﻿1
00:00:01,649 --> 00:00:03,416
<i>Anteriormente em Elementary...</i>

2
00:00:03,459 --> 00:00:04,763
<i>WATSON:
Ele amou apenas uma pessoa</i>

3
00:00:04,764 --> 00:00:06,163
<i>na vida,
até onde eu sei,</i>

4
00:00:06,164 --> 00:00:07,229
<i>E ela foi morta.</i>

5
00:00:07,231 --> 00:00:08,897
Homem:
Meu nome é Moriarty.

6
00:00:08,899 --> 00:00:11,050
Acredito que estamos atrasados para uma conversa.

7
00:00:12,836 --> 00:00:14,386
(grunhido)

8
00:00:14,388 --> 00:00:15,871
Moriarty disse que você não deveria ser ferido,

9
00:00:15,873 --> 00:00:17,923
Mas então, há algumas horas atrás, ela tentou

10
00:00:17,925 --> 00:00:19,575
Me matar.
"Ela"?

11
00:00:19,577 --> 00:00:21,743
(tiros)

12
00:00:22,245 --> 00:00:23,629
Moriarty.

13
00:00:23,631 --> 00:00:25,800
Então quem era o homem
com quem eu falei no telefone?

14
00:00:25,802 --> 00:00:27,850
Voce falou com um dos meus tenentes.

15
00:00:27,852 --> 00:00:29,642
Ele tem, ao passar dos anos, atuado no papel repetidamente.

16
00:00:29,645 --> 00:00:31,053
<i>HOLMES:
Você disse que</i>

17
00:00:31,055 --> 00:00:33,139
Havia apenas uma pessoa no mundo

18
00:00:33,141 --> 00:00:34,440
Que poderia te surpreender.

19
00:00:34,442 --> 00:00:36,859
Acontece que há duas.

20
00:00:42,699 --> 00:00:45,034
Eu vou tomar um café com um cara do TrueRomantix.

21
00:00:45,036 --> 00:00:46,935
Eu disse a ele que só tinha apenas 1 hora, então

22
00:00:46,937 --> 00:00:48,704
Se ele for um fracassado,

23
00:00:48,706 --> 00:00:50,539
Eu estarei de volta em breve.

24
00:00:50,541 --> 00:00:52,941
Estou certo de que será uma experiência profunda

25
00:00:52,943 --> 00:00:55,828
para vocês dois.

26
00:00:55,830 --> 00:00:57,446
Você está sem roupa limpa?

27
00:00:59,833 --> 00:01:01,050
Divirta-se.

28
00:01:31,081 --> 00:01:33,332
♪

29
00:01:37,654 --> 00:01:40,339
<i>HOLMES: Temos derramado muita tinta,
Você e eu,</i>

30
00:01:40,341 --> 00:01:42,925
<i>na nossa discussão
sobre a condição humana...</i>

31
00:01:45,178 --> 00:01:47,829
<i>...e não estamos mais perto
do compreender</i>

32
00:01:47,831 --> 00:01:51,800
<i>do que estavamos
quando nossa correspondência começou .</i>

33
00:01:51,802 --> 00:01:53,519
<i>Varias vezes senti como se estivesse</i>

34
00:01:53,521 --> 00:01:55,304
<i>em frente a um grande abismo,</i>

35
00:01:55,306 --> 00:01:57,056
<i>gritando,</i>

36
00:01:57,058 --> 00:02:00,442
<i>e me perguntando se a resposta
Que eu escutava vinha de você,</i>

37
00:02:00,444 --> 00:02:02,278
<i>Ou se era minha propria voz</i>

38
00:02:02,280 --> 00:02:05,564
<i>ecoando de volta pra mim.</i>

39
00:02:05,566 --> 00:02:07,900
<i>Parece pra mim,
do meu lado do canion,</i>

40
00:02:07,902 --> 00:02:10,736
<i>que a busca
pela compania de outra pessoa</i>

41
00:02:10,738 --> 00:02:13,155
<i>é a fonte da
infelicidade no mundo.</i>

42
00:02:15,242 --> 00:02:18,294
<i>Eu vejo Watson, sempre ansiosa 
para extrair algum significado</i>

43
00:02:18,296 --> 00:02:20,162
<i>Das convenções sociais
dominantes,</i>

44
00:02:20,164 --> 00:02:24,166
<i>Suportando uma serie de
rituais de acasalamento organizados.</i>

45
00:02:24,168 --> 00:02:26,252
<i>Parece para mim que
ela está gradativamente</i>

46
00:02:26,254 --> 00:02:29,004
<i>menos satisfeita a cada vez
que retorna de um.</i>

47
00:02:31,725 --> 00:02:33,509
<i>Eu me comporto como se estivesse</i>

48
00:02:33,511 --> 00:02:35,728
<i>Acima dos assuntos do coração,</i>

49
00:02:35,730 --> 00:02:40,099
<i>principalmente porque eu tenho visto
ele corroer as pessoas que eu respeito.</i>

50
00:02:40,101 --> 00:02:42,050
<i>Mas nos meus momentos mais sinceros,</i>

51
00:02:42,052 --> 00:02:44,570
<i>As vezes eu me pergunto se eu tomo
as atitudes que tomo, porque o amor,</i>

52
00:02:44,572 --> 00:02:46,572
<i>na falta de melhor palavra,</i>

53
00:02:46,574 --> 00:02:49,158
<i>é um jogo em que eu falhei
em entender,</i>

54
00:02:49,160 --> 00:02:51,577
<i>então eu prefiro não jogar.</i>

55
00:02:54,998 --> 00:02:57,583
<i>No fim, se eu tiver</i>

56
00:02:57,585 --> 00:03:00,919
<i>a pureza de todas
as minhas convicções,</i>

57
00:03:00,921 --> 00:03:03,372
<i>eu não vou me arrepender
tanto das coisas</i>

58
00:03:03,374 --> 00:03:05,341
<i>que eu fiz.</i>

59
00:03:05,343 --> 00:03:06,925
<i>Nem vou insistir,</i>

60
00:03:06,927 --> 00:03:09,712
<i>contra tantos
dos meus melhores instintos,</i>

61
00:03:09,714 --> 00:03:13,132
<i>nessa correspondência.</i>

62
00:03:13,134 --> 00:03:14,550
<i>Eu acho você um desafio,</i>

63
00:03:14,552 --> 00:03:17,353
<i>um desses, que alem de tudo
o que você fez,</i>

64
00:03:17,355 --> 00:03:21,590
<i>continua a estimular.</i>

65
00:03:21,592 --> 00:03:25,894
<i>E então a conversa, fútil
pode finalmente,</i>

66
00:03:25,896 --> 00:03:29,198
<i>continuar,
e é onde nós somos levados a nos perguntar:</i>

67
00:03:29,200 --> 00:03:32,451
<i>Nós simplesmente falhamos em encontrar
as respostas às perguntas</i>

68
00:03:32,453 --> 00:03:34,286
<i>que nos preocupam...</i>

69
00:03:34,288 --> 00:03:38,290
<i>ou elas não podem ser respondidas
no fim?</i>

70
00:03:38,292 --> 00:03:40,776
<i>Felizmente, para nós dois</i>

71
00:03:40,778 --> 00:03:44,830
<i>o mundo apresenta
a proxima diversão...</i>

72
00:03:44,832 --> 00:03:49,051
<i>a proxima distração elaborada
para os problemas que nos incomodam.</i>

73
00:03:49,053 --> 00:03:50,636
(apitos)

74
00:03:52,972 --> 00:03:55,724
Estamos prontos.

75
00:04:07,136 --> 00:04:09,738
(barulhos de broca)

76
00:04:22,452 --> 00:04:23,819
(gasps)

77
00:04:38,281 --> 00:04:40,399
Kayden.

78
00:04:43,094 --> 00:04:47,094
♪ Elementary 2x12 ♪
The Diabolical Kind

79
00:04:47,095 --> 00:04:52,140
~~Tradução, Revisão e Adaptação: TheSherlockianKind~~
Legenda Original: elderman

80
00:04:52,180 --> 00:05:11,915
♪

81
00:05:15,933 --> 00:05:17,400
GREGSON: O nome da vítima
era Max Fuller.

82
00:05:17,402 --> 00:05:21,404
nacionalidade Britanica,
algum tipo de velho rico.

83
00:05:21,406 --> 00:05:23,073
Seus ancestrais construiram
os trilhos

84
00:05:23,075 --> 00:05:25,408
que conectam Londres
e Manchester.

85
00:05:25,410 --> 00:05:26,827
Em algum momento depois da meia-noite,

86
00:05:26,829 --> 00:05:28,612
eles desarmaram
o alarme, passaram

87
00:05:28,614 --> 00:05:30,063
por uma fechadura

88
00:05:30,065 --> 00:05:33,233
e um portão.

89
00:05:33,235 --> 00:05:34,701
Eles encontraram o
Sr. Fuller

90
00:05:34,703 --> 00:05:35,919
a caminho do andar de cima

91
00:05:35,921 --> 00:05:37,570
para o quarto da
sua filha Kayden.

92
00:05:37,572 --> 00:05:41,908
Sra. Fuller acordou
quase uma hora depois,

93
00:05:41,910 --> 00:05:43,677
percebeu que o marido não estava lá.

94
00:05:43,679 --> 00:05:45,078
desceu as escadas,

95
00:05:45,080 --> 00:05:46,763
encontrou o corpo.

96
00:05:46,765 --> 00:05:49,049
Os sequestradores deixaram
um bilhete de resgate?

97
00:05:49,051 --> 00:05:51,434
Nada. O FBI está à
caminho agora.

