1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
.:: The Tuunz ::.
S25E09 - "Steal This Episode"

2
00:00:03,001 --> 00:00:06,777
TRADUÇÃO: @BRFrozen - @Maubri84
REVISÂO: @Maubri84

3
00:00:06,778 --> 00:00:07,900
Cara...

4
00:00:07,901 --> 00:00:09,927
Bate-papo no bebedor
na segunda de manhã.

5
00:00:09,928 --> 00:00:13,097
A única razão de ter feito
coisas no fim de semana.

6
00:00:13,098 --> 00:00:15,299
A única parte do filme
que não entendi foi:

7
00:00:15,300 --> 00:00:18,149
agora o Homem Radioativo
recebe seu poder da roupa?

8
00:00:18,150 --> 00:00:19,803
A roupa está
lentamente matando-o,

9
00:00:19,804 --> 00:00:21,939
mas se ele não usá-la,
ele irá morrer.

10
00:00:23,000 --> 00:00:25,910
Vocês estão falando da sequência
do filme Homem Radioativo?

11
00:00:25,911 --> 00:00:27,778
Não é uma sequência,
é um reboot.

12
00:00:27,779 --> 00:00:29,780
Na verdade, esse filme
desfaz as coisas

13
00:00:29,781 --> 00:00:31,949
do último, então
é uma des-criação.

14
00:00:31,950 --> 00:00:34,018
Parem de falar!
Não vi o filme ainda!

15
00:00:34,019 --> 00:00:36,987
"Homem Radioativo Ressurge"
estreou há três dias.

16
00:00:36,988 --> 00:00:38,422
É uma conversa justa.

17
00:00:38,423 --> 00:00:39,723
Se você ainda não viu,

18
00:00:39,724 --> 00:00:41,125
você precisa
sair do bebedor.

19
00:00:41,126 --> 00:00:43,327
Mas se eu quiser
água gelada?

20
00:00:44,367 --> 00:00:45,367
Você deveria ter pensado nisso

21
00:00:45,368 --> 00:00:47,264
quando você não estava
vendo o filme.

22
00:00:47,265 --> 00:00:49,033
Certo...
Irei beber sozinho.

23
00:00:57,206 --> 00:00:59,176
Foi tão legal quando
o Homem Radioativo

24
00:00:59,177 --> 00:01:01,089
teve que apagar
sua própria memória.

25
00:01:01,090 --> 00:01:03,300
Assim não seria torturado
por seu passado

26
00:01:03,301 --> 00:01:04,782
quando ele nascesse
no futuro.

27
00:01:04,783 --> 00:01:07,084
Eles estão falando
sobre o filme!

28
00:01:07,085 --> 00:01:08,852
Depressa, seu idiota!

29
00:01:08,853 --> 00:01:10,521
Não, não, não pare!

30
00:01:10,522 --> 00:01:12,022
Desculpe se fiquei com raiva.

31
00:01:12,023 --> 00:01:13,991
Eu faço aquela coisa
que você gosta.

32
00:01:16,394 --> 00:01:18,729
Tenho o novo vilão
do Homem Radioativo...

33
00:01:18,730 --> 00:01:20,097
o Colisor.

34
00:01:20,098 --> 00:01:22,533
Eu acabo virando
um bom sujeito.

35
00:01:23,935 --> 00:01:27,404
Eu morro, mas renasço
depois dos créditos.

36
00:01:29,074 --> 00:01:30,374
PIADA?

37
00:01:30,375 --> 00:01:34,378
Algumas vezes, nós sentimos
que não há lugar para onde ir,

38
00:01:34,379 --> 00:01:36,080
assim como o Homem Radioativo,

39
00:01:36,081 --> 00:01:38,749
quando ele teve que matar
sua cópia da antimatéria,

40
00:01:38,750 --> 00:01:41,460
com uma explosão de partículas
vindas do Chrono-cubo...

41
00:01:41,461 --> 00:01:43,721
e ao fazê-lo,
feriu-se fatalmente...

42
00:01:43,722 --> 00:01:46,523
...sua namorada, que estava
grávida do seu próprio...

43
00:01:46,524 --> 00:01:48,826
Calem-se, calem-se, calem...

44
00:01:49,861 --> 00:01:52,129
E fique aí fora!

45
00:01:52,130 --> 00:01:53,564
<i>Certo...

46
00:01:53,565 --> 00:01:55,749
Preciso ver o filme
do Homem Radioativo

47
00:01:55,750 --> 00:01:57,768
antes que fique totalmente
destruído pra mim.

48
00:01:57,769 --> 00:02:01,000
Um encontro de noite!
Irei mudar meu sutiã.

49
00:02:01,001 --> 00:02:03,707
Eu quero ver
"Homem Radioativo Ressurge".

50
00:02:03,708 --> 00:02:05,643
Se Bart está indo,
eu estou indo!

51
00:02:05,644 --> 00:02:07,878
Se o Vovô está indo,
eu estou indo!

52
00:02:07,879 --> 00:02:10,500
Se todos vocês vão, então
tenho que pagar a babá.

