1
00:00:00,355 --> 00:00:02,754
Se quer tanto vencer,
existe um atalho.

2
00:00:02,755 --> 00:00:04,355
Ele está escorregando!

3
00:00:04,555 --> 00:00:07,359
Nem tudo aqui
é facilmente explicável.

4
00:00:07,360 --> 00:00:09,103
Já sei!
Buracos de minhoca.

5
00:00:09,104 --> 00:00:13,127
Somos a matéria passando entre
variações da mesma realidade.

6
00:00:13,128 --> 00:00:17,236
Tem um demônio atrás de vocês.
Um demônio assassino obcecado.

7
00:00:17,964 --> 00:00:21,677
- Minha vó tentou matá-los?
- O demônio controlava ela.

8
00:00:21,678 --> 00:00:24,059
Vocês têm esses
formulários de consentimento?

9
00:00:24,060 --> 00:00:28,265
Uma excursão pro Parque Bremin.
Talvez voltaremos pra casa.

10
00:00:29,945 --> 00:00:32,941
<b>SaveSubs
Saving Your Series!</b>

11
00:00:32,942 --> 00:00:35,945
<b>Legenda:
Pablogim</b>

12
00:00:35,946 --> 00:00:38,968
<b>Legenda:
Bidmocoy</b>

13
00:00:38,969 --> 00:00:41,999
<b>Legenda:
Ponomarenko</b>

14
00:00:42,000 --> 00:00:45,026
<b>Legenda:
Jik</b>

15
00:00:45,027 --> 00:00:48,038
<b>Revisão:
Pablogim</b>

16
00:00:48,039 --> 00:00:51,091
<b>Siga-nos no Twitter:
@SaveSubs</b>

17
00:00:51,092 --> 00:00:54,107
<b>Curta nossa página no Facebook:
Facebook.com/SaveSubs</b>

18
00:00:54,108 --> 00:00:57,158
<b>Junte-se aos Salvadores:
Savesubs.Wix.com/Legendas</b>

19
00:01:10,994 --> 00:01:13,872
1ª Temporada | Episódio 9

20
00:01:25,410 --> 00:01:29,180
Bom dia, caminhantes. Prontos
para sair da zona de conforto?

21
00:01:29,181 --> 00:01:30,635
Andy, você chegou.

22
00:01:30,636 --> 00:01:33,433
Passe-me sua permissão
antes de entrar no ônibus.

23
00:01:33,434 --> 00:01:34,794
Obrigado, Andy.

24
00:01:34,941 --> 00:01:38,404
Apesar de eu não gostar
da aparência daquelas nuvens.

25
00:01:40,219 --> 00:01:43,078
- O que acha, Andy?
- É só um chuvisco.

26
00:01:43,627 --> 00:01:48,605
É melhor ver uma tempestade de
uma janela, não numa floresta.

27
00:01:48,903 --> 00:01:51,762
A previsão é de chuvas isoladas.

28
00:01:53,930 --> 00:01:56,589
Certo.
Vamos lá.

29
00:01:56,590 --> 00:01:57,906
Isso!

30
00:02:13,325 --> 00:02:15,203
É tudo minha culpa.

31
00:02:16,304 --> 00:02:18,952
- O quê?
- A gente estar aqui.

32
00:02:19,554 --> 00:02:21,890
Como isso é sua culpa?

33
00:02:24,247 --> 00:02:28,632
Sr. Bates cancelaria a excursão
por causa da tempestade, mas...

34
00:02:28,806 --> 00:02:32,291
- Eu disse que estaria limpo.
- Deu uma atualização do tempo?

35
00:02:32,292 --> 00:02:34,572
O convenci com uma mentira.

36
00:02:35,092 --> 00:02:38,558
Por minha causa,
nos perdemos e paramos aqui.

37
00:02:39,490 --> 00:02:43,938
Andy, eu estava tentando
vencer uma corrida imaginária.

38
00:02:43,939 --> 00:02:46,819
Felix perdeu o mapa,
Sam caiu de um penhasco.

39
00:02:46,820 --> 00:02:49,076
Quem vai saber
de quem é a culpa?

40
00:02:49,478 --> 00:02:52,573
É minha.
Preciso consertar as coisas.

41
00:02:53,019 --> 00:02:57,433
Se acha que é a única chance de
voltarmos, então hoje é o dia.

42
00:02:58,055 --> 00:02:59,783
Pedra idiota!

43
00:03:00,552 --> 00:03:05,326
E fique com suas confissões.
Ninguém se sentirá melhor.

44
00:03:05,931 --> 00:03:08,521
Sem café da manhã,
de novo.

45
00:03:09,194 --> 00:03:11,706
- Estou faminto.
- O céu está praticamente azul.

46
00:03:11,707 --> 00:03:13,798
A excursão
deve continuar dessa vez.