98
00:05:51,436 --> 00:05:54,020
Eu gostaria de ver o quarto da
criança, por favor.

99
00:05:54,022 --> 00:05:55,939
(telefone toca)

100
00:05:57,225 --> 00:05:59,192
Sem identificador de chamada

101
00:05:59,194 --> 00:06:02,445
apenas um ponto de interrogação.

102
00:06:05,316 --> 00:06:07,200
Sra. Fuller,

103
00:06:07,202 --> 00:06:09,569
está pronta para isso?

104
00:06:14,775 --> 00:06:15,942
AlÃ´?

105
00:06:15,944 --> 00:06:17,577
Homem:
Boa tarde, Sra. Fuller.

106
00:06:17,579 --> 00:06:19,296
Quem é?

107
00:06:19,298 --> 00:06:21,281
Meu nome dificilmente importa.

108
00:06:21,283 --> 00:06:23,833
Suficiente dizer que você
estamos prestes a embarcar

109
00:06:23,835 --> 00:06:25,919
em um breve, mas intenso caso.

110
00:06:25,921 --> 00:06:29,622
As outras parte presentes
se importariam em se anunciar ?

111
00:06:30,424 --> 00:06:31,808
Aqui é o capitão Tom Gregson

112
00:06:31,810 --> 00:06:33,760
da NYPD. Estou ouvindo.

113
00:06:33,762 --> 00:06:37,280
Parabens, em superar seus colegas
federais na cena do crime.

114
00:06:37,282 --> 00:06:39,683
Quando eles chegarem, por favor
diga a eles que essa pode ser

115
00:06:39,685 --> 00:06:42,986
uma transação simples,
desde que ninguem arruine.

116
00:06:42,988 --> 00:06:45,655
O preço pelo retorno
seguro de Kayden Fuller

117
00:06:45,657 --> 00:06:47,574
é 50 milhões de dolares.

118
00:06:47,576 --> 00:06:49,192
Eu conheço essa voz.

119
00:06:49,194 --> 00:06:50,310
GREGSON:
50 milhões.

120
00:06:50,312 --> 00:06:51,194
É Moriarty.

121
00:06:51,196 --> 00:06:52,529
você pode me dizer...?

122
00:06:52,531 --> 00:06:54,748
Moriarty é uma mulher
e ela está na cadeia.

123
00:06:54,750 --> 00:06:57,367
É o homem que fingiu
ser Moriarty.

124
00:06:57,369 --> 00:06:59,152
O que tentou nos contratar.

125
00:06:59,154 --> 00:07:00,987
Junte o dinheiro e esteja preparada

126
00:07:00,989 --> 00:07:02,372
para fazer o pagamento, Sra. Fuller.

127
00:07:02,374 --> 00:07:04,124
Eu entrarei em contato
com mais detalhes.

128
00:07:04,126 --> 00:07:05,542
Soa como ele.

129
00:07:05,544 --> 00:07:07,510
Ele foi demorado o suficiente?
Você conseguiu algo?

130
00:07:07,512 --> 00:07:08,962
Capitão.

131
00:07:13,517 --> 00:07:15,468
O homem com quem você
acabou de falar

132
00:07:15,470 --> 00:07:17,771
é um dos tenentes de Moriarty

133
00:07:17,773 --> 00:07:18,772
Sua Moriarty?

134
00:07:18,774 --> 00:07:20,340
Eu falei com ele antes.

135
00:07:20,342 --> 00:07:21,608
Eu tenho certeza.

136
00:07:21,610 --> 00:07:25,845
Os agentes de Moriarty não agem sem sua permissão.

137
00:07:25,847 --> 00:07:27,130
Ela está metida nisso.

138
00:07:27,132 --> 00:07:29,199
Eu gostaria de falar com ela.

139
00:07:29,201 --> 00:07:30,483
Você não pode simplesmente entrar

140
00:07:30,485 --> 00:07:31,868
na prisão de segurança máxima de Newgate.

141
00:07:31,870 --> 00:07:33,519
Não vai ser muito dificil.

142
00:07:33,521 --> 00:07:37,741
Eu sei que, de fato, estou na lista
dela de visitantes aprovados.

143
00:07:37,743 --> 00:07:39,876
Bem, vou trabalhar nisso.

144
00:07:41,912 --> 00:07:46,866
Como você sabe que está na
lista de visitantes dela?

145
00:07:48,135 --> 00:07:50,086
Devem ter 30 cartas aqui.

146
00:07:50,088 --> 00:07:51,821
27. A primeira chegou

147
00:07:51,823 --> 00:07:54,224
um pouco antes de
deixarmos Londres.

148
00:07:54,226 --> 00:07:57,127
Moriarty enviou para uma caixa
postal que eu mantenho no Bronx.

149
00:07:57,129 --> 00:07:59,829
Eu não tenho ideia
de como ela descobriu isso.

150
00:07:59,831 --> 00:08:01,681
Eu comecei a responder após a quinta.

151
00:08:01,683 --> 00:08:04,050
Ela disse que estava
quase parando de escrever

152
00:08:04,052 --> 00:08:05,986
E você não queria isso?
Claro que não.

153
00:08:05,988 --> 00:08:07,787
Não importando minha
com a mulher,

154
00:08:07,789 --> 00:08:09,356
ela continua sendo um gênio do crime.

155
00:08:09,358 --> 00:08:11,391
Sua mente e seus metodos
valem a pena serem estudados.

156
00:08:11,393 --> 00:08:13,893
Oh, então isso tudo é
em nome da ciência?

157
00:08:13,895 --> 00:08:15,328
Claro.

158
00:08:15,330 --> 00:08:17,097
Qualquer detetive
iria aproveitar a chance

159
00:08:17,099 --> 00:08:18,732
de analizar como ela pensa.

160
00:08:18,734 --> 00:08:19,966
Eu sou uma detetive.

161
00:08:19,968 --> 00:08:21,334
Você não me mostrou
essas cartas.

162
00:08:21,336 --> 00:08:22,735
Você as escondeu
em uma colmeia.

163
00:08:22,737 --> 00:08:25,171
Essa troca é uma coisa
realmente boa.

164
00:08:25,173 --> 00:08:27,007
Eu mantive um relacionamento
com Moriarty,

165
00:08:27,009 --> 00:08:29,242
que em troca, deve tornar
facil descobrir

166
00:08:29,244 --> 00:08:30,627
O que esse Faux-riarty quer.

167
00:08:30,629 --> 00:08:31,911
Faux-riarty?

168
00:08:31,913 --> 00:08:34,247
O homem que fingiu ser
Moriarty. Você tem um

169
00:08:34,249 --> 00:08:35,632
Melhor para ele?

170
00:08:35,634 --> 00:08:38,268
(telefone toca)

171
00:08:38,270 --> 00:08:39,519
Capitão.

172
00:08:39,521 --> 00:08:40,720
Estamos dentro.

173
00:08:40,722 --> 00:08:43,423
Nós três poderemos ver
sua garota pela manhã.

174
00:08:43,425 --> 00:08:45,558
Excelente.
Vamos dirigir até lá juntos?

175
00:08:45,560 --> 00:08:48,595
Holmes,
Ela não está mais em Newgate.

176
00:08:54,535 --> 00:08:56,653
Marinha do Brooklyn?

177
00:08:56,655 --> 00:08:59,105
Eu pensei que aqui estivesse
repleto de shoppings e condominios agora.

178
00:08:59,107 --> 00:09:01,574
Nem tanto. O Governo ainda
é dono de parte dela.

179
00:09:01,576 --> 00:09:04,160
Você não tem ideia
do buraco de coelho

180
00:09:04,162 --> 00:09:05,912
em que você me
meteu noite passada.

181
00:09:05,914 --> 00:09:09,115
Ninguem responde minhas perguntas,
não diretamente.

182
00:09:09,117 --> 00:09:11,918
lendo nas entrelinhas,

183
00:09:11,920 --> 00:09:14,637
Os federais mantêm essa
sessão restrita.

184
00:09:14,639 --> 00:09:16,339
HOLMES: estamos entrando em
um local oculto pelo governo.

185
00:09:16,341 --> 00:09:18,925
Suas palavras,
não as minhas.

186
00:09:18,927 --> 00:09:21,778
O FBI e a Scotland Yard
estão trabalhando juntos

187
00:09:21,780 --> 00:09:23,396
para construir um
caso contra Moriarty.

188
00:09:23,398 --> 00:09:26,349
Ela não admitiu
ser o centro

189
00:09:26,351 --> 00:09:28,902
de qualquer conspiração criminal,
mas admitiu

190
00:09:28,904 --> 00:09:33,690
que, uh, varias informações
foram entregues a ela.

191
00:09:33,692 --> 00:09:37,410
Ela vem negociando isso
desde que a prendemos.

192
00:09:37,412 --> 00:09:39,696
Então ela vem se assegurando
algumas regalias.

193
00:09:39,698 --> 00:09:41,281
Sim. "Concessões
tiveram de ser feitas."

194
00:09:41,283 --> 00:09:43,816
É assim que o
o SAC coloca .

195
00:09:43,818 --> 00:09:45,869
Capitão Gregson?
Eu sou Ramses Mattoo.

196
00:09:45,871 --> 00:09:48,788
Eu comando a vigilancia aqui.
como vai?

197
00:09:48,790 --> 00:09:51,491
Por favor, me sigam.

198
00:09:51,493 --> 00:09:54,177
As instalações podem aumentar ou
diminuir, dependendo da necessidade

199
00:09:54,179 --> 00:09:56,463
do momento, mas agora, temos apenas uma convidada.

