23,988
Precisa alojar
e alimentar uma criança.

602
00:35:23,989 --> 00:35:25,349
Precisa de espaço.

603
00:35:25,350 --> 00:35:28,010
Que quando o Montgomery
foi morto na emboscada,

604
00:35:28,011 --> 00:35:30,050
eles encontraram argila
nas botas dele.

605
00:35:30,051 --> 00:35:33,232
Igual a que encontramos
nas fundações daqui.

606
00:35:36,859 --> 00:35:38,403
A menina está segura.

607
00:35:42,015 --> 00:35:43,729
Ande logo com isso.

608
00:35:44,450 --> 00:35:46,779
Ou planeja me deixar
sangrar até morrer?

609
00:35:47,681 --> 00:35:53,047
Receio ter em mente
algo menos passivo para você.

610
00:35:56,240 --> 00:35:58,740
Acredite ou não, a maioria
do sangue é da Moriarty.

611
00:35:58,741 --> 00:36:01,889
Ela deu curto nas pulseiras,
tirou os implantes,

612
00:36:01,890 --> 00:36:04,867
e, de alguma forma, usou
a digital do Mattoo para sair.

613
00:36:04,868 --> 00:36:06,272
E o Mattoo?

614
00:36:06,273 --> 00:36:08,029
Ele está em más condições,
estável,

615
00:36:08,030 --> 00:36:09,524
mas acham
que ele ficará bem.

616
00:36:09,525 --> 00:36:12,530
-Então ela não o matou?
-Ela não matou ninguém para sair.

617
00:36:12,531 --> 00:36:14,978
O Mattoo foi o único
que ela confrontou.

618
00:36:14,979 --> 00:36:17,529
Há bastante sangue aqui.
Ela precisará ir ao médico.

619
00:36:17,530 --> 00:36:19,400
Verificamos os hospitais.
Nada.

620
00:36:19,401 --> 00:36:21,947
Ela está há 40 minutos
na nossa frente.

621
00:36:21,948 --> 00:36:23,396
Alguma ideia?

622
00:36:24,659 --> 00:36:26,071
Ela foi buscar
a filha dela.

623
00:36:30,845 --> 00:36:32,630
Aqui é o Sherlock Holmes.

624
00:36:32,631 --> 00:36:33,953
<i>Eu gostaria de vê-lo.</i>

625
00:36:35,618 --> 00:36:37,117
Diga-me onde está
que irei.

626
00:36:37,770 --> 00:36:40,808
No Bronx. Um prédio condenado
perto do parque Van Cortlandt.

627
00:36:40,809 --> 00:36:42,109
Último andar.

628
00:36:42,110 --> 00:36:44,951
Diga à polícia
para esperar do lado de fora.

629
00:36:44,952 --> 00:36:46,857
Você é o único
que pode entrar.

630
00:37:20,400 --> 00:37:24,356
-Sua filha?
-Foi embora, realocada.

631
00:37:26,766 --> 00:37:28,348
Presumo que fez as contas.

632
00:37:29,729 --> 00:37:31,815
Ela nasceu bem antes
de nos conhecermos.

633
00:37:32,835 --> 00:37:35,299
Uma imprudência
no começo da minha carreira.

634
00:37:36,673 --> 00:37:38,373
Mesmo levando a gravidez
até o fim,

635
00:37:38,374 --> 00:37:41,224
eu sabia que a maternidade
não se encaixaria com minhas...

636
00:37:41,225 --> 00:37:42,525
Propensões.

637
00:37:44,091 --> 00:37:45,637
Algumas fontes me disseram

638
00:37:45,638 --> 00:37:49,486
que os Fullers estavam
com problemas para ter filhos.

639
00:37:50,563 --> 00:37:52,506
Não foi difícil
conseguir um acordo.

640
00:37:54,476 --> 00:37:57,617
-Como o Gaspar soube dela?
-Não faço ideia.

641
00:37:58,333 --> 00:38:01,999
Acho que o pai verdadeiro dela
precisa aprender discrição.