53
00:02:10,501 --> 00:02:12,016
Nós ligaremos pra
aquela garota

54
00:02:12,017 --> 00:02:14,670
que está fazendo Mestrado
em Desenvolvimento Infantil.

55
00:02:14,671 --> 00:02:16,954
Emily Beth? Não podemos
pagar pela Emily Beth!

56
00:02:16,955 --> 00:02:18,856
Ela traz seus
próprios fantoches!

57
00:02:21,226 --> 00:02:22,760
Tchau, Maggie!

58
00:02:22,761 --> 00:02:24,528
Tchau, dinheiro.

59
00:02:25,964 --> 00:02:27,765
Dois adultos,
duas crianças e

60
00:02:27,766 --> 00:02:30,634
um idoso com a mente de um bebê,
então deve ser grátis.

61
00:02:30,635 --> 00:02:33,570
Para o filme em 3D,
serão $72 dólares.

62
00:02:33,571 --> 00:02:35,739
-O quê?!
-Ou, por mais dez dólares,

63
00:02:35,740 --> 00:02:40,800
você pode ver na resolução
IMAX Hobbit Realidade Virtual.

64
00:02:47,819 --> 00:02:50,521
Então está certo, filme,
é melhor que valha a pena.

65
00:03:05,503 --> 00:03:08,038
<i>Os caras da moto são garotas!

66
00:03:08,039 --> 00:03:09,840
Me pergunto o que mais
são garotas.

67
00:03:20,719 --> 00:03:23,000
Não pergunte.
Cheire.

68
00:03:23,001 --> 00:03:25,122
Também disponível em
"Vagabunda do Ártico",

69
00:03:25,123 --> 00:03:26,649
"Manhãs após os melões"
e "Elon Musk".

70
00:03:26,650 --> 00:03:29,793
Eles nos enganaram!
Isso é um comercial!

71
00:03:29,794 --> 00:03:31,500
Se eu quisesse pagar
por comerciais

72
00:03:31,501 --> 00:03:33,731
que não posso pular,
assinaria o Hulu Plus!

73
00:03:34,866 --> 00:03:36,166
Você está me calando?

74
00:03:36,167 --> 00:03:37,720
Esse cara está no celular,

75
00:03:37,721 --> 00:03:39,837
ela está mandando SMS,
ele está vendo pornografia,

76
00:03:39,838 --> 00:03:42,840
e aquele cara trouxe um bebê
para o filme das 9!

77
00:03:42,841 --> 00:03:44,641
Isso é ser negativo, cara.

78
00:03:44,642 --> 00:03:46,577
O que aconteceu com os filmes?

79
00:03:46,578 --> 00:03:49,246
Primeiro ficaram pior que a TV,
e agora isso!

80
00:03:53,852 --> 00:03:55,919
E fique aí fora!

81
00:03:57,288 --> 00:03:58,800
Levante a cabeça, Homer.

82
00:03:58,801 --> 00:04:01,105
Você não precisa ir no cinema
pra assistir o filme.

83
00:04:01,106 --> 00:04:03,460
Só precisa baixá-lo ilegalmente.

84
00:04:03,461 --> 00:04:04,895
Baixá-lo ilegalmente?

85
00:04:04,896 --> 00:04:06,530
-Isso é legal?
-Quem sabe?

86
00:04:06,531 --> 00:04:09,133
Mas te garanto que é fácil.
Irei te ensinar.

87
00:04:09,134 --> 00:04:10,439
Você só precisa...

88
00:04:10,440 --> 00:04:13,170
<i>A rede FOX proíbe a
transmissão das instruções

89
00:04:13,171 --> 00:04:15,889
<i>de downloads ilegais
protegidos por direitos autorais

90
00:04:15,890 --> 00:04:17,841
<i>Ao invés disso,
aproveitem esta filmagem

91
00:04:17,842 --> 00:04:19,400
<i>da Copa NASCAR
em Martinsville.

92
00:04:24,182 --> 00:04:25,849
Isso foi fácil.

93
00:04:25,850 --> 00:04:27,818
Tudo que tive que fazer
foi clicar no...

94
00:04:30,889 --> 00:04:33,390
E dar play!

95
00:04:36,694 --> 00:04:38,295
Deus te abençoe, garoto.

96
00:04:38,296 --> 00:04:40,864
Essa foi a melhor coisa que
já vi em um computador

97
00:04:40,865 --> 00:04:43,133
que eu posso falar
com você perto.

98
00:04:43,134 --> 00:04:44,735
Como você soube fazer aquilo?

99
00:04:44,736 --> 00:04:46,136
Tenho menos de 30 anos.

100
00:04:46,137 --> 00:04:48,772
Galera, galera, vi o filme
do Homem Radioativo!

101
00:04:48,773 --> 00:04:50,707
Aqui estão minhas
10 cenas favoritas...

102
00:04:50,708 --> 00:04:53,969
Número 10: Quando aquele cara
fez coisas com aqueles caras.