200
00:09:56,465 --> 00:09:58,681
WATSON: Essa mulher planejou
Deus sabe quantos assassinatos,

201
00:09:58,683 --> 00:10:00,383
E vocês dão a ela seu
proprio depósito?

202
00:10:00,385 --> 00:10:02,502
Pelo que sei, as informações

203
00:10:02,504 --> 00:10:05,305
que ela vem oferecendo, tem mudado jogos

204
00:10:05,307 --> 00:10:08,341
Se for consolo para você,
ela não está vivendo no luxo.

205
00:10:08,343 --> 00:10:09,943
Ela consegue seus materiais de pintura

206
00:10:09,945 --> 00:10:11,895
<i>e uma cópia do Ledger
toda manhã.</i>

207
00:10:11,897 --> 00:10:14,397
Eu apenas a mantenho
trancada.

208
00:10:14,399 --> 00:10:16,866
Você parece ser um homem competente,
Agente Mattoo.

209
00:10:16,868 --> 00:10:18,234
Tenho centeza que está ciente

210
00:10:18,236 --> 00:10:20,520
que você mantem
uma sedutora vil.

211
00:10:20,522 --> 00:10:21,788
Ela é capaz de manipulações

212
00:10:21,790 --> 00:10:24,240
que eu só posso descrever
como alucinantes.

213
00:10:24,242 --> 00:10:25,792
Fui informado.

214
00:10:25,794 --> 00:10:27,860
Quanto a parte "sedutora",

215
00:10:27,862 --> 00:10:29,712
Sou o unico que interage com ela,

216
00:10:29,714 --> 00:10:31,364
e fui escolhido por ser adequado

217
00:10:31,366 --> 00:10:32,832
a esse problema em particular.

218
00:10:32,834 --> 00:10:36,536
O departamento está confiante
de que eu posso resistir ao seu charme.

219
00:10:36,538 --> 00:10:39,305
Como diabos eles fazem essa triagem?

220
00:10:39,307 --> 00:10:41,508
Ele está dizendo que ele não se
interessa em mulheres, Capitão.

221
00:10:41,510 --> 00:10:44,544
Não é uma má ideia, na verdade.

222
00:10:44,546 --> 00:10:47,347
Mas sedução não é o unico jogo que
ela sabe jogar

223
00:10:51,018 --> 00:10:52,268
É realmente impressionante.

224
00:10:52,270 --> 00:10:53,987
Desculpe?

225
00:10:53,989 --> 00:10:55,388
Eu sabia que ela era talentosa,

226
00:10:55,390 --> 00:10:58,324
Mas pelo que posso dizer,

227
00:10:58,326 --> 00:11:00,326
ela capturou tudo.

228
00:11:00,894 --> 00:11:02,362
(aparelho vibra)

229
00:11:27,588 --> 00:11:29,189
Você parece um pouco cansado.

230
00:11:29,191 --> 00:11:31,191
Você parece um pouco má.

231
00:11:31,193 --> 00:11:33,359
Joan.

232
00:11:34,361 --> 00:11:35,612
Claro que Sherlock me disse

233
00:11:35,614 --> 00:11:37,096
que você está bem.

234
00:11:37,098 --> 00:11:38,865
Apesar de sentir muito
em saber que seus esforços

235
00:11:38,867 --> 00:11:41,401
para encontrar uma alma gêmea
não tem dado certo.

236
00:11:43,120 --> 00:11:47,957
Eu, um, esperava te mostrar meu trabalho
em algum lugar menos sombrio.

237
00:11:47,959 --> 00:11:50,126
Mais propício para a conversa.

238
00:11:50,128 --> 00:11:52,212
Talvez se você vier me ver em um ano?

239
00:11:52,214 --> 00:11:55,748
Em um ano você estará cumprindo
multiplas sentenças perpetuas.

240
00:11:56,617 --> 00:11:58,384
Capitão,

241
00:11:58,386 --> 00:12:00,203
Eu tenho vasculhado os jornais
atrás de respostas,

242
00:12:00,205 --> 00:12:01,804
mas eu tenho que admitir,

243
00:12:01,806 --> 00:12:04,591
Eu não tenho a menor ideia
de o porque você está aqui.

244
00:12:04,593 --> 00:12:06,809
Aconteceu muito tarde para a edição matutina.

245
00:12:06,811 --> 00:12:10,597
Uma garota de 7 anos, de nome Kayden Fuller

246
00:12:10,599 --> 00:12:11,731
Foi sequestrada noite passada.

247
00:12:11,733 --> 00:12:14,183
Os sequestradores mataram seu pai,

248
00:12:14,185 --> 00:12:19,355
e estão pedindo por 50 milhões.

249
00:12:19,357 --> 00:12:20,773
Você reconhece o nome?

250
00:12:20,775 --> 00:12:23,743
Claro. Uriah Fuller construiu os trilhos

251
00:12:23,745 --> 00:12:25,361
que conectam Londres à Manchester.

252
00:12:25,363 --> 00:12:28,498
Mas se vocês estão aqui porque
acham que eu peguei a garota,

253
00:12:28,500 --> 00:12:31,200
Vão ficar desapontados.

254
00:12:31,202 --> 00:12:34,587
Acho que sequestro por resgate tem

255
00:12:34,589 --> 00:12:37,156
algumas partes móveis.
Demais para meu gosto.

256
00:12:37,158 --> 00:12:40,159
Porque, então, seu tenente
fez a ligação pelo resgate?

257
00:12:40,161 --> 00:12:41,878
Você conhece o homem ao
qual estou me referindo

258
00:12:41,880 --> 00:12:46,049
Você o fez ligar para mim e para Watson,
fingindo ser você.

259
00:12:46,051 --> 00:12:49,269
Sim, ele sempre foi ambicioso.

260
00:12:50,804 --> 00:12:56,442
<i>Eu, um, poderia dara vocês
seu nome, claro.</i>

261
00:12:56,444 --> 00:12:58,511
Sua aparência,

262
00:12:58,513 --> 00:13:01,030
os nomes e rostos de quem ele
provavelmente recrutou..

263
00:13:05,619 --> 00:13:08,655
Se você nos ajudar,
eu vou continuar nossa correpondência

264
00:13:08,657 --> 00:13:10,740
durante o tempo em que você estiver presa.

265
00:13:10,742 --> 00:13:13,126
Você vai fazer isso de qualquer forma.

266
00:13:14,478 --> 00:13:19,365
Meus anfitriões tem uma lista
de favores que eu gostaria.

267
00:13:19,367 --> 00:13:21,801
Se eles a revisarem,
me garantirem alguns,

268
00:13:21,803 --> 00:13:26,055
bem, então eu ficaria feliz
em dar algumas das minhas ideias.

269
00:13:33,046 --> 00:13:34,981
(assobio)

270
00:13:34,983 --> 00:13:37,950
HOMEM: Isso não precisa ser desagradavel, sabe.

271
00:13:37,952 --> 00:13:41,187
Você vai estar de volta para a
mamãe e o papai em breve.

272
00:13:43,857 --> 00:13:47,410
Mas eu gostaria muito de conhecer você.

273
00:13:47,412 --> 00:13:50,413
E jogo de cartas é uma maneira
brilhante de fazer isso.

274
00:14:01,742 --> 00:14:03,376
(batendo na porta)

275
00:14:05,746 --> 00:14:08,097
Me dê licença por um momento, Kayden.

276
00:14:22,229 --> 00:14:24,197
São apenas, os garotos
que estão ficando um pouco nervosos.

277
00:14:24,199 --> 00:14:27,150
Ajudaria na moral, se eu pudesse
dizer algo a eles.

278
00:14:27,152 --> 00:14:31,104
Diga a eles que nós todos conseguiremos
um bom lucro disso.

279
00:14:31,106 --> 00:14:34,240
Todos estão se perguntando,
algum sinal dela?

280
00:14:34,242 --> 00:14:37,960
Ela está em custódia federal,
Clay. Leva tempo.

281
00:14:37,962 --> 00:14:41,280
Mas vamos ouvir sobre
Moriarty em breve.

282
00:14:48,389 --> 00:14:50,923
WATSON:
Você está bem?

283
00:14:50,925 --> 00:14:53,626
É a primeira vez que você viu Moriarty desde...

284
00:14:53,628 --> 00:14:54,677
tudo.

285
00:14:54,679 --> 00:14:55,845
Isso deve ser dificil.

286
00:14:55,847 --> 00:14:58,848
Eu não esperava que ela cooperasse.

287
00:14:58,850 --> 00:15:00,066
Claro, eu estava esperando

288
00:15:00,068 --> 00:15:01,634
que ela revelasse algo inadvertidamente.

289
00:15:01,636 --> 00:15:04,020
Eu não quis dizer "dificil"
como um problema a resolver.

290
00:15:04,022 --> 00:15:05,905
Eu quis dizer, emocionalmente dificil.

291
00:15:05,907 --> 00:15:09,025
Oh, mas é tudo ciência para você, certo?

292
00:15:09,027 --> 00:15:11,811
Eu estou curiosa: Qual era o valor empirico em escrever para ela

293
00:15:11,813 --> 00:15:13,162
sobre minha vida amorosa?

294
00:15:13,164 --> 00:15:14,747
MATTOO: Com licença.
Bem...

295
00:15:14,749 --> 00:15:16,949
Eu estou procurando pelo
Capitão Gregson.

296
00:15:19,986 --> 00:15:22,288
Oh, meu santo Deus.

297
00:15:27,845 --> 00:15:29,545
porque você a trouxe aqui??

298
00:15:29,547 --> 00:15:31,798
Considerando as circunstâncias extremas,

299
00:15:31,800 --> 00:15:33,549
o governo concordou em um favor.