47
00:03:13,799 --> 00:03:16,938
- Então, qual é o plano?
- Refazer nossos passos?

48
00:03:17,178 --> 00:03:18,742
E nos perder de novo?

49
00:03:19,322 --> 00:03:22,601
Não, encontraremos o vale
e o buraco de minhoca.

50
00:03:22,602 --> 00:03:24,402
E como isso funciona?

51
00:03:24,403 --> 00:03:26,815
Nesse universo,
a excursão foi adiada.

52
00:03:26,816 --> 00:03:30,261
E se o buraco de minhoca também?
Podemos encontrá-lo de novo.

53
00:03:30,262 --> 00:03:32,881
E você tem problema
em acreditar em magia?

54
00:03:32,882 --> 00:03:34,436
Vale a pena tentar, cara.

55
00:03:34,437 --> 00:03:36,730
Deveríamos ir na
Phoebe de manhã, lembram?

56
00:03:36,731 --> 00:03:39,340
Onde encontraremos uma pessoa
desaparecida, com magia?

57
00:03:39,341 --> 00:03:41,903
- E meu plano que tem problemas.
- Vamos, Sam.

58
00:03:41,904 --> 00:03:43,501
Pensei que acreditava em magia.

59
00:03:43,502 --> 00:03:45,661
E, Jake,
viu o que houve com os cães.

60
00:03:45,662 --> 00:03:48,528
Andy está certo.
Digo, vale a pena tentar.

61
00:03:49,380 --> 00:03:52,097
Magia ou ciência...
Qual caminho escolhemos?

62
00:03:52,098 --> 00:03:53,762
Certo, vamos votar.

63
00:03:53,991 --> 00:03:55,475
Na solução do Andy?

64
00:03:57,405 --> 00:04:00,795
- Sam...
- Desculpe, cara. Faz sentido.

65
00:04:00,796 --> 00:04:03,246
Certo.
Vamos caçar buracos de minhoca.

66
00:04:10,793 --> 00:04:13,234
Phoebe ficará
com muita raiva de nós.

67
00:04:13,535 --> 00:04:16,376
Phoebe!
Precisamos da assinatura dela.

68
00:04:19,551 --> 00:04:21,623
O que está fazendo?

69
00:04:22,246 --> 00:04:23,677
Mas isso é falsificar.

70
00:04:23,678 --> 00:04:25,723
Bates nem saberia o
sobrenome de Phoebe.

71
00:04:25,724 --> 00:04:27,740
Nunca falsificou
uma assinatura?

72
00:04:27,741 --> 00:04:30,207
- Não.
- Nosso líder destemido...

73
00:04:33,964 --> 00:04:35,264
Mãe.

74
00:04:41,281 --> 00:04:43,331
Nunca me acostumarei
com isso.

75
00:04:56,896 --> 00:04:58,225
Ellen!

76
00:05:00,609 --> 00:05:02,649
Eu reconheço esse olhar.

77
00:05:02,650 --> 00:05:03,994
"Mega-morte."

78
00:05:03,995 --> 00:05:07,155
Ela me pediu para encontrá-la
ontem mas não fui.

79
00:05:07,156 --> 00:05:08,541
Deu um fora nela?

80
00:05:09,042 --> 00:05:12,771
Não existe universo em que Ellen
perdoe alguém por dar um fora.

81
00:05:13,772 --> 00:05:15,843
Acho que eu só tenho
que encarar a música.

82
00:05:15,844 --> 00:05:18,733
- É o que Bear Grylls faria?
- Eu ajudo, cara.

83
00:05:18,734 --> 00:05:23,236
Mulheres são tipo quebra-cabeças
e sou o melhor em desvendá-las.

84
00:05:31,415 --> 00:05:32,755
Ótimo.

85
00:05:32,756 --> 00:05:34,448
Animadas com a caminhada?

86
00:05:34,449 --> 00:05:37,249
- Sim, será divertido.
- Adoramos a natureza.

87
00:05:38,397 --> 00:05:42,590
- Podemos caminhar juntos.
- Sim. Talvez.

88
00:05:43,365 --> 00:05:44,947
Ou talvez não.

89
00:05:46,197 --> 00:05:49,589
- Andy queria dizer algo.
- Sobre ontem...

90
00:05:49,590 --> 00:05:52,462
Só esperei por pouco tempo.

91
00:05:52,463 --> 00:05:54,807
Ele sente muito
por deixar Ellen esperando.

92
00:05:54,808 --> 00:05:56,943
- Digo, você.
- Sei quem sou.

93
00:05:56,944 --> 00:05:59,645
Ele ficou envergonhado
por sua grandiosidade.

94
00:05:59,646 --> 00:06:01,343
- Fiquei...?
- Diga-o que eu fiquei

95
00:06:01,344 --> 00:06:03,136
envergonhada
pela grosseria dele.