103
00:04:53,970 --> 00:04:54,970
Nº 9:

104
00:04:54,971 --> 00:04:55,979
Homer, já conversamos
sobre esse filme.

105
00:04:55,980 --> 00:04:57,881
Estamos falando do
novo James Bond.

106
00:04:57,882 --> 00:05:00,083
Eu gosto que o James Bond
é feio agora.

107
00:05:00,084 --> 00:05:02,000
Eu gosto dele não ter
mais acessórios.

108
00:05:02,001 --> 00:05:03,569
Gosto dele ser ruim nos tiros,

109
00:05:03,570 --> 00:05:05,889
não dizer sarcasmos,
nem fazer coisas do James Bond.

110
00:05:05,890 --> 00:05:07,357
Calem-se, calem-se, calem-se!

111
00:05:07,358 --> 00:05:09,100
Homer, vá ao cinema
e veja o filme.

112
00:05:09,101 --> 00:05:12,196
Cinema? Tudo que
preciso pra vê-lo

113
00:05:12,197 --> 00:05:14,998
é um notebook e um site
com base em um país

114
00:05:14,999 --> 00:05:17,634
que é apenas uma
plataforma petrolífera no mar.

115
00:05:17,635 --> 00:05:19,636
Querem se juntar a mim?

116
00:05:22,774 --> 00:05:24,875
Isso foi muito melhor
que o cinema.

117
00:05:24,876 --> 00:05:26,677
Mistura a maravilha
de ir ao cinema

118
00:05:26,678 --> 00:05:28,212
com a adrenalina de roubar.

119
00:05:28,213 --> 00:05:31,114
Tudo que queremos é material
recente, de grande orçamento

120
00:05:31,115 --> 00:05:32,716
e de graça
nas nossas casas.

121
00:05:32,717 --> 00:05:34,351
Por que Hollywood não
entende isso?

122
00:05:34,352 --> 00:05:36,920
Cavalheiros, estou inspirado

123
00:05:36,921 --> 00:05:39,122
a criar um cinema
para as pessoas...

124
00:05:39,123 --> 00:05:41,358
Uma aventura livre de todas
as perturbações

125
00:05:41,359 --> 00:05:44,228
e enganações do cinema
dos tempos modernos!

126
00:05:44,229 --> 00:05:46,800
Chega de idiotas falando
em seus celulares!

127
00:05:46,801 --> 00:05:49,433
Chega de idiotas me dizendo
pra não falar no celular!

128
00:05:49,434 --> 00:05:51,201
E o melhor de tudo...

129
00:05:51,202 --> 00:05:54,938
nós nunca teremos que aguentar
outro comercial irritante!

130
00:06:01,263 --> 00:06:04,599
Bem vindos ao
"Cinema Pirataíso".

131
00:06:04,600 --> 00:06:06,901
O filme de hoje é
"A vida é engraçada",

132
00:06:06,902 --> 00:06:08,637
dirigido por Judd Apatow.

133
00:06:08,638 --> 00:06:11,039
Baseado em sua vida,
estreando sua família

134
00:06:11,040 --> 00:06:12,874
e dublado por seus amigos.

135
00:06:12,875 --> 00:06:15,944
Então pelas próximas três horas
e meia, aproveitem!

136
00:06:19,115 --> 00:06:22,317
Você acabou de peidar enquanto
estávamos transando?

137
00:06:22,318 --> 00:06:25,019
Você é o cara que contratou
o caminhão de tacos coreano

138
00:06:25,020 --> 00:06:27,623
pra nosso arrecadamento privado
de fundos pra escola.

139
00:06:28,624 --> 00:06:30,492
Eu vivo isso,
ele escreve.

140
00:06:36,032 --> 00:06:37,332
O que vocês acharam?

141
00:06:37,333 --> 00:06:39,890
Talvez iremos pro inferno por
termos visto canto de peitos,

142
00:06:39,891 --> 00:06:42,170
mas esse quintal é
um pequeno pedaço do céu,

143
00:06:42,171 --> 00:06:43,590
tudo graças à Homer Simpson!

144
00:06:45,207 --> 00:06:46,808
Isso é divertido!

145
00:06:46,809 --> 00:06:48,510
Foi tão legal
as empresas de cinema

146
00:06:48,511 --> 00:06:50,311
deixarem você exibir
o filme delas.

147
00:06:50,312 --> 00:06:52,414
Me deixarem?
Ah, docinho,

148
00:06:52,415 --> 00:06:55,250
eu o baixei da Internet...

149
00:06:55,251 --> 00:06:56,985
ilegalmente.

150
00:06:56,986 --> 00:06:59,120
Um download ilegal?

151
00:06:59,121 --> 00:07:02,257
Mas Hollywood diz que roubar
de Hollywood é errado.

152
00:07:02,258 --> 00:07:04,539
Porque um cara normal como eu

153
00:07:04,540 --> 00:07:06,394
precisa gastar
15 dólares num ingresso

154
00:07:06,395 --> 00:07:08,763
para estúdios poderem
pagar enormes salários

155
00:07:08,764 --> 00:07:11,866
para os Air Buds
e Ray Liottas do mundo?