642
00:38:20,304 --> 00:38:22,539
O que há
na ilha de Svalbard?

643
00:38:24,326 --> 00:38:27,862
As coordenas que dei ao Devon
levam a um cofre.

644
00:38:27,863 --> 00:38:31,199
Dentro há cópia
de todas as sementes do planeta,

645
00:38:31,200 --> 00:38:33,791
caso a flora da Terra
precisar ser restaurada

646
00:38:33,792 --> 00:38:35,485
após uma catástrofe.

647
00:38:37,406 --> 00:38:40,194
Mas não é o que o Gaspar
esperava encontrar lá.

648
00:38:42,668 --> 00:38:48,157
Eu mantenho um dossiê
de fatos interessantes.

649
00:38:48,798 --> 00:38:50,902
Eu mesmo montei
a maioria deles.

650
00:38:50,903 --> 00:38:54,567
Alguns foram repassados
para mim por um mentor

651
00:38:54,568 --> 00:38:57,311
que compartilhava dos mesmos
entusiasmos que eu.

652
00:38:58,826 --> 00:39:01,176
Mesmo se tivesse dado
a direção certa ao Devon,

653
00:39:01,177 --> 00:39:03,827
ele não teria a perspicácia
de usá-los corretamente.

654
00:39:03,828 --> 00:39:06,584
Então enviou-o a uma caça
acima do Círculo Ártico,

655
00:39:06,585 --> 00:39:09,548
apenas para ter tempo
de contra-atacar.

656
00:39:09,549 --> 00:39:13,191
Foi um risco, mas sempre
confiei nas minhas habilidades.

657
00:39:13,192 --> 00:39:15,594
E nesse caso,

658
00:39:15,595 --> 00:39:18,022
tive o benefício adicional
da ajuda

659
00:39:18,023 --> 00:39:20,106
da mente mais perspicaz
que já conheci.

660
00:39:23,451 --> 00:39:26,397
Tudo bem quando termina bem,
certo?

661
00:39:43,104 --> 00:39:44,443
Precisa de uma ambulância.

662
00:39:47,012 --> 00:39:48,560
Poderia ter fugido.

663
00:39:48,561 --> 00:39:51,417
E viver como uma fugitiva?
Por quê?

664
00:39:53,447 --> 00:39:57,350
Tem mais corrupção no mundo
do que até você sabe.

665
00:39:58,079 --> 00:39:59,954
Não preciso fugir.

666
00:39:59,955 --> 00:40:02,229
Serei uma mulher livre
em breve.

667
00:40:08,132 --> 00:40:11,273
Suas cartas significaram muito
para mim.

668
00:40:13,196 --> 00:40:15,742
Encontro-as influenciando
minhas decisões

669
00:40:15,743 --> 00:40:18,022
dos jeitos
mais surpreendentes.

670
00:40:21,868 --> 00:40:24,399
Você poderia ter matado
o agente Mattoo.

671
00:40:26,805 --> 00:40:30,286
E por sua perspectiva,
teria sido a coisa certa.

672
00:40:31,153 --> 00:40:34,631
Mas no entanto, para você,
teria sido repugnante.

673
00:40:36,691 --> 00:40:39,474
Diga-me, é assim que aprendeu
ser um deles?

674
00:40:40,162 --> 00:40:42,729
Por aprender a se importar

675
00:40:42,730 --> 00:40:45,600
como suas ações
parecem aos olhos do outro?

676
00:40:48,586 --> 00:40:50,575
Não tenho certeza
se sou um deles.

677
00:41:08,829 --> 00:41:10,344
Ela precisa ir ao hospital.

678
00:41:43,574 --> 00:41:46,093
Acabei de falar no telefone
com o Capitão Gregson.

679
00:41:46,094 --> 00:41:48,451
Ela perdeu bastante sangue
mas vai ficar bem.

680
00:41:53,268 --> 00:41:54,568
Você está bem?

681
00:41:55,770 --> 00:41:58,570
Estou.
Obrigado.

682
00:42:49,861 --> 00:42:53,781
@legseries
legendas.em.serie@gmail.com