300
00:15:33,551 --> 00:15:36,219
Eu decidi ajudar vocês, no fim.

301
00:15:36,221 --> 00:15:38,354
Durante a investigação,

302
00:15:38,356 --> 00:15:43,443
a NYPD tem total acesso aos meus
conhecimentos e faculdades.

303
00:15:43,445 --> 00:15:46,529
Tenho certeza de que vamos trabalhar bem juntos.

304
00:15:46,531 --> 00:15:48,865
Disseram-me que dependem fortemente de consultores.

305
00:15:58,026 --> 00:16:00,861
Dada sua historia, eu posso entender porque
vocês não iriam querer

306
00:16:00,863 --> 00:16:02,312
aceitar a oferta dela.

307
00:16:02,314 --> 00:16:04,514
Quando Srta. Moriarty foi,
inicialmente, colocada em custodia

308
00:16:04,516 --> 00:16:07,050
chips RFID forma implantados em suas mãos.

309
00:16:07,052 --> 00:16:09,419
Ela não pode se mover um metro sem
que a gente saiba.

310
00:16:09,421 --> 00:16:10,787
Ela se foi.

311
00:16:10,789 --> 00:16:13,573
Apenas pensei que você deve estar
acostumado a ouvir isso.

312
00:16:13,575 --> 00:16:15,992
Chips não vão parar ela.

313
00:16:15,994 --> 00:16:17,294
Como você pode ver,

314
00:16:17,296 --> 00:16:20,297
ela foi equipada com braceletes
de segurança especiais;

315
00:16:20,299 --> 00:16:22,799
como algemas que não são conectadas.

316
00:16:22,801 --> 00:16:25,135
Algemas que não conectam. Atirem em mim.

317
00:16:25,137 --> 00:16:26,953
Elas são incapacitantes.

318
00:16:26,955 --> 00:16:28,288
Como armas de choque apontando diretamente para ela.

319
00:16:28,290 --> 00:16:30,974
Cada uma solta uma carga de 50,000
volts que pode ser ativada

320
00:16:30,976 --> 00:16:33,460
por qualquer membro da escolta
com o apertar de um botão.

321
00:16:33,462 --> 00:16:35,962
Então você a soltou antes, não soltou?

322
00:16:38,015 --> 00:16:40,300
Capitão, convidar essa mulher para
nossa investigação

323
00:16:40,302 --> 00:16:42,436
seria, em uma palavra, idiota.

324
00:16:42,438 --> 00:16:44,988
Os sequestradores são liderados por seu antigo tenente.

325
00:16:44,990 --> 00:16:47,908
Ele está, provavelmente, operando as ordens dela.

326
00:16:47,910 --> 00:16:52,362
Durante sua prisão, Srta. Moriarty
teve zero acesso

327
00:16:52,364 --> 00:16:54,030
à tecnologia que a permitiria

328
00:16:54,032 --> 00:16:55,832
se comunicar com o mundo exterior.

329
00:16:55,834 --> 00:16:58,318
Foi permitido a ela escrever cartas,
mas apenas para você.

330
00:16:58,320 --> 00:17:00,504
Então, a menos que você esteja passando
instruções aos antigos agentes dela...

331
00:17:00,506 --> 00:17:02,489
ela poderia nos ajudar da cela, não poderia?

332
00:17:02,491 --> 00:17:04,958
Nos dar os nomes, as informações que precisamos?

333
00:17:04,960 --> 00:17:06,493
porque trazer ela aqui?

334
00:17:06,495 --> 00:17:08,095
A pedido dela, obvio

335
00:17:08,097 --> 00:17:10,180
parte do acordo que ela firmou com seus superiores.

336
00:17:10,182 --> 00:17:11,664
O predio em que você está mantendo ela,

337
00:17:11,666 --> 00:17:13,433
pode não ser uma prisão,

338
00:17:13,435 --> 00:17:15,051
mas parece adequadamente segura.

339
00:17:15,053 --> 00:17:17,337
Ela poderia facilmente tentar escapar

340
00:17:17,339 --> 00:17:18,972
enquanto está fora de casa, não?

341
00:17:18,974 --> 00:17:21,674
O ponto principal é que ela ganha alguns pontos

342
00:17:21,676 --> 00:17:23,843
por participar ativamente.

343
00:17:23,845 --> 00:17:25,695
A preferencia dela é trabalhar com vocês.

344
00:17:25,697 --> 00:17:28,698
Se vocês não a quiserem...
FBI quer.

345
00:17:34,288 --> 00:17:36,623
MORIARTY:
Seu nome é Devon Gaspar.

346
00:17:36,625 --> 00:17:39,159
Ele fazia parte da inteligência militar
britanica. E ainda assim,

347
00:17:39,161 --> 00:17:40,410
se você pesquisar por seus registros,

348
00:17:40,412 --> 00:17:42,412
eles vão negar a existencia dele.

349
00:17:42,414 --> 00:17:44,864
Devon tem varios álias que eu conheço.

350
00:17:44,866 --> 00:17:47,667
Eu já os compartilhei com o Sr. Mattoo.

351
00:17:47,669 --> 00:17:50,470
Eu tambem preparei alguns desenhos
dos homens que eu acredito

352
00:17:50,472 --> 00:17:51,755
que trabalhem para ele.

353
00:17:51,757 --> 00:17:53,840
GREGSON: Bem, obviamente nós não podemos

354
00:17:53,842 --> 00:17:55,642
distribuir isso para a midia.

355
00:17:55,644 --> 00:17:56,927
Se eles forem verdadeiros,

356
00:17:56,929 --> 00:17:58,979
poderia assustar os sequestradores.

357
00:17:58,981 --> 00:18:02,399
mas podemos distribui-los internamente.

358
00:18:02,401 --> 00:18:03,650
Vamos emitir uma mensagem mais fina.

359
00:18:03,652 --> 00:18:06,236
E todo policial na cidade vai receber um email.

360
00:18:06,238 --> 00:18:08,054
Me certificarei de que o FBI faça o mesmo.

361
00:18:08,056 --> 00:18:10,273
Excelente. então eu acredito que terminamos por aqui.

362
00:18:10,275 --> 00:18:11,741
Adoravel te ver, como sempre,

363
00:18:11,743 --> 00:18:13,994
mas temos uma garotinha aterrorizada
para encontrar.

364
00:18:13,996 --> 00:18:16,196
Nosso melhor grupo para o deposito.

365
00:18:16,198 --> 00:18:17,897
Na verdade, esperava

366
00:18:17,899 --> 00:18:19,732
ver a cena do crime.

367
00:18:20,451 --> 00:18:22,169
MATTOO:
Nós prometemos a ela

368
00:18:22,171 --> 00:18:23,336
acesso a residência dos Fuller.

369
00:18:23,338 --> 00:18:24,754
Seria nossa proxima parada.

370
00:18:24,756 --> 00:18:26,756
Na verdade, temos coisas mais importantes a fazer.

371
00:18:26,758 --> 00:18:28,908
Por exemplo, checar se pelo menos uma dessas informações

372
00:18:28,910 --> 00:18:30,743
que ela nos deu é verdadeira.
WATSON: Quer saber?

373
00:18:30,745 --> 00:18:33,346
Eu vou com ela até a casa.
Você toma conta disso.

374
00:18:33,348 --> 00:18:35,582
Um, se algo acontecer,
eu ligo para você.

375
00:18:41,889 --> 00:18:44,474
MORIARTY:
Bem adoravel ela, não?

376
00:18:44,476 --> 00:18:47,060
Apenas posso imaginar o quão
assustada ela deve estar.

377
00:18:47,062 --> 00:18:50,146
Você pode parar de fingir se importar agora.

378
00:18:50,148 --> 00:18:52,932
Os outros não podem te escutar.

379
00:18:52,934 --> 00:18:55,485
Você ficou surpresa em saber

380
00:18:55,487 --> 00:18:59,039
que esteve na minha mente, Joan Watson?

381
00:18:59,041 --> 00:19:01,124
Na verdade, não.

382
00:19:01,126 --> 00:19:04,995
Eu normalmente não interpreto as
pessoas mal, mas...

383
00:19:04,997 --> 00:19:08,615
você é mais esperta do que eu imaginei.

384
00:19:08,617 --> 00:19:10,834
Mais interessante.

385
00:19:10,836 --> 00:19:13,470
Se não fosse, não teria me pego.

386
00:19:13,472 --> 00:19:16,473
Eu acho que você está me dando muito crédito.

387
00:19:16,475 --> 00:19:18,808
É o que você deseja, não é?

388
00:19:18,810 --> 00:19:21,294
Conhecimentos de uma mente superior?

389
00:19:21,296 --> 00:19:23,813
Evidencias de que você importa?

390
00:19:23,815 --> 00:19:27,133
porque mais buscaria uma parceria
com um homem como Sherlock?

391
00:19:27,135 --> 00:19:30,003
Na verdade, parceria foi uma ideia dele.

392
00:19:34,191 --> 00:19:35,775
Isso te irrita, não é?

393
00:19:35,777 --> 00:19:39,329
Eu confesso não entender isso.

394
00:19:39,331 --> 00:19:43,199
Mas... Sou atraída por coisas que não entendo.

395
00:19:43,201 --> 00:19:46,152
Assim como o Sherlock.

396
00:19:46,154 --> 00:19:49,756
Uma vez que eu desvendar você, sigo em frente.

397
00:19:51,208 --> 00:19:53,793
Assim como o Sherlock.

398
00:19:54,929 --> 00:19:57,013
É por isso que tem escrito para ele?