96
00:06:03,137 --> 00:06:05,533
Mia! Você vem?

97
00:06:06,287 --> 00:06:07,664
Melhor eu ir.

98
00:06:09,670 --> 00:06:11,150
Tchau, Mia.

99
00:06:11,536 --> 00:06:15,374
Já considerou um psiquiatra?
Porque você é um maluco.

100
00:06:16,317 --> 00:06:17,797
E você é um idiota.

101
00:06:20,410 --> 00:06:22,610
Mas Jake comeu
picles envenenado.

102
00:06:22,611 --> 00:06:24,451
Picles envenenado?
Sério?

103
00:06:24,630 --> 00:06:27,830
- Desculpe por decepcioná-la.
- Obrigado por avisar.

104
00:06:30,218 --> 00:06:33,852
Tomou um fora. Por que estou
estranhamente satisfeito?

105
00:06:33,853 --> 00:06:35,772
E você diz
que eu sou competitivo.

106
00:06:35,773 --> 00:06:37,253
Ei, Jake!

107
00:06:38,726 --> 00:06:40,526
Você devia entrar no time.

108
00:06:41,989 --> 00:06:44,189
Tem treino amanhã
depois da aula.

109
00:06:45,284 --> 00:06:47,342
Talvez essa realidade
não seja tão ruim.

110
00:06:47,343 --> 00:06:50,183
Exceto por morarmos num galpão,
vivermos com fome e...

111
00:06:50,184 --> 00:06:52,560
Sim, e um demônio
estar tentando nos matar.

112
00:06:52,561 --> 00:06:56,878
Mas aqui meu irmão pode andar.
E minha família gosta de mim.

113
00:06:57,395 --> 00:06:59,895
Então não quer
voltar para casa, Felix?

114
00:07:04,093 --> 00:07:07,878
Senhoras e senhores, sentem-se.
Natureza não espera por ninguém.

115
00:07:09,498 --> 00:07:12,864
Certo, me dê seu pulso,
Sammy, e feche os olhos.

116
00:07:15,537 --> 00:07:18,104
- Uma pulseira?
- Presente de aniversário.

117
00:07:18,105 --> 00:07:19,973
- Obrigado, querida.
- Você gostou?

118
00:07:19,974 --> 00:07:21,654
Claro. Obrigado.

119
00:07:23,177 --> 00:07:26,177
É tão bizarro. É como ver
meu irmão gêmeo do mal.

120
00:07:26,256 --> 00:07:29,016
Acho que esse universo
pode ser bastante confuso.

121
00:07:29,017 --> 00:07:31,463
Por isso que não vejo a
hora de voltar para casa.

122
00:07:31,464 --> 00:07:35,318
Você nunca pensou,
e se essa for nossa casa?

123
00:07:35,373 --> 00:07:38,053
Cara, sério?

124
00:07:39,701 --> 00:07:42,901
- Não está indo bem com a Ellen?
- Ela me odeia.

125
00:07:42,952 --> 00:07:45,721
- Você nunca teve chance.
- Por quê?

126
00:07:45,722 --> 00:07:50,581
Porque mesmo naquele vestido
terrível, há uma garota legal.

127
00:07:51,268 --> 00:07:52,941
Vamos, tente pegar!

128
00:07:52,942 --> 00:07:55,970
- Ei! Ei, devolve!
- Sai fora!

129
00:07:56,499 --> 00:07:58,869
- Trent, Dylan, comportem-se.
- Não! Para!

130
00:07:58,870 --> 00:08:00,932
- Ei, Jake, aqui.
- Joga aqui.

131
00:08:03,000 --> 00:08:04,346
Você está bem?

132
00:08:04,347 --> 00:08:08,166
Bem-vindos a 10ª excursão
de ciência,

133
00:08:08,167 --> 00:08:10,155
que é literalmente
um passeio no parque,

134
00:08:10,156 --> 00:08:12,256
o Parque Nacional Bremin Ranges.

135
00:08:13,593 --> 00:08:15,315
O padrão se repete.

136
00:08:40,812 --> 00:08:44,091
Felix, eu sei que não temos
conversado olho a olho,

137
00:08:44,092 --> 00:08:46,450
mas você conhece Ellen
melhor do que ninguém.

138
00:08:46,451 --> 00:08:49,052
Então...
O que você faria?

139
00:08:49,053 --> 00:08:51,936
Se eu fosse você?
Desistir.

140
00:08:52,697 --> 00:08:54,679
- Sério?
- Sério.

141
00:08:55,088 --> 00:08:58,088
Eu diria a verdade.
Basta ser honesto com ela.

142
00:08:58,093 --> 00:09:00,692
- Na frente dos amigos dela?
- Com certeza.