156
00:07:14,103 --> 00:07:16,538
Quando eu assisti
aquele filme pirateado,

157
00:07:16,539 --> 00:07:18,773
eu estava roubando
com meus olhos.

158
00:07:18,774 --> 00:07:21,209
Então estou repondo
as boas pessoas de Hollywood

159
00:07:21,210 --> 00:07:23,511
pelo ingresso que eu
deveria ter comprado.

160
00:07:23,512 --> 00:07:25,613
Agora esse dinheiro
irá parar nas mãos

161
00:07:25,614 --> 00:07:27,248
das pessoas talentosas

162
00:07:27,249 --> 00:07:30,351
que fazem a mágica acontecer
na tela prateada.

163
00:07:42,565 --> 00:07:44,132
Karen, me traga o FBI!

164
00:07:44,133 --> 00:07:45,632
Karen!

165
00:07:45,633 --> 00:07:47,737
QUARTEL GENERAL DO FBI

166
00:07:58,114 --> 00:08:00,915
Vocês se juntaram a esse
esquadrão por uma razão:

167
00:08:00,916 --> 00:08:02,684
combater filmes piratas.

168
00:08:02,685 --> 00:08:04,419
Eu queria pegar serial killers.

169
00:08:04,420 --> 00:08:06,254
"Eu queria pegar
serial killers."

170
00:08:06,255 --> 00:08:08,256
A partir de agora,
vocês darão suas vidas

171
00:08:08,257 --> 00:08:10,660
pra proteger filmes de garotas,
duplas engraçadas

172
00:08:10,661 --> 00:08:13,695
e um fluxo constante de
animações desagradáveis.

173
00:08:13,696 --> 00:08:16,498
Senhor, você precisa ver isso.

174
00:08:16,499 --> 00:08:17,899
"<i>Baixá-lo da Internet...

175
00:08:17,900 --> 00:08:19,200
<i>assistido de graça...

176
00:08:19,201 --> 00:08:21,202
<i>nunca pagar
por um filme novamente?"

177
00:08:21,203 --> 00:08:23,471
Homens, coloquem suas
armas em "matar".

178
00:08:23,472 --> 00:08:26,174
Nós iremos atrás
de Homer Simpson.

179
00:08:26,175 --> 00:08:27,509
Eu agora apresento,

180
00:08:27,510 --> 00:08:29,677
direto do computador
de um editor zangado

181
00:08:29,678 --> 00:08:31,446
em uma casa
de efeitos especiais,

182
00:08:31,447 --> 00:08:34,415
<i>Guerras Cósmicas,
Episódio 7

183
00:08:38,500 --> 00:08:43,000
<i>UMA NOVA VISÃO</i>
Devido a uma falha no contínuo

184
00:08:43,001 --> 00:08:46,261
espaço-tempo, os episódios I, II
e III nunca aconteceram.

185
00:08:46,262 --> 00:08:49,197
Minha infância foi restaurada!

186
00:08:56,356 --> 00:08:58,262
PIPOCA

187
00:09:01,000 --> 00:09:02,577
Escutem, gordos preguiçosos!

188
00:09:02,578 --> 00:09:04,145
Vocês todos estão violando

189
00:09:04,146 --> 00:09:06,800
o Artigo 17 do Código de
Direitos Autorais Americano.

190
00:09:07,650 --> 00:09:09,484
Calma aí, figurão.

191
00:09:09,485 --> 00:09:11,653
Tudo que estão fazendo
é assistir um filme.

192
00:09:13,989 --> 00:09:15,390
Não estou usando camiseta

193
00:09:15,391 --> 00:09:17,992
e meu distintivo está
entrando na minha pele.

194
00:09:17,993 --> 00:09:19,360
O que está acontecendo aqui?

195
00:09:19,361 --> 00:09:21,250
Existe algum molestador
na vizinhança?

196
00:09:21,251 --> 00:09:22,597
Estou aqui para prender

197
00:09:22,598 --> 00:09:24,432
e espero encenar
um suicídio na prisão

198
00:09:24,433 --> 00:09:26,401
do mentor dessa operação,

199
00:09:26,402 --> 00:09:27,735
Homer Simpson!

200
00:09:27,736 --> 00:09:29,604
Mentor.

201
00:09:29,605 --> 00:09:32,173
O achamos graças a uma dica

202
00:09:32,174 --> 00:09:34,609
de um herói americano delator.

203
00:09:34,610 --> 00:09:37,412
Um de vocês me denunciou?

204
00:09:37,413 --> 00:09:40,015
Quem foi?

205
00:09:40,016 --> 00:09:41,316
Você!

206
00:09:42,685 --> 00:09:44,099
Superintendente Chalmers,

207
00:09:44,100 --> 00:09:46,087
você nunca me perdoou
por aquela vez que

208
00:09:46,088 --> 00:09:48,389
vestimos a mesma camisa
havaiana naquele luau!