399
00:19:57,015 --> 00:20:00,634
porque você quer... entende-lo?

400
00:20:02,053 --> 00:20:04,471
Em parte, eu acho.

401
00:20:04,473 --> 00:20:06,106
E o resto?

402
00:20:06,108 --> 00:20:09,476
O que você acha?

403
00:20:12,280 --> 00:20:14,698
Você acha que está apaixonada por ele.

404
00:20:14,700 --> 00:20:16,783
Apenas não pode ter certeza,

405
00:20:16,785 --> 00:20:19,536
porque por mais que você afirme
conhecer sobre o mundo

406
00:20:19,538 --> 00:20:21,020
amor é algo

407
00:20:21,022 --> 00:20:22,689
que você não entende.

408
00:20:22,691 --> 00:20:27,077
Você ficaria surpresa com o que
eu faria por amor.

409
00:20:27,079 --> 00:20:28,995
Nada que pessoas loucas
façam,  me surpreende.

410
00:20:30,030 --> 00:20:32,465
Eu escrevo pro Sherlock

411
00:20:32,467 --> 00:20:35,201
porque ele é a unica pessoa no planeta

412
00:20:35,203 --> 00:20:38,088
com quem eu posso realmente falar.

413
00:20:38,090 --> 00:20:41,725
<i>Ele escreve pra mim porque eu sou
a unica com quem ele pode falar.</i>

414
00:20:41,727 --> 00:20:47,314
A unica com ele pode
realmente se relacionar.

415
00:20:47,316 --> 00:20:49,766
Se você ainda não entende isso,

416
00:20:49,768 --> 00:20:52,185
você vai algum dia.

417
00:20:52,187 --> 00:20:54,821
Eu prometo.

418
00:21:05,282 --> 00:21:07,701
(porta abrindo)

419
00:21:07,703 --> 00:21:11,571
(Holmes falando em francês)

420
00:21:20,914 --> 00:21:22,932
O que há com o...?

421
00:21:22,934 --> 00:21:24,434
Telefone?
Eu me senti obrigado

422
00:21:24,436 --> 00:21:26,219
à entrar em contato com algumas pessoas hoje.

423
00:21:26,221 --> 00:21:29,055
Tirei isso do armario para que pudesse
fazer com mais enfase

424
00:21:29,057 --> 00:21:32,642
Oh. E com quem você estava falando?

425
00:21:32,644 --> 00:21:35,645
Velho amigo da Interpol.
Não soou como um amigo.

426
00:21:35,647 --> 00:21:37,864
Ele, como varias pessoas com as
quais falei hoje,

427
00:21:37,866 --> 00:21:39,783
não podiam confirmar se algum desses homens

428
00:21:39,785 --> 00:21:41,267
são quem Moriarty afirma ser.

429
00:21:41,269 --> 00:21:43,136
Devon Gaspar é um fantasma.

430
00:21:43,138 --> 00:21:44,771
Isto é apenas trabalho inútil

431
00:21:44,773 --> 00:21:47,207
para nós, e para as outras agencias
investigando o sequestro

432
00:21:47,209 --> 00:21:49,175
para que então ela possa
planejar sua fuga.

433
00:21:49,177 --> 00:21:52,495
Okay, então, vamos nos afastar
disso por enquanto.

434
00:21:52,497 --> 00:21:54,914
O capitão disse que cada policial em New York

435
00:21:54,916 --> 00:21:56,750
vai receber um desses por email.

436
00:21:56,752 --> 00:21:58,785
Eles vão ficar de olhos abertos,
você e eu podemos voltar

437
00:21:58,787 --> 00:22:00,804
para as evidencias do sequestro.

438
00:22:03,507 --> 00:22:07,560
Você disse tudo o que queria dizer hoje?

439
00:22:07,562 --> 00:22:09,429
Para Moriarty?

440
00:22:09,431 --> 00:22:11,464
Esse é o porque de você tê-la
acompanhado até a residencia dos Fuller,

441
00:22:11,466 --> 00:22:14,100
não é? então você poderia ter uma conversa
particular com ela?

442
00:22:14,102 --> 00:22:17,070
Bem, você tem monopolizado ela
nos ultimos meses.

443
00:22:17,072 --> 00:22:18,772
Eu te disse. Eu estava apenas...

444
00:22:18,774 --> 00:22:20,774
Estudando ela. Certo.

445
00:22:20,776 --> 00:22:22,809
Você ainda a ama,

446
00:22:22,811 --> 00:22:24,110
e isso é perfeitamente normal.
Eu não tenho nenhum problema com isso.

447
00:22:24,112 --> 00:22:25,695
Irene foi o amor da sua vida.

448
00:22:25,697 --> 00:22:27,197
Esse é o porque, apesar de tudo,

449
00:22:27,199 --> 00:22:29,315
você não consegue desistir dela.
Eu entendo.

450
00:22:30,984 --> 00:22:33,336
Mas tambem sei que você vai se
machucar a longo prazo.

451
00:22:33,338 --> 00:22:35,655
porque não existe Irene.
Apenas Moriarty.

452
00:22:35,657 --> 00:22:39,793
E Moriarty nunca vai mudar.

453
00:22:43,514 --> 00:22:46,099
(limpa a garganta)

454
00:22:52,406 --> 00:22:54,774
(porta do carro abre)
DESPACHANTE: 3-1-David,

455
00:22:54,776 --> 00:22:58,311
3-1-David, você tem
um 10-10, homem desordenado,

456
00:22:58,313 --> 00:23:00,730
esquina da 155th com a Riverside.

457
00:23:00,732 --> 00:23:02,398
Suspeito usando capuz cinza.

458
00:23:02,400 --> 00:23:04,851
Favor checar e avisar.
Despachante, aqui é 3-1-David.

459
00:23:04,853 --> 00:23:07,337
Estamos a caminho.
(carro liga)

460
00:23:20,835 --> 00:23:24,888
(sirenes tocam)

461
00:23:27,258 --> 00:23:30,844
(no auto falante):
Senhor, como está hoje?

462
00:23:30,846 --> 00:23:33,847
(sirene para)

463
00:23:36,884 --> 00:23:39,486
Pode ir.

464
00:23:47,161 --> 00:23:48,060
Amigo, como está?

465
00:23:48,062 --> 00:23:52,582
(tiros)

466
00:23:58,873 --> 00:24:00,256
Este está bloqueado.

467
00:24:01,509 --> 00:24:03,543
Peguei outro telefone aqui.

468
00:24:05,913 --> 00:24:08,431
(grunhidos)

469
00:24:10,751 --> 00:24:12,168
Temos aqui um lindo diabo.

470
00:24:12,170 --> 00:24:14,187
(tiros)

471
00:24:14,189 --> 00:24:16,272
(tiros)

472
00:24:23,981 --> 00:24:25,899
(sirenes soando a distancia)

473
00:24:30,413 --> 00:24:32,914
GREGSON: Eu diria que é uma boa aparencia, não?

474
00:24:32,916 --> 00:24:34,499
Eu diria.

475
00:24:34,501 --> 00:24:37,502
CSU que haviam dois atiradores,

476
00:24:37,504 --> 00:24:39,537
ele e outro cara.

477
00:24:39,539 --> 00:24:41,906
Eles levaram Kelty e Molina para uma armadilha.

478
00:24:43,342 --> 00:24:46,210
Você disse que o celular do policial
Molina está desaparecido.

479
00:24:46,212 --> 00:24:48,079
O segundo atirador o levou.

480
00:24:48,081 --> 00:24:49,931
Porque?

481
00:24:51,467 --> 00:24:55,970
Tudo o que eles precisavam, eram ficar
quietos até pegar o dinheiro.

482
00:24:55,972 --> 00:24:59,256
Ao invés disso, dois deles atiram
em alguns policiais.

483
00:24:59,258 --> 00:25:01,776
Se isso fizer algum sentido para
você, por favor, me avise.

484
00:25:01,778 --> 00:25:04,929
porque, com os diabos,
não faz sentido pra mim.

485
00:25:07,282 --> 00:25:08,950
Eu não sei. Estou pensando

486
00:25:08,952 --> 00:25:10,868
talvez seja hora de lançar esses

487
00:25:10,870 --> 00:25:12,436
desenhos na midia.

488
00:25:12,438 --> 00:25:15,073
Posso ver seu telefone?

489
00:25:29,888 --> 00:25:33,808
A mensagem "mais fina".
Que foi apenas para os policiais.

490
00:25:33,810 --> 00:25:35,176
Era isso que eles queriam.

491
00:25:35,178 --> 00:25:37,478
Esse é o motivo da armadilha
para os policiais.

492
00:25:37,480 --> 00:25:40,098
Era o unico jeito de eles verem os
desenhos de Moriarty.

493
00:25:40,100 --> 00:25:41,899
porque eles iriam querer ve-los?

494
00:25:41,901 --> 00:25:45,403
E, como eles poderiam saber que eles estavam por ai?

495
00:25:45,405 --> 00:25:47,238
Você enviou a mensagem "mais fina",
Capitão.

496
00:25:47,240 --> 00:25:50,108
Moriarty mandou uma mais fina ainda.

497
00:25:53,478 --> 00:25:56,114
Robert Baden-Powell.

498
00:25:56,116 --> 00:25:58,583
Quem é Robert Baden-Powell?
Fundador do movimento escoteiro

499
00:25:58,585 --> 00:26:00,952
e tenente no exercito britanico no
inicio dos anos 90.

500
00:26:00,954 --> 00:26:03,254
Ele inventou um meio de
ocultar mensagens

501
00:26:03,256 --> 00:26:06,007
em desenhos entomologicos de
folhas e borboletas

502
00:26:07,342 --> 00:26:10,044
Ele chamou de "armamento de pastoral."