143
00:09:00,693 --> 00:09:04,133
Nada melhor que uma declaração
pública dos sentimentos.

144
00:09:04,291 --> 00:09:05,771
Bom conselho.

145
00:09:10,169 --> 00:09:12,044
Você é mau.

146
00:09:12,596 --> 00:09:14,438
Mas hilário.

147
00:09:16,057 --> 00:09:17,424
O que foi agora, Andy?

148
00:09:17,425 --> 00:09:20,411
Ellen, eu nunca tive uma
namorada antes e...

149
00:09:20,461 --> 00:09:22,492
- Você está louco?
- Jake estava doente.

150
00:09:22,493 --> 00:09:26,396
Isso é verdade, e outra é que
estava com medo de encontrá-la.

151
00:09:26,397 --> 00:09:28,843
Vamos conversar aqui.
Discretamente.

152
00:09:31,232 --> 00:09:34,432
Eu estava com medo de não
saber o que falar ou fazer.

153
00:09:34,689 --> 00:09:36,439
Mais ou menos como agora.

154
00:09:37,996 --> 00:09:41,446
Falando nisso, acabei de fazer
algo totalmente humilhante?

155
00:09:41,729 --> 00:09:45,452
Sim, mas você fez de uma
forma totalmente fofa.

156
00:09:45,911 --> 00:09:47,813
Que sorte.

157
00:09:47,973 --> 00:09:50,447
- Me perdoa?
- Perdoado.

158
00:09:51,820 --> 00:09:53,869
Certo, segundo ano,
escutem.

159
00:09:55,220 --> 00:09:59,080
Formem grupos
quando eu chamar seus nomes.

160
00:09:59,649 --> 00:10:01,298
Nós temos que ficar juntos.

161
00:10:01,299 --> 00:10:05,116
Mike, Sam, Tammy e Trent.

162
00:10:05,117 --> 00:10:06,443
Droga.

163
00:10:06,444 --> 00:10:08,256
Não pode deixar Mike
com o idiota.

164
00:10:08,257 --> 00:10:10,742
Foco. Não é por isso
que estamos aqui.

165
00:10:10,743 --> 00:10:13,954
Andy, Dylan, Christian e Cassie.

166
00:10:13,955 --> 00:10:18,428
Sammy, Michelle,
John, Ellen.

167
00:10:18,453 --> 00:10:20,120
Chato.

168
00:10:20,333 --> 00:10:23,083
- Te vejo após a caminhada.
- Sim, até mais.

169
00:10:23,245 --> 00:10:25,203
- Ellen?
- Daniel, Alexis...

170
00:10:25,204 --> 00:10:28,244
- Caso de eu não te ver...
- Vai de carona para casa?

171
00:10:28,245 --> 00:10:30,459
Não, mas se eu não voltar...

172
00:10:30,460 --> 00:10:34,356
<i>... O que nos deixa Shirley,
Madelina e Ryan.</i>

173
00:10:35,431 --> 00:10:39,431
<i>Agora que já chamei seus nomes,
podem ir para seus grupos?</i>

174
00:10:40,673 --> 00:10:43,473
- <i>Vamos, se organizem rápido.</i>
- <i>Por aqui.</i>

175
00:10:43,493 --> 00:10:46,172
Estou esperando irem para
seus grupos, garotos.

176
00:10:46,173 --> 00:10:48,188
Os outros não vão morder,
espero.

177
00:10:48,189 --> 00:10:50,898
Mas se fizerem, eles tem
as suas fotografias, então...

178
00:10:50,899 --> 00:10:52,240
Agora, corram!

179
00:10:53,214 --> 00:10:57,361
Parem, eu não vou
falar de novo! Parem!

180
00:10:57,362 --> 00:11:00,510
Por que eu tenho queda
por garotos maus?

181
00:11:09,765 --> 00:11:11,423
- Incrível!
- Ótimo.

182
00:11:11,424 --> 00:11:13,835
Você viu a cara do Bates?

183
00:11:14,562 --> 00:11:16,226
Eu me lembro daqui.

184
00:11:16,548 --> 00:11:19,268
Sim, aqui que Jake
pegou as coisas.

185
00:11:19,269 --> 00:11:22,019
- O que é isso?
- Pé de galinha, obviamente.

186
00:11:22,253 --> 00:11:26,094
Sim, eu era um idiota na época e
digo que sinto muito Andy.

187
00:11:26,258 --> 00:11:28,543
- E Felix.
- Eu também era um idiota.

188
00:11:28,544 --> 00:11:31,553
- Apesar de que menos que ele.
- Todos nós mudamos.

189
00:11:31,554 --> 00:11:34,434
Eu era um nerd. Mas...
Não sou mais.

190
00:11:37,333 --> 00:11:39,083
Uma tempestade repentina.