209
00:09:50,059 --> 00:09:51,626
Eles vão pegar o papai!

210
00:09:51,627 --> 00:09:53,850
-Temos que fazer alguma coisa!
-Eu cuido disso!

211
00:10:01,047 --> 00:10:03,026
Material pirateado!

212
00:10:03,027 --> 00:10:04,407
Não olhe pra ele!

213
00:10:04,408 --> 00:10:06,094
Alguém me venda um ingresso!

214
00:10:06,095 --> 00:10:07,889
Plugues de ouvido!
Vendas nos olhos!

215
00:10:07,890 --> 00:10:09,297
Nós treinamos pra isso!

216
00:10:25,956 --> 00:10:27,114
A partir de agora,

217
00:10:27,115 --> 00:10:28,563
o único lugar do qual
vai assistir filmes

218
00:10:28,564 --> 00:10:31,366
sem ter que pagar
será a cadeia!

219
00:10:34,645 --> 00:10:36,237
Amor, me prometa

220
00:10:36,238 --> 00:10:39,374
que você vai achar
quem me entregou.

221
00:10:39,375 --> 00:10:41,676
Provavelmente é alguém de quem
eu nunca suspeitaria.

222
00:10:41,677 --> 00:10:44,287
Nunca suspeitaria!

223
00:10:45,180 --> 00:10:47,682
Seus rangidos de simpatia
são tudo o que me resta.

224
00:10:49,652 --> 00:10:51,653
Quem quer que tenha
feito isso comigo

225
00:10:51,654 --> 00:10:55,323
será atormentado pela culpa
para sempre.

226
00:10:55,324 --> 00:10:57,007
Para sempre!

227
00:11:04,465 --> 00:11:06,283
Vocês foram presos pelo quê?

228
00:11:06,284 --> 00:11:07,769
Roubo de banco.

229
00:11:07,770 --> 00:11:09,003
Tráfico de drogas.

230
00:11:09,004 --> 00:11:10,071
E você?

231
00:11:10,072 --> 00:11:11,272
Pirataria.

232
00:11:11,273 --> 00:11:12,306
O que?!

233
00:11:12,307 --> 00:11:13,574
As pessoas no showbussiness

234
00:11:13,575 --> 00:11:15,777
dão duro
pra fazer aqueles filmes.

235
00:11:15,778 --> 00:11:19,914
Minhas ações na mídia caíram
por causa de pessoas como você!

236
00:11:19,915 --> 00:11:22,116
Meu irmão perdeu
o trabalho como figurante

237
00:11:22,117 --> 00:11:24,452
em um filme devido
a pirataria.

238
00:11:24,453 --> 00:11:26,721
Ele teve que vender o Jet-Ski.

239
00:11:26,722 --> 00:11:29,954
Um figurante sem Jet-Ski
não é um figurante!

240
00:11:33,629 --> 00:11:35,930
Você está prestas a descobrir

241
00:11:35,931 --> 00:11:39,059
o que fazemos com infratores
de Direitos Autorais.

242
00:12:20,209 --> 00:12:22,009
É quase como ter o papai aqui.

243
00:12:22,010 --> 00:12:24,679
Mas com menos rosnados quando
chego perto da comida dele.

244
00:12:24,680 --> 00:12:27,148
Só quero saber quem dedurou
o papai.

245
00:12:27,149 --> 00:12:28,649
Rato maldito!

246
00:12:28,650 --> 00:12:31,018
Talvez a pessoa que entregou
o seu pai

247
00:12:31,019 --> 00:12:33,521
pensava estar fazendo
a coisa certa.

248
00:12:33,522 --> 00:12:35,189
O Homer só pirateou um filme.

249
00:12:35,190 --> 00:12:37,225
Não é o pior que o pai já fez.

250
00:12:37,226 --> 00:12:39,961
Não é sequer o pior tipo
de Pirata que ele já foi.

251
00:12:39,962 --> 00:12:41,295
Lisa, fale para o seu irmão

252
00:12:41,296 --> 00:12:43,030
como roubar é errado,
não importa o porque.

253
00:12:43,031 --> 00:12:44,365
Eu não sei...

254
00:12:44,366 --> 00:12:46,667
Não é como se ele estivesse
roubando para si.

255
00:12:46,668 --> 00:12:49,370
Ele criou essa incrível
experiência para toda a cidade.

256
00:12:49,371 --> 00:12:53,075
Não consigo imaginar
porque o entregariam.

257
00:12:57,379 --> 00:12:58,946
-Pai! Pai!
-Você voltou!

258
00:13:00,883 --> 00:13:03,151
Homer, o quê você
está fazendo fora da prisão?

259
00:13:03,152 --> 00:13:05,620
Você precisa voltar
e se entregar.

260
00:13:05,621 --> 00:13:07,622
Não posso voltar pra cadeia!

261
00:13:07,623 --> 00:13:10,525
Não tem shampoo lá,
só sabão!

262
00:13:10,526 --> 00:13:12,827
Esperem! Eu sei
de um lugar em Springfield

263
00:13:12,828 --> 00:13:16,600
que não liga pras leis
contra pirataria.