503
00:26:10,046 --> 00:26:12,263
Você armou seus desenhos, não armou?

504
00:26:12,265 --> 00:26:14,132
Escondeu informações neles para Devon Gaspar

505
00:26:14,134 --> 00:26:15,600
e o resto do seu bando.

506
00:26:15,602 --> 00:26:17,218
Não, claro que não.

507
00:26:17,220 --> 00:26:18,686
Eu já comecei a notar
algumas peculiaridades

508
00:26:18,688 --> 00:26:20,605
em alguns dos pormenores.
a disposição

509
00:26:20,607 --> 00:26:22,173
da barba do Gaspar, por exemplo,

510
00:26:22,175 --> 00:26:23,858
é bem peculiar.
Ou pelo menos sob

511
00:26:23,860 --> 00:26:25,443
exame mais detalhado.
O tamanho

512
00:26:25,445 --> 00:26:27,028
das linhas,
oso espaços entre--

513
00:26:27,030 --> 00:26:30,198
eles formam um padrão.
Dentro do padrão, uma mensagem.

514
00:26:31,565 --> 00:26:34,954
Você está por trás do
sequestro de Kayden Fuller.

515
00:26:34,955 --> 00:26:35,854
Sherlock...

516
00:26:35,879 --> 00:26:37,805
Você é responsavel pelo que aconteceu
a esse policial noite passada.

517
00:26:37,857 --> 00:26:39,067
Não, eu estou tentando...

518
00:26:39,068 --> 00:26:41,351
Pare de mentir pra mim!!!

519
00:26:41,353 --> 00:26:44,104
Você sabe que eu vou decifrar isso.
Você sabe que eu vou.

520
00:26:44,106 --> 00:26:46,523
Então porque você não nos economiza
um pouco de tempo e problemas

521
00:26:46,525 --> 00:26:49,076
e apenas me diz seu jogo? Quem sabe?

522
00:26:49,078 --> 00:26:50,744
Você pode até negociar o paradeiro dos
seus companheiros

523
00:26:50,746 --> 00:26:52,979
por mais alguns previlégios.

524
00:26:52,981 --> 00:26:55,532
Eu apenas posso imaginar o que você
vai conseguir pelo retorno seguro

525
00:26:55,534 --> 00:26:57,584
de Kayden Fuller.

526
00:27:01,989 --> 00:27:03,323
Devon Gaspar na linha.

527
00:27:03,325 --> 00:27:04,791
ele ligou para a recepção e pediu

528
00:27:04,793 --> 00:27:06,159
para falar conosco. Vamos.

529
00:27:08,663 --> 00:27:10,163
(beep)

530
00:27:10,165 --> 00:27:12,382
Aqui é o Capitão Gregson.

531
00:27:12,384 --> 00:27:14,751
Bom ouvir sua voz, Capitão.

532
00:27:14,753 --> 00:27:17,437
Eu imagino que, depois do desprazer de ontem,

533
00:27:17,439 --> 00:27:19,356
você está um pouco bravo comigo.

534
00:27:19,358 --> 00:27:21,942
Mas entenda: se tornou necessario
quando eu percebi

535
00:27:21,944 --> 00:27:26,012
que você está obtendo a ajuda
de uma velha amiga nossa

536
00:27:26,014 --> 00:27:27,847
GREGSON:
Desculpe?

537
00:27:27,849 --> 00:27:29,283
Eu não sei do que está falando.

538
00:27:29,285 --> 00:27:30,784
Eu tenho observado você.

539
00:27:30,786 --> 00:27:33,887
sua delegacia.
Sabemos que ela está ai.

540
00:27:33,889 --> 00:27:35,989
Esse é o porque de termos pego seu homem.

541
00:27:35,991 --> 00:27:40,410
Para determinar até que grau fomos expostos.

542
00:27:40,412 --> 00:27:42,028
Então... agora que você sabe

543
00:27:42,030 --> 00:27:43,997
o que sabemos.

544
00:27:43,999 --> 00:27:48,418
Então eu acho que você não ia se
importar, se eu começar a te chamar de Devon?

545
00:27:48,420 --> 00:27:50,654
Um bom nome, assim como varios.

546
00:27:50,656 --> 00:27:52,973
Mas você sabe que não vai impedir
nem a mim, nem aos meus colegas

547
00:27:52,975 --> 00:27:54,725
de desaparecer amanhã.

548
00:27:54,727 --> 00:27:56,426
Eu não me importo onde você vá,
Devon.

549
00:27:56,428 --> 00:27:58,729
Eu apenas quero a garotinha de volta.

550
00:27:58,731 --> 00:28:02,733
Oh, ela é a outra razão de eu ter ligado.

551
00:28:02,735 --> 00:28:07,487
Ela tem pedido para falar com sua mamãe.

552
00:28:07,489 --> 00:28:09,556
Implorado, na verdade.

553
00:28:09,558 --> 00:28:11,558
bem, Sra. Fuller
não está aqui conosco, mas

554
00:28:11,560 --> 00:28:12,659
negocie conosco. Eu tenho certeza de que podemos...

555
00:28:12,661 --> 00:28:14,194
Mamãe,

556
00:28:14,196 --> 00:28:15,779
Sinto sua falta.

557
00:28:15,781 --> 00:28:17,914
Eu to com medo. Quero ir pra casa.

558
00:28:17,916 --> 00:28:20,734
Por...
Espero que tenham entendido tudo.

559
00:28:20,736 --> 00:28:25,172
E eu espero que não tenha mais nenhuma
supresa esperando por nós amanhã.

560
00:28:25,174 --> 00:28:28,342
Até lá.
(telefone desliga)

561
00:28:28,344 --> 00:28:31,244
Eu não dou a minima para o que você
prometeu para o seu governo.

562
00:28:31,246 --> 00:28:34,047
O tempo dela como consultora acabou.

563
00:28:34,049 --> 00:28:35,432
Você ouviu ele.

564
00:28:43,691 --> 00:28:45,759
(porta fecha)

565
00:28:48,062 --> 00:28:49,696
(suspiro)

566
00:28:49,698 --> 00:28:53,099
Okay, então, se sua teoria está certa,

567
00:28:53,101 --> 00:28:54,901
então tudo que Moriarty tentou
passar pelos desenhos

568
00:28:54,903 --> 00:28:57,937
é um monte de numeros.

569
00:29:04,078 --> 00:29:05,879
Coordenadas de GPS?

570
00:29:05,881 --> 00:29:09,499
Sim. Para...

571
00:29:09,501 --> 00:29:11,501
um local

572
00:29:11,503 --> 00:29:15,055
no coração de... Svalbard,

573
00:29:15,057 --> 00:29:17,474
que é uma ilha remota, bem a
nordeste da costa da Noruega.

574
00:29:17,476 --> 00:29:21,011
Bem, você achou que tudo isso fosse
sobre uma fuga de Moriarty.

575
00:29:21,013 --> 00:29:22,345
Talvez seja onde Gaspar e sua equipe

576
00:29:22,347 --> 00:29:24,431
irão leva-la. Uma boa hipotese.

577
00:29:24,433 --> 00:29:27,401
Se escapar ainda está na agenda dela.

578
00:29:27,403 --> 00:29:28,604
Você acha que não está mais?

579
00:29:28,629 --> 00:29:30,137
A mulher é um enigma,
envolto em um mistério

580
00:29:30,138 --> 00:29:31,905
dentro de um enigma,
com o qual eu fiz sexo.

581
00:29:31,907 --> 00:29:34,191
Eu estaria mentindo se eu dissesse
que eu fui o avaliador mais forte

582
00:29:34,193 --> 00:29:35,475
dos seus motivos, a esse ponto.

583
00:29:39,580 --> 00:29:41,314
Está esperando alguem?

584
00:29:41,316 --> 00:29:42,499
Entregador de jornal.

585
00:29:42,501 --> 00:29:44,584
São quase 9 da noite.

586
00:29:44,586 --> 00:29:46,870
<i>Eu pedi para ele me conseguir copias
do The New York Ledger.</i>

587
00:29:46,872 --> 00:29:49,155
Qualquer coisa das ultimas duas semanas.

588
00:29:49,157 --> 00:29:50,540
Porque?
Porque

589
00:29:50,542 --> 00:29:52,459
é o unico jornal ao qual Moriarty tem acesso

590
00:29:52,461 --> 00:29:55,095
durante sua chamada "prisão."

591
00:29:55,097 --> 00:29:57,597
Suspeito fortemente que a comunicação
entre Moriarty

592
00:29:57,599 --> 00:29:59,299
e Gaspar, tem sido de duas vias.

593
00:29:59,301 --> 00:30:01,668
Antes de gerar seus desenhos, ela
não tinha nenhuma forma de enviar

594
00:30:01,670 --> 00:30:03,002
uma mensagem codificada da prisão.

595
00:30:03,004 --> 00:30:04,554
Mas ela poderia receber uma

596
00:30:04,556 --> 00:30:06,440
pelos anuncios da seção de classificados.

597
00:30:06,442 --> 00:30:07,858
(telefone toca)

598
00:30:07,860 --> 00:30:11,144
Pillock. ele os deixou na
porta da cozinha.

599
00:30:14,315 --> 00:30:17,150
(cachorro latindo a distancia)

600
00:30:22,874 --> 00:30:25,408
Você viu Moriarty hoje quando...

601
00:30:25,410 --> 00:30:28,528
Gaspar colocou Kayden Fuller
no telefone?