191
00:11:41,248 --> 00:11:44,801
Como da última vez. Confluência
de eventos repetidos.

192
00:11:44,802 --> 00:11:46,372
Continua um nerd.

193
00:11:46,373 --> 00:11:48,551
Fomos por lá,
eu me lembro.

194
00:11:48,577 --> 00:11:49,877
Vamos lá.

195
00:11:59,733 --> 00:12:01,213
Fiquem juntos.

196
00:12:25,109 --> 00:12:27,013
Casa, aqui vamos nós.

197
00:12:28,483 --> 00:12:31,441
Isso está sendo a pior
experiência da minha vida.

198
00:12:31,442 --> 00:12:33,652
- Acho que sim.
- Qual é, cara.

199
00:12:33,653 --> 00:12:35,180
Você não está odiando isso?

200
00:12:35,181 --> 00:12:36,752
- A maior parte sim.
- O quê?

201
00:12:36,753 --> 00:12:39,956
Se eu fosse classificar,
de 60 à 70% disso eu odeio,

202
00:12:39,957 --> 00:12:43,882
17% acho estimulante
pois uma garota gosta de mim

203
00:12:43,883 --> 00:12:46,803
e de 13 à 20%
eu acho divertido.

204
00:12:46,804 --> 00:12:49,587
Minha mãe tinha dois empregos
apenas para o aluguel.

205
00:12:49,588 --> 00:12:51,200
Não quero que
ela volte à isso.

206
00:12:51,201 --> 00:12:53,867
Tecnicamente, Jake,
ela existe nos dois mundos.

207
00:12:53,868 --> 00:12:56,963
Aqui meus irmãos me odeiam
e meus pais me substituíram,

208
00:12:56,964 --> 00:12:59,564
então quero
ir para casa 110%.

209
00:12:59,589 --> 00:13:00,937
Vamos lá.

210
00:13:16,997 --> 00:13:20,313
- Aqui foi onde caímos.
- Devemos cair de novo.

211
00:13:20,314 --> 00:13:23,852
- Se queremos ser científicos.
- Não lembro de ser tão alto.

212
00:13:23,853 --> 00:13:26,684
- Vamos, já caímos antes...
- Acidentalmente.

213
00:13:26,685 --> 00:13:28,762
Mas você é um homem
de ação agora, certo?

214
00:13:28,763 --> 00:13:32,150
Sim. Mas existe ação
e existe burrice pura.

215
00:13:32,151 --> 00:13:33,504
Vamos fazer isso.

216
00:13:35,584 --> 00:13:38,034
Apenas me preparando
psicologicamente.

217
00:13:39,207 --> 00:13:40,714
Não é justo!

218
00:13:46,974 --> 00:13:49,903
- O que foi?
- Não podemos nos separar.

219
00:13:59,328 --> 00:14:01,769
- Ótimo pouso.
- O que aconteceu?

220
00:14:01,770 --> 00:14:04,490
Toda vez que nos separamos
o talismã para de funcionar.

221
00:14:04,491 --> 00:14:08,168
- Verificou as baterias?
- Eu não te entendo.

222
00:14:08,170 --> 00:14:11,313
Acredita em buracos de minhoca e
toda teoria científica louca

223
00:14:11,314 --> 00:14:12,864
já inventada,
mas não em magia.

224
00:14:12,865 --> 00:14:14,615
Física quântica
pode ser comprovada.

225
00:14:14,616 --> 00:14:17,666
E se magia for apenas
ciência não explicada ainda?

226
00:14:18,604 --> 00:14:22,126
Felix, para onde agora?
Você era o cara do mapa.

227
00:14:22,127 --> 00:14:23,962
Disse que sabia
o caminho, certo?

228
00:14:23,963 --> 00:14:26,736
- Aqui é onde perdi o mapa.
- E andamos em círculos.

229
00:14:26,737 --> 00:14:28,387
- Isso mesmo.
- Ótimo.

230
00:14:29,557 --> 00:14:31,488
Escreveu as direções
no seu diário?

231
00:14:31,489 --> 00:14:33,320
Escrevo muitas coisas.

232
00:14:35,410 --> 00:14:38,769
A tempestade está ficando forte.
Assim como da última vez.

233
00:14:38,770 --> 00:14:42,238
- Vamos em direção à ela.
- Sim, faz sentido.

234
00:14:48,930 --> 00:14:51,280
Como um buraco
de minhoca se parece?

235
00:14:51,410 --> 00:14:54,410
Um túnel geométrico
que atravessa o espaço-tempo.

236
00:14:55,469 --> 00:14:57,269
Não consigo ver um desses.

237
00:14:58,158 --> 00:15:00,558
Mas vejo uma daquelas
coisas de novo.

238
00:15:04,709 --> 00:15:07,669
Talvez tenha algo a ver
com a irmã da Phoebe.