264
00:13:19,735 --> 00:13:21,102
Obrigado por nos abrigar.

265
00:13:21,103 --> 00:13:23,871
Nossa família sempre aprecia
receber asilo.

266
00:13:23,872 --> 00:13:27,308
Esse consulado é como estar
em solo sueco.

267
00:13:27,309 --> 00:13:31,779
Estão tão a salvo aqui quanto
estariam em Skatteskrapan.

268
00:13:31,780 --> 00:13:33,614
Seu país não acha
que downloadear filmes

269
00:13:33,615 --> 00:13:35,850
ilegalmente é errado?

270
00:13:35,851 --> 00:13:37,218
O povo da Suécia acredita

271
00:13:37,219 --> 00:13:38,920
que todos os filmes deveriam
ser compartilhados livremente.

272
00:13:38,921 --> 00:13:41,189
Como isso não é roubo?

273
00:13:41,190 --> 00:13:44,292
Bah, seus estúdios de Hollywood
é que são os ladrões.

274
00:13:44,293 --> 00:13:47,228
Dizendo que todos seus sucessos
deram prejuízo...

275
00:13:47,229 --> 00:13:49,931
Eu cuspo em seus livros
de contabilidade.

276
00:13:49,932 --> 00:13:52,800
É. E porque não fazem
uma sequência de "Taken"

277
00:13:52,801 --> 00:13:54,802
onde os caras de "Hangover"
são levados

278
00:13:54,803 --> 00:13:56,404
e só quem pode resgatá-los

279
00:13:56,405 --> 00:13:57,972
são os caras
de "Fast and Furious"?!

280
00:13:57,973 --> 00:14:00,875
Cara!
Eu adoraria piratear isso!

281
00:14:00,876 --> 00:14:03,797
Assim como o orgulhoso
povo Sueco.

282
00:14:09,685 --> 00:14:11,118
Nos acharam!

283
00:14:11,119 --> 00:14:13,421
Só há uma maneira de extrair
fugitivos

284
00:14:13,422 --> 00:14:15,089
de um prédio estrangeiro:

285
00:14:15,090 --> 00:14:16,646
detonando
um death metal.

286
00:14:17,159 --> 00:14:20,461
Respeitando a lei
Respeitando a lei

287
00:14:20,462 --> 00:14:23,631
Lei de Direitos Autorais
Lei de Direitos Autorais

288
00:14:25,833 --> 00:14:28,069
Você gosta disso?

289
00:14:28,070 --> 00:14:30,338
Suecos amam death metal.

290
00:14:30,339 --> 00:14:32,624
Nos lembra a morte.

291
00:14:33,508 --> 00:14:36,970
Malditos defumadores-de-peixes-
doadores-de-prêmios-da-paz!

292
00:14:39,014 --> 00:14:42,783
Estou tão cansada de ficar presa
nessa embaixada.

293
00:14:42,784 --> 00:14:44,151
Consulado.

294
00:14:44,152 --> 00:14:45,820
Consulados
são repartições regionais

295
00:14:45,821 --> 00:14:47,706
que representam a embaixada.

296
00:14:49,376 --> 00:14:52,493
Obrigado por ficar do meu lado
durante tudo isso.

297
00:14:52,494 --> 00:14:54,819
Você é a melhor esposa do mundo.

298
00:14:56,531 --> 00:14:58,432
Fui eu!

299
00:14:58,433 --> 00:15:00,782
Fui eu que contou pro FBI.

300
00:15:02,304 --> 00:15:03,304
Você?

301
00:15:03,305 --> 00:15:04,739
Como pode?

302
00:15:04,740 --> 00:15:06,674
Você é sangue do meu sangue.

303
00:15:06,675 --> 00:15:09,443
Só estava tentando fazer
a coisa certa.

304
00:15:09,444 --> 00:15:11,345
Quem pensaria
que as autoridades

305
00:15:11,346 --> 00:15:13,581
usariam uma confissão
contra mim?

306
00:15:13,582 --> 00:15:16,951
Esqueceu o que me prometeu
no nosso casamento?

307
00:15:16,952 --> 00:15:18,452
Amar e cuidar?

308
00:15:18,453 --> 00:15:19,954
No doença e na loucura?

309
00:15:19,955 --> 00:15:22,790
Eu nunca quis fazer votos
engraçadinhos.

310
00:15:22,791 --> 00:15:24,692
Bem, você fez.
E todos riram!

311
00:15:24,693 --> 00:15:26,460
Risadas verdadeiras!

312
00:15:26,461 --> 00:15:28,129
Eu não quis que isso acontecesse

313
00:15:28,130 --> 00:15:30,197
mas você estava mesmo
roubando.

314
00:15:30,198 --> 00:15:33,100
Só o que eu tinha era você
cuidando de mim.

315
00:15:33,101 --> 00:15:35,335
Agora não me resta nada.

316
00:16:06,034 --> 00:16:07,935
Todos de pé
para o caso

317
00:16:07,936 --> 00:16:09,537
do Povo contra
Homer Simpson.