602
00:30:28,530 --> 00:30:31,548
Ela parecia furiosa.

603
00:30:31,550 --> 00:30:33,533
Eu tinha acabado de determinar que
ela tinha enviado uma mensagem para Gaspar

604
00:30:33,535 --> 00:30:34,835
pelos desenhos.

605
00:30:34,837 --> 00:30:36,419
Bem, eu já vi aquele olhar antes.

606
00:30:36,421 --> 00:30:37,671
E estava recebendo.

607
00:30:37,673 --> 00:30:39,723
Parecia que ela queria matar o cara.

608
00:30:42,042 --> 00:30:43,810
Bem, você está acordada tarde.

609
00:30:43,812 --> 00:30:45,645
Acho que realmente precisa relaxar

610
00:30:45,647 --> 00:30:48,348
Agora ques está mantendo esses
braceletes em mim até aqui.

611
00:30:48,350 --> 00:30:52,719
O céu me protege de ativa-los enquanto
eu durmo e me eletrocutar.

612
00:30:52,721 --> 00:30:54,888
Se você não tivesse usado aquele
truque com os desenhos,

613
00:30:54,890 --> 00:30:57,240
não teriamos que tomar precauções extras.

614
00:30:57,242 --> 00:31:01,244
Ah. Então você acha que Sherlock estava certo.

615
00:31:01,246 --> 00:31:03,947
Eu enviei os originais para a NSA.
Eles só levaram algumas horas

616
00:31:03,949 --> 00:31:07,701
para descobrir os numeros que você escondeu.

617
00:31:07,703 --> 00:31:10,287
Eu tenho pensado sobre o que você disse outro dia.

618
00:31:10,289 --> 00:31:13,423
Sobre... sentimentos
eu ainda posso ter

619
00:31:13,425 --> 00:31:14,758
por ela.

620
00:31:14,760 --> 00:31:16,576
Você estava certa,
como geralmente está

621
00:31:16,578 --> 00:31:18,795
em alguns assuntos.

622
00:31:18,797 --> 00:31:21,882
Apesar de tudo, Eu continuo a sentir uma certa...

623
00:31:21,884 --> 00:31:24,184
atração.

624
00:31:24,186 --> 00:31:26,136
Em meus momentos mais fracos,

625
00:31:26,138 --> 00:31:28,555
Tenho pensado na ideia de que ela possa...

626
00:31:28,557 --> 00:31:30,423
mudar. Suponho porque eu mesmo

627
00:31:30,425 --> 00:31:32,225
tenha passado por uma transformação.

628
00:31:32,227 --> 00:31:34,644
Eu era, até recentes dois anos atrás,

629
00:31:34,646 --> 00:31:37,314
um misantropo viciado em drogas.
Hoje, eu estou sobrio.

630
00:31:37,316 --> 00:31:39,316
E cultivei, não um, mas varios

631
00:31:39,318 --> 00:31:42,068
relacionamentos significativos.

632
00:31:42,070 --> 00:31:44,604
A mulher nunca foi mais obcecada

633
00:31:44,606 --> 00:31:47,824
do que pelas nossas similaridades.

634
00:31:47,826 --> 00:31:49,993
Eu acho que eu pensei...

635
00:31:49,995 --> 00:31:53,330
ela poderia passar por uma metamorfose.

636
00:31:53,332 --> 00:31:56,499
Te supreenderia saber que eu descobri, durante

637
00:31:56,501 --> 00:31:57,951
minha estada aqui,

638
00:31:57,953 --> 00:32:01,838
que eu tenho, exatamente, 17 formas de escapar?

639
00:32:01,840 --> 00:32:06,560
seis delas contam com precauções extras, como...

640
00:32:06,562 --> 00:32:08,094
meus braceletes.

641
00:32:08,096 --> 00:32:11,264
Só posso imaginar dez.

642
00:32:13,133 --> 00:32:14,851
Você vê algo?

643
00:32:14,853 --> 00:32:18,521
Ao olho nu, é um anuncio de carro usado.

644
00:32:18,523 --> 00:32:21,358
Mas há indicadores da cifra

645
00:32:21,360 --> 00:32:23,860
Ave Maria.
É uma técnica criptográfica

646
00:32:23,862 --> 00:32:26,529
desenvolvida por um padre chamado
Johannes Trithemius

647
00:32:26,531 --> 00:32:29,032
no quin...

648
00:32:29,034 --> 00:32:31,618
O que foi?

649
00:32:32,703 --> 00:32:35,372
Eu estava errado.

650
00:32:35,374 --> 00:32:38,324
Não foi Moriarty quem arquitetou o
plano de

651
00:32:38,326 --> 00:32:41,428
sequestrar Kayden Fuller.

652
00:32:41,430 --> 00:32:43,763
Ela foi uma das vitimas.

653
00:32:43,765 --> 00:32:47,050
Você sabia que o vidro é um baixo condutor

654
00:32:47,052 --> 00:32:48,969
de eletricidade? É, por varias vezes

655
00:32:48,971 --> 00:32:50,804
usado para isolar linhas eletricas.

656
00:32:51,839 --> 00:32:55,508
A maior parte dos meus potes de tintas...

657
00:32:55,510 --> 00:32:57,360
são de vidro.

658
00:32:57,362 --> 00:32:59,446
Tudo o que eu teria que fazer é,

659
00:32:59,448 --> 00:33:01,615
quebrar um, enfiar o caco

660
00:33:01,617 --> 00:33:04,651
entre meus pulsos e os eletrodos no bracelete.

661
00:33:04,653 --> 00:33:06,820
Eu provavelmente me cortaria gravemente,

662
00:33:06,822 --> 00:33:10,523
mas meus braceletes seriam neutralizados.

663
00:33:10,525 --> 00:33:13,126
(tossindo e grunindo)

664
00:33:16,380 --> 00:33:18,465
Gaspar colocou seu caso inteiro em ação

665
00:33:18,467 --> 00:33:20,216
com uma mensagem cifrada para Moriarty.

666
00:33:20,218 --> 00:33:22,035
A primeira parte da mensagem diz,

667
00:33:22,037 --> 00:33:24,537
"Você sabe o que eu quero, me diga onde está."

668
00:33:24,539 --> 00:33:26,372
As coordenadas.

669
00:33:26,374 --> 00:33:29,142
Então, seja lá o que Gaspar queira,
está escondido em Svalbard.

670
00:33:29,144 --> 00:33:31,544
Exatamente. 50 milhões em resgate é
apenas um disfarce.

671
00:33:31,546 --> 00:33:33,880
Embora, eu tenha certeza que ele ficará
feliz o suficiente em ter isso.

672
00:33:33,882 --> 00:33:35,265
Sua presa real, é na verdade

673
00:33:35,267 --> 00:33:36,983
o que Moriarty o direcionou.

674
00:33:36,985 --> 00:33:39,486
Você disse que Moriarty era uma vitima.
O que você quis dizer com isso?

675
00:33:39,488 --> 00:33:41,187
A parte final da mensagem.

676
00:33:41,189 --> 00:33:43,389
"Fique alerta. A vida da sua filha está na balança."

677
00:33:45,660 --> 00:33:49,029
Kayden Fuller é filha de Moriarty?

678
00:33:56,627 --> 00:33:58,327
DEVON:
Mão de 28.

679
00:33:58,329 --> 00:34:01,831
Muito bem.

680
00:34:01,833 --> 00:34:03,266
Vá em frente.

681
00:34:03,268 --> 00:34:04,851
Pegue a quarta rua.

682
00:34:09,023 --> 00:34:11,724
A prática de matar te serve bem, eu vejo.

683
00:34:11,726 --> 00:34:15,445
(dois tiros)

684
00:34:15,447 --> 00:34:17,146
Vá pra debaixo da cama

685
00:34:17,148 --> 00:34:19,682
Não abra a porta para ninguem.

686
00:34:19,684 --> 00:34:22,318
Vá.

687
00:34:31,028 --> 00:34:33,112
(homem chorando)

688
00:34:34,148 --> 00:34:36,482
(homem soluçando)

689
00:34:36,484 --> 00:34:39,318
Oh, não, não.

690
00:34:39,320 --> 00:34:41,537
(chorando)
Não.

691
00:34:41,539 --> 00:34:42,972
Clay?

692
00:34:42,974 --> 00:34:44,707
(chorando)

693
00:34:44,709 --> 00:34:50,396
(soluçando)

694
00:34:50,398 --> 00:34:53,382
Desculpe.

695
00:34:53,384 --> 00:34:55,151
Desculpe. Ela...

696
00:34:55,153 --> 00:34:57,720
Ela me disse para atirar nele.

697
00:34:57,722 --> 00:34:59,722
Ela?

698
00:34:59,724 --> 00:35:01,858
Ela sabe de tudo.

699
00:35:01,860 --> 00:35:04,777
Eu tenho uma familia tambem.

700
00:35:04,779 --> 00:35:06,863
Eu não quero ela indo atrás deles.

701
00:35:06,865 --> 00:35:08,331
(tiros)

702
00:35:08,333 --> 00:35:11,400
(grunhido)

703
00:35:14,171 --> 00:35:16,339
Como você nos encontrou?

704
00:35:16,341 --> 00:35:18,674
Eu conheço as propriedades que nós temos.

705
00:35:18,676 --> 00:35:21,294
Eu sei que você precisa de um lugar
para esconder e alimentar uma de sete anos.

706
00:35:21,296 --> 00:35:22,912
Precisa de espaço.

707
00:35:22,914 --> 00:35:24,714
Eu sei que quando Montgomery foi morto

708
00:35:24,716 --> 00:35:26,099
enquanto você emboscava aqueles policiais,

709
00:35:26,101 --> 00:35:27,850
eles encontraram barro de subsolo
nas botas dele.