239
00:15:09,610 --> 00:15:13,814
- Viu, Andy? Um sinal de magia.
- Mais como aula de artesanato.

240
00:15:13,815 --> 00:15:16,644
Vai ter tanta vergonha quando
eu provar que magia é real.

241
00:15:16,645 --> 00:15:19,427
- Não vou!
- Apenas calem a boca...

242
00:15:19,921 --> 00:15:22,921
Olhos no prêmio, pessoal.
Olhos no prêmio. Vamos.

243
00:15:42,890 --> 00:15:44,690
Depressa,
a tempestade está chegando.

244
00:15:44,691 --> 00:15:48,403
- Esse lugar é muito familiar.
- Sim, também lembro.

245
00:15:49,375 --> 00:15:50,975
Isso não é onde nós...

246
00:15:52,783 --> 00:15:56,181
- Passamos a noite? É.
- Vamos.

247
00:15:57,976 --> 00:15:59,286
Vamos.

248
00:16:01,609 --> 00:16:05,943
- Vamos para casa!
- Sim! Finalmente!

249
00:16:14,890 --> 00:16:16,210
Vocês estão bem?

250
00:16:16,211 --> 00:16:18,607
- Tire-nos daqui! Andy, vamos.
- Tire-nos daqui.

251
00:16:18,608 --> 00:16:20,882
- Pessoal, o talismã.
- Acalme-se!

252
00:16:21,783 --> 00:16:23,698
Pare, você está
piorando as coisas!

253
00:16:23,699 --> 00:16:26,939
- Gente, não consigo achar.
- Andy, tire isso de nós.

254
00:16:28,632 --> 00:16:30,282
Ajude-nos a sair daqui.

255
00:16:30,304 --> 00:16:32,054
- Espere.
- Agora, cara!

256
00:16:32,090 --> 00:16:34,023
Tirem-nos daqui!

257
00:16:34,700 --> 00:16:36,685
- Algo está vindo.
- Andy!

258
00:16:36,726 --> 00:16:38,488
- O quê?
- Eu não sei!

259
00:16:38,489 --> 00:16:40,589
Não fique aí parado,
ajude-nos.

260
00:16:45,600 --> 00:16:47,650
É o Roland, lembram?

261
00:16:47,731 --> 00:16:50,820
- O que fazem aqui de novo?
- Estamos presos, obviamente!

262
00:16:50,821 --> 00:16:54,249
Não é o resultado esperado
mas é um sucesso, no entanto.

263
00:16:54,250 --> 00:16:55,730
Pode nos soltar?

264
00:16:56,178 --> 00:16:58,738
Pegue a outra ponta
dessa rede, garoto.

265
00:17:01,725 --> 00:17:03,125
Ei, pessoal?

266
00:17:03,565 --> 00:17:05,165
Estou encharcado!

267
00:17:05,786 --> 00:17:07,830
Que lugar idiota
para colocar uma rede.

268
00:17:07,831 --> 00:17:10,355
Então, Roland, por que
decidiu viver na floresta?

269
00:17:10,356 --> 00:17:12,640
Bem, a questão é...

270
00:17:16,002 --> 00:17:18,155
- Pare de brincar.
- Roland...?

271
00:17:19,405 --> 00:17:21,246
- O quê?
- O que é isso?

272
00:17:21,247 --> 00:17:22,865
Roland, você está bem?

273
00:17:25,290 --> 00:17:26,770
Tirem-nos daqui!

274
00:17:28,859 --> 00:17:31,148
- O que está acontecendo?
- Vamos!

275
00:17:31,519 --> 00:17:32,969
Ele é um psicopata!

276
00:17:32,970 --> 00:17:35,720
Onde está o talismã?
Andy, me ajude a achar!

277
00:17:38,866 --> 00:17:41,226
Andy, precisamos
do talismã agora!

278
00:17:43,210 --> 00:17:44,931
Felix! Andy!

279
00:17:47,943 --> 00:17:49,783
Andy, encontre o talismã!

280
00:17:53,498 --> 00:17:54,798
Ei!

281
00:17:57,266 --> 00:18:01,602
- Andy, sai fora! Vamos pegá-lo!
- Pessoal, saiam! Me deixem!

282
00:18:01,873 --> 00:18:04,092
Não, não vamos à lugar nenhum.

283
00:18:05,356 --> 00:18:06,709
Cuidado!

284
00:18:09,194 --> 00:18:12,341
- Saiam daqui!
- Andy, ajude-nos!

285
00:18:12,699 --> 00:18:14,029
Felix, corre!

286
00:18:14,030 --> 00:18:16,270
Divindade dos Elementos,
eu te invoco.

287
00:18:16,271 --> 00:18:19,041
Terra, Água, Ar, Fogo.