318
00:16:09,538 --> 00:16:13,140
O Povo chama o ultra-produtor
de Hollywood, Judd Apatow.

319
00:16:13,141 --> 00:16:15,843
O Homer Simpson
é um inimigo da arte.

320
00:16:15,844 --> 00:16:18,079
Arte criada por escritores,
diretores

321
00:16:18,080 --> 00:16:21,682
e o cara que usa o computador
pra aumentar o apagar mamilos.

322
00:16:21,683 --> 00:16:24,218
E não só os que vivem de sonho,

323
00:16:24,219 --> 00:16:26,220
mas os que dependem
de nós também.

324
00:16:26,221 --> 00:16:27,922
Os instrutores de spin,

325
00:16:27,923 --> 00:16:30,070
os rabinos pessoais,
Seth Rogen.

326
00:16:33,903 --> 00:16:35,824
É verdade,
eu preciso mesmo.

327
00:16:35,825 --> 00:16:39,066
Vi uma versão pirata em DVD
do "The 40 Year Old Virgin"

328
00:16:39,067 --> 00:16:40,668
à venda no lava rápido.

329
00:16:40,669 --> 00:16:43,771
Eles tiraram os meus
comentários de Diretor!

330
00:16:43,772 --> 00:16:46,352
Nem sequer tinha
os erros de gravação.

331
00:16:48,677 --> 00:16:50,378
Homer Simpson,
você foi declarado culpado

332
00:16:50,379 --> 00:16:52,313
de reprodução e distribuição
ilegal

333
00:16:52,314 --> 00:16:54,081
de material resguardado.

334
00:16:54,082 --> 00:16:56,078
Antes da sentença, tem algo
a declarar em sua defesa?

335
00:16:56,079 --> 00:16:57,191
Não.

336
00:16:57,192 --> 00:17:00,488
Homer, conte a eles
seu lado da história.

337
00:17:00,489 --> 00:17:03,424
Eu sei que te machuquei,
mas acredite em mim.

338
00:17:03,425 --> 00:17:05,760
Vai funcionar.

339
00:17:05,761 --> 00:17:08,095
Quer saber, Judge Apatow?

340
00:17:08,096 --> 00:17:10,531
Eu tenho algo a dizer.

341
00:17:10,532 --> 00:17:13,067
Esse pessoal dos filmes
pode dizer que eu sou um pirata,

342
00:17:13,068 --> 00:17:14,602
mas eu sou só um homem.

343
00:17:14,603 --> 00:17:17,138
Um homem que ama demais
Hollywood.

344
00:17:17,139 --> 00:17:20,007
Então fiz minhas regras
e enfrentei os grandalhões

345
00:17:20,008 --> 00:17:22,576
que tentaram destruir meu estilo
de vida.

346
00:17:22,577 --> 00:17:24,044
Ele não soa como um vilão.

347
00:17:24,045 --> 00:17:25,646
Ele soa como o clássico
vira-lata.

348
00:17:25,647 --> 00:17:27,581
Ele é o mais improvável
dos heróis!

349
00:17:27,582 --> 00:17:29,583
Mas aonde está
a história de amor?

350
00:17:29,584 --> 00:17:31,385
No começo minha esposa
não acreditava em mim.

351
00:17:31,386 --> 00:17:34,789
Talvez tenhamos esquecido porque
nos apaixonamos.

352
00:17:34,790 --> 00:17:37,458
Mas quando tudo parecia sombrio,
um minuto atrás,

353
00:17:37,459 --> 00:17:40,928
ela estava lá e me deu a força
e coragem

354
00:17:40,929 --> 00:17:42,659
para lutar pelo quê
eu acredito.

355
00:17:44,566 --> 00:17:47,368
Ele é um Davi Downloadeador
contra o Golias Guloso.

356
00:17:47,369 --> 00:17:50,371
Uma Erin Brockovich
com mais decotes!

357
00:17:50,372 --> 00:17:52,606
Dois, três... Oh, Deus!
Ele está atingindo todos

358
00:17:52,607 --> 00:17:54,909
os quatro grupos de interesse.

359
00:17:54,910 --> 00:17:58,078
Uma família, contra todas
as chances, foi contra o sistema

360
00:17:58,079 --> 00:18:01,615
e perdeu.

361
00:18:01,616 --> 00:18:04,018
Sr Simpson, eu gostaria de
comprar os direitos prum filme

362
00:18:04,019 --> 00:18:05,352
baseado na sua história.

363
00:18:05,353 --> 00:18:07,221
E eu estou ligado
como produtor executivo.

364
00:18:07,222 --> 00:18:08,422
Ligado!
Ligado!

365
00:18:08,423 --> 00:18:11,592
Um filme?
Nós pensamos em uma trilogia.

366
00:18:11,593 --> 00:18:13,558
A família do Will Smith
quer interpretar a sua.

367
00:18:13,559 --> 00:18:16,964
Eu seria o Jaden.