710
00:35:27,852 --> 00:35:29,435
Do mesmo tipo encontrado

711
00:35:29,437 --> 00:35:31,220
se infiltrando por essas instalações.

712
00:35:31,222 --> 00:35:33,773
(ofegante)

713
00:35:34,925 --> 00:35:36,642
A garota está a salvo.

714
00:35:36,644 --> 00:35:38,895
(ofegante)

715
00:35:38,897 --> 00:35:40,313
(grunhido de dor)

716
00:35:40,315 --> 00:35:41,948
Vamos logo com isso, não é?

717
00:35:41,950 --> 00:35:44,767
Ou você planeja me deixar sangrando?

718
00:35:44,769 --> 00:35:48,704
Oh, suponho que eu tenha algo menos passional

719
00:35:48,706 --> 00:35:51,273
em mente para você.

720
00:35:52,776 --> 00:35:54,710
GREGSON:
Acredite ou não,

721
00:35:54,712 --> 00:35:56,462
a maior parte desse sangue é de Moriarty.

722
00:35:56,464 --> 00:35:57,914
Ela colocou as pulseiras em curto,

723
00:35:57,916 --> 00:36:00,133
tirou esses implantes dela,

724
00:36:00,135 --> 00:36:01,501
e de alguma forma, usou a impressão
digital de Matto

725
00:36:01,503 --> 00:36:02,952
para sair daqui.

726
00:36:02,954 --> 00:36:04,971
E como está Matto?

727
00:36:04,973 --> 00:36:07,123
Ele está em péssimo estado - estável -, mas
eles acham que ele vai se recuperar.

728
00:36:07,125 --> 00:36:08,558
Então, ela não o matou?

729
00:36:08,560 --> 00:36:10,059
Ela não matou ninguem enquanto saia daqui.

730
00:36:10,061 --> 00:36:12,011
Matto foi o unico que ela sequer confrontou.

731
00:36:12,013 --> 00:36:13,796
tem bastante sangue aqui.

732
00:36:13,798 --> 00:36:15,398
Ela vai precisar de cuidados medicos.

733
00:36:15,400 --> 00:36:16,899
Checamos os hospitais. Nada.

734
00:36:16,901 --> 00:36:19,152
Ela conseguiu 40 minutos de vantagem,
na nossa frente

735
00:36:19,154 --> 00:36:21,654
Alguma ideia?

736
00:36:21,656 --> 00:36:23,906
Ela fugiu para recuperar sua filha.

737
00:36:23,908 --> 00:36:26,475
(telefone tocando)

738
00:36:28,445 --> 00:36:30,329
Aqui é o Sherlock Holmes.

739
00:36:30,331 --> 00:36:33,416
MORIARTY:
Eu quero te ver.

740
00:36:33,418 --> 00:36:35,368
Me diga onde você está,
que eu vou.

741
00:36:35,370 --> 00:36:38,454
Bronx. Um prédio condenado, perto
do Van Cortlandt Park.

742
00:36:38,456 --> 00:36:39,839
Andar superior.

743
00:36:39,841 --> 00:36:42,375
Diga a policia que podem esperar
do lado de fora.

744
00:36:42,377 --> 00:36:45,428
Você é o unico que pode entrar.

745
00:36:55,139 --> 00:36:57,690
(porta abre rangendo)

746
00:37:17,794 --> 00:37:19,829
Sua filha?

747
00:37:19,831 --> 00:37:23,115
Enviada para longe, realocada.

748
00:37:23,117 --> 00:37:27,119
Você fez as contas, eu assumo.

749
00:37:27,121 --> 00:37:30,056
Ela nasceu antes de eu te conhecer.

750
00:37:30,058 --> 00:37:33,676
Uma indiscrição no inicio da minha carreira.

751
00:37:33,678 --> 00:37:36,095
Mesmo tendo levada até o fim,

752
00:37:36,097 --> 00:37:38,865
Eu sabia que maternidade não poderia
se misturar bem com as minhas...

753
00:37:38,867 --> 00:37:41,317
tendencias.

754
00:37:41,319 --> 00:37:43,436
Algumas fonte me informaram

755
00:37:43,438 --> 00:37:45,488
que os Fullers estavam tendo

756
00:37:45,490 --> 00:37:47,823
problemas em ter filhos.

757
00:37:47,825 --> 00:37:50,726
Não foi dificil fazer uma acordo.

758
00:37:50,728 --> 00:37:53,329
Como Gaspar descobriu sobre ela?

759
00:37:53,331 --> 00:37:55,831
Não tenho ideia.

760
00:37:55,833 --> 00:38:00,169
Suponho que o pai verdadeiro da garota,
precise de uma lição sobre discrição.

761
00:38:17,804 --> 00:38:20,690
O que tem na ilha de Svalbard?

762
00:38:22,226 --> 00:38:25,561
As coordenadas que eu dei a
Gaspar, são de um baú.

763
00:38:25,563 --> 00:38:28,698
copias de todas as sementes do
planeta são guardadas dentro dele,

764
00:38:28,700 --> 00:38:31,484
no caso da flora da terra
precisar ser restaurada,

765
00:38:31,486 --> 00:38:34,904
depois de uma catastrofe.

766
00:38:34,906 --> 00:38:38,774
Mas não era isso que Gaspar esperava
encontrar lá.

767
00:38:40,494 --> 00:38:42,945
Eu mantenho...

768
00:38:42,947 --> 00:38:46,048
um dossiê com fatos interessantes.

769
00:38:46,050 --> 00:38:48,801
Eu mesma reuni a maior parte deles.

770
00:38:48,803 --> 00:38:51,387
alguns deles foram passados por um mentor

771
00:38:51,389 --> 00:38:55,474
que compartilhava os mesmos entusiasmos que eu.

772
00:38:55,476 --> 00:38:59,528
Mesmo que eu direcionasse Devon para
o local certo,

773
00:38:59,530 --> 00:39:01,597
ele não teria inteligencia para usar meu
livro apropriadamente.

774
00:39:01,599 --> 00:39:04,283
Então, você o mandaria para o circulo artico,

775
00:39:04,285 --> 00:39:07,403
então você teria tempo de fugir dele.

776
00:39:07,405 --> 00:39:09,438
Era um risco, mas sempre estive disposta

777
00:39:09,440 --> 00:39:10,690
em apostar nas minhas habilidades.

778
00:39:10,692 --> 00:39:13,276
E, nesse caso,

779
00:39:13,278 --> 00:39:15,828
Teria de adicionar a assistencia

780
00:39:15,830 --> 00:39:18,497
da mente mais perspicaz que eu já conheci.

781
00:39:21,151 --> 00:39:24,420
Tudo está bem quando acaba bem, certo?

782
00:39:40,604 --> 00:39:43,172
Você precisa de uma ambulancia.

783
00:39:44,308 --> 00:39:46,559
Poderia ter fugido.

784
00:39:46,561 --> 00:39:49,278
E viver como uma fugitiva? Porque?

785
00:39:50,947 --> 00:39:55,318
Corrupção do mundo é mais profunda
do que até mesmo você sabe.

786
00:39:55,320 --> 00:39:57,653
Não há necessidade de se esconder disso.

787
00:39:57,655 --> 00:40:00,990
Eu serei uma mulher livre breve, o suficiente.

788
00:40:04,527 --> 00:40:09,465
Suas cartas signficaram muito pra mim.

789
00:40:10,917 --> 00:40:13,669
Eu as encontrei influenciando minhas decisões

790
00:40:13,671 --> 00:40:16,538
dos jeitos mais surpreendentes.

791
00:40:18,759 --> 00:40:22,544
Você poderia ter matado o agente Mattoo.

792
00:40:23,647 --> 00:40:25,681
E da sua perspectiva,

793
00:40:25,683 --> 00:40:28,651
isso seria algo normal.

794
00:40:28,653 --> 00:40:32,655
E ainda, pra você, seria repugnante.

795
00:40:34,191 --> 00:40:37,660
me diga, como você aprendeu a ser um deles?

796
00:40:37,662 --> 00:40:40,396
Aprendeu a se importar

797
00:40:40,398 --> 00:40:44,166
em como suas ações vão parecer para os outros?

798
00:40:46,086 --> 00:40:49,171
Eu não tenho certeza se sou um deles.

799
00:41:00,434 --> 00:41:02,134
(Moriarty geme suavemente)

800
00:41:02,136 --> 00:41:04,053
(ruido de transmissão de radio)

801
00:41:06,022 --> 00:41:08,424
Ela precisa ir a um hospital.

802
00:41:08,426 --> 00:41:10,509
(barulho de helicoptero)

803
00:41:18,452 --> 00:41:21,770
(barulhos de sirenes)

804
00:41:25,942 --> 00:41:28,610
♪

805
00:41:40,340 --> 00:41:42,791
Eu acabei de sair do telefone

806
00:41:42,793 --> 00:41:44,310
com capitão Gregson.

807
00:41:44,312 --> 00:41:46,896
Ela perdeu muito sangue,
mas vai conseguir se recuperar.

808
00:41:51,268 --> 00:41:53,752
Você está bem?

809
00:41:53,754 --> 00:41:56,288
Estou. Obrigado.

810
00:42:22,599 --> 00:42:25,267
♪

811
00:42:32,225 --> 00:42:45,225
<i>"Para Sherlock Holmes, ela é sempre a mulher. Raras vezes o ouvi mencioná-la de outra maneira. Era de opinião que ela eclipsava e se sobrepunha a todas as outras mulheres..."</i>