288
00:18:19,303 --> 00:18:23,322
- Preparação pra luta letal.
- Vai! Vamos lá, Andy!

289
00:18:28,474 --> 00:18:30,474
Andy, onde está o talismã?

290
00:18:35,051 --> 00:18:39,149
Divindade dos Elementos,
eu te invoco.

291
00:18:40,563 --> 00:18:44,088
Terra... Água...

292
00:18:45,813 --> 00:18:47,213
Vamos!

293
00:18:54,556 --> 00:18:56,588
Felix, diga agora!

294
00:18:56,589 --> 00:18:59,310
Divindade dos Elementos,
eu te invoco!

295
00:18:59,838 --> 00:19:02,955
Terra... Água...

296
00:19:03,531 --> 00:19:04,844
Ar...

297
00:19:05,368 --> 00:19:06,776
Fogo.

298
00:19:08,480 --> 00:19:12,265
Terra...
Água...

299
00:19:12,267 --> 00:19:14,824
Ar...
Fogo.

300
00:19:28,526 --> 00:19:31,478
Certo, magia existe mesmo.

301
00:19:32,941 --> 00:19:34,741
- O que houve?
- Você foi possuído.

302
00:19:34,742 --> 00:19:36,982
- O quê?
- Você estava louco!

303
00:19:38,099 --> 00:19:40,062
Não me lembro.

304
00:19:40,291 --> 00:19:42,728
- O que houve com ele?
- Você fez isso com ele.

305
00:19:42,729 --> 00:19:44,936
- Estou bem.
- Avisei para vocês.

306
00:19:45,151 --> 00:19:46,991
Esse lugar é perigoso.

307
00:19:46,992 --> 00:19:50,959
Não posso ficar aqui.
Não posso ficar nesse lugar.

308
00:19:51,021 --> 00:19:54,263
Mas nós ficaremos. Vamos fazer
uma fogueira como na outra vez.

309
00:19:54,264 --> 00:19:56,420
- Vocês não podem ficar.
- Quem disse?

310
00:19:56,421 --> 00:19:58,004
Planejamos ficar para a noite.

311
00:19:58,005 --> 00:20:01,554
Vocês são loucos?
Esse lugar é maligno.

312
00:20:02,139 --> 00:20:05,157
Coisas estranhas acontecem aqui.
Eu sei disso.

313
00:20:05,296 --> 00:20:08,546
- Nós não vamos embora.
- Vocês podem não ter escolha.

314
00:20:16,026 --> 00:20:18,805
- O que ele quis dizer?
- Quem se importa?

315
00:20:21,274 --> 00:20:24,813
E você, nerd?
Matador de Demônios!

316
00:20:24,814 --> 00:20:28,105
Felix, eu estava errado
e peço desculpa.

317
00:20:28,259 --> 00:20:31,659
Magia existe.
Vi com meus próprios olhos.

318
00:20:32,375 --> 00:20:35,980
Aleluia.
Pelo menos isso.

319
00:20:36,221 --> 00:20:39,612
Como você disse, eu e você
as vezes não nos damos tão bem.

320
00:20:39,613 --> 00:20:42,173
- Porque você é tão...
- Inteligente?

321
00:20:42,301 --> 00:20:45,060
Sim... Inteligente.

322
00:20:45,421 --> 00:20:48,782
- Mas obrigado por me salvar.
- Foi isso aqui.

323
00:20:49,860 --> 00:20:52,180
Isso é a única coisa que pode
nos proteger?

324
00:20:52,181 --> 00:20:53,541
Até agora.

325
00:20:54,251 --> 00:20:57,691
Mas o Demônio fica mais forte
toda vez que se manifesta.

326
00:20:58,304 --> 00:21:00,771
Ainda há tempo de ir
para o ônibus.

327
00:21:00,772 --> 00:21:02,707
Não é sério, não é?
Depois de tudo!

328
00:21:02,708 --> 00:21:06,606
Talvez podemos ver a Phoebe.
Andy, você viu a magia.

329
00:21:06,607 --> 00:21:09,924
- Magia que é o motivo disso.
- Nós tínhamos um acordo.

330
00:21:09,925 --> 00:21:12,108
Passar a noite
em uma floresta do mal?

331
00:21:12,109 --> 00:21:14,944
- Não vai resolver nada.
- Acho que ele está certo, Sam.

332
00:21:14,945 --> 00:21:17,706
A existência de magia
muda tudo.

333
00:21:18,943 --> 00:21:21,315
Sem chances.
Não vou desistir disso.

334
00:21:31,538 --> 00:21:36,488
- Sam, o Felix pode estar certo.
- Então vocês vão e eu fico.

335
00:21:36,489 --> 00:21:39,464
- Isso é pior ainda.
- Vocês querem ir para a casa?

336
00:21:39,465 --> 00:21:42,465
- Sam, todos nós queremos isso.
- Parece que não.

337
00:21:44,364 --> 00:21:47,239
Certo, Sam.
Ficarei contigo.

338
00:21:48,644 --> 00:21:50,847
Tudo bem, eu ficarei também.

339
00:21:54,644 --> 00:21:56,044
Certo.

340
00:21:58,893 --> 00:22:01,052
- O que foi isso?
- O Demônio voltou?

341
00:22:01,053 --> 00:22:03,163
Pior, é o Bates.

342
00:22:05,028 --> 00:22:07,348
O que vocês estão fazendo?

343
00:22:07,349 --> 00:22:10,547
- Cara, não.
- Roland, seu traidor!

344
00:22:10,548 --> 00:22:13,213
Vocês estão com meu bastão.

345
00:22:15,088 --> 00:22:19,059
Vocês estão em sérios problemas.
Arruinaram a excursão.

346
00:22:19,060 --> 00:22:23,759
Há alunos exaustos lá no ônibus,
e vocês aqui, fazendo o quê?

347
00:22:23,760 --> 00:22:25,438
- Acampando.
- Nos deixe aqui.

348
00:22:25,439 --> 00:22:28,015
Isso não vai acontecer.
De pé, todos.

349
00:22:46,200 --> 00:22:49,782
E quero falar com vocês amanhã
antes da aula.

350
00:22:51,778 --> 00:22:53,258
Andy.

351
00:23:04,093 --> 00:23:05,733
Lindo gol.

352
00:23:05,760 --> 00:23:09,300
E Bremim ganha
a bandeira novamente.

353
00:23:11,740 --> 00:23:15,363
Faça aquilo de novo e eu baterei
em você com aquilo.

354
00:23:16,674 --> 00:23:19,041
E sobre o futebol...

355
00:23:20,060 --> 00:23:21,662
Não estou interessado.

356
00:23:33,205 --> 00:23:37,231
Um altar e uma árvore
de mesma forma que o Demônio.

357
00:23:37,232 --> 00:23:39,102
Talvez, deixados
pela irmã da Phoebe.

358
00:23:39,103 --> 00:23:42,772
Que desapareceu na floresta.
Tem uma ligação entre nós?

359
00:23:42,773 --> 00:23:45,456
É por isso que preciso
do Livro das Sombras.

360
00:23:45,457 --> 00:23:48,707
Magia é toda uma nova história.
Novas regras, novas...

361
00:24:06,024 --> 00:24:07,503
<i>Polícia! Abram!</i>

362
00:24:07,519 --> 00:24:09,019
É o meu pai de novo.

363
00:24:09,151 --> 00:24:10,658
Nenhum sinal deles.

364
00:24:10,660 --> 00:24:11,960
Cuidado.

365
00:24:13,199 --> 00:24:15,281
Eles estão ficando aqui,
sargento.

366
00:24:15,282 --> 00:24:17,982
- Quer que eu veja na mata?
- Não, eu irei.

367
00:24:19,086 --> 00:24:20,386
Garotos!

368
00:24:21,105 --> 00:24:23,653
- Jake!
- Vamos sair daqui.

369
00:24:23,723 --> 00:24:26,423
Apareçam, sabemos que vocês
estão por aqui.

370
00:24:33,202 --> 00:24:34,839
<i>Sam...</i>

371
00:24:35,663 --> 00:24:38,226
- O quê?
- Não falei nada.

372
00:24:42,136 --> 00:24:46,957
<i>Eles não entendem o que você
está passando, eu entendo.</i>

373
00:24:47,193 --> 00:24:49,383
<i>Deixe-me ajudá-lo.</i>

374
00:24:53,300 --> 00:24:54,600
Sam...

375
00:24:55,602 --> 00:24:57,078
Vamos.

376
00:24:57,555 --> 00:24:59,031
Vamos!

377
00:25:10,100 --> 00:25:13,305
O jeito de vocês indica que não
querem viver em comunidade.

378
00:25:13,306 --> 00:25:15,070
Mas nós queremos fazer parte.

379
00:25:15,071 --> 00:25:17,671
- Nem todos.
- O quê?

380
00:25:17,672 --> 00:25:19,871
Magia é governada
por princípios.

381
00:25:19,872 --> 00:25:21,947
Então qual é a causa?

382
00:25:21,977 --> 00:25:24,327
Destrua o talismã
e volte para casa.

383
00:25:25,802 --> 00:25:28,592
- Posso experimentar?
- Sam, não!

384
00:25:32,638 --> 00:25:35,743
Se eu destruir isso,
voltaremos para nossas vidas.

385
00:25:35,744 --> 00:25:38,916
- O talismã nos protege.
- Vocês vão ver.

386
00:25:38,917 --> 00:25:41,939
<b>SaveSubs
Saving Your Series!</b>