368
00:18:16,965 --> 00:18:19,033
Em nome de Hollywood,

369
00:18:19,034 --> 00:18:22,303
estamos retirando todas
as queixas.

370
00:18:22,304 --> 00:18:24,004
Essas pessoas odeiam o meu pai.

371
00:18:24,005 --> 00:18:26,674
Como podem querer fazer
um filme sobre ele?

372
00:18:26,675 --> 00:18:28,676
Hollywood pode até ser comandada
por grandes corporações

373
00:18:28,677 --> 00:18:31,212
tentando esmagar pessoas,
mas eles fazem filmes

374
00:18:31,213 --> 00:18:33,481
enfrentando grandes corporações

375
00:18:33,482 --> 00:18:35,783
que querem lhes esmagar
e ganhando.

376
00:18:35,784 --> 00:18:38,786
Eu assino com quem
fizer Channing Tatum

377
00:18:38,787 --> 00:18:41,155
ganhar muito peso
pra me interpretar.

378
00:18:41,879 --> 00:18:44,317
BIOGRAFIA DO PIRATA NAVEGA

379
00:18:44,517 --> 00:18:46,753
VALOR COMPARTILHADO - SEU
ÚNICO CRIME FOI QUEBRAR A LEI

380
00:18:47,813 --> 00:18:50,154
-Surpresa!
-Surpresa!

381
00:18:50,155 --> 00:18:51,579
Que diabos é isso?

382
00:18:51,580 --> 00:18:53,334
Estamos tão animados
com seu filme

383
00:18:53,335 --> 00:18:55,169
que estamos fazendo
uma exibição especial.

384
00:18:55,170 --> 00:18:57,638
Mas o filme só vai pros cinemas
semana que vêm.

385
00:18:57,639 --> 00:18:59,640
É, baixamos uma versão
do Bootleg Bay

386
00:18:59,641 --> 00:19:01,242
do jeito que você
nos ensinou.

387
00:19:01,243 --> 00:19:02,576
Ainda tem a marcação de tempo,

388
00:19:02,577 --> 00:19:06,480
mas, tirando isso,
é um bom release.

389
00:19:06,481 --> 00:19:08,782
Estão pirateando meu filme?

390
00:19:08,783 --> 00:19:11,385
O diabo que vão fazer isso!
Pirataria é crime!

391
00:19:11,386 --> 00:19:16,357
Estão tirando dinheiro
das bocas da minha família.

392
00:19:16,358 --> 00:19:19,059
Mas é um filme... sobre você
pirateando filmes.

393
00:19:19,060 --> 00:19:20,928
Isso é fantasia de Hollywood.

394
00:19:20,929 --> 00:19:24,999
Vivemos no mundo real,
onde tenho algo chamado:

395
00:19:25,000 --> 00:19:27,668
par-ti-ci-pa-ção-nos-lu-cros.

396
00:19:27,669 --> 00:19:29,904
Isso é ser negativo, cara.

397
00:19:29,905 --> 00:19:31,539
Oh, Homie...

398
00:19:31,540 --> 00:19:36,076
Vão agora e vejam meu filme
no cinema na estreia.

399
00:19:36,077 --> 00:19:37,945
Sem essa história de matinê.

400
00:19:37,946 --> 00:19:40,147
E contem pros amigos
que é ótimo!

401
00:19:40,148 --> 00:19:43,217
Comprem os itens que passam
nos comerciais antes do filme.

402
00:19:43,218 --> 00:19:46,086
O Homer do filme usa
desodorante Ask

403
00:19:46,087 --> 00:19:48,022
e vocês também deviam.

404
00:19:48,023 --> 00:19:50,457
Não pergunte.
Cheire.

405
00:19:50,458 --> 00:19:52,076
Homie, acha mesmo
que devia estar...

406
00:19:53,261 --> 00:19:56,931
O quê aprendemos sobre não dar
apoio cego ao marido?

407
00:19:56,932 --> 00:20:01,302
Desodorante Ask!

408
00:20:14,595 --> 00:20:16,362
Mas quando tudo parecia sombrio,

409
00:20:16,363 --> 00:20:19,065
ela estava lá. Ela me deu
a força e a coragem

410
00:20:19,066 --> 00:20:21,034
para lutar pelo que acredito.

411
00:20:21,035 --> 00:20:23,036
Em nome de Hollywood,

412
00:20:23,037 --> 00:20:26,216
nós retiramos todas
as queixas!

413
00:20:31,845 --> 00:20:34,113
O que você acha, Lise?
Quem são os mocinhos aqui?

414
00:20:34,114 --> 00:20:36,983
As companhias de mídia
ou os internautas da liberdade?

415
00:20:36,984 --> 00:20:39,319
Bem, ambos dizem
que suas intenções são nobres,

416
00:20:39,320 --> 00:20:41,988
Mas no fim do dia ambas estão
tentando roubar

417
00:20:41,989 --> 00:20:43,856
o máximo de grana
que conseguirem.

418
00:20:43,857 --> 00:20:46,125
Então...
todos são piratas?

419
00:20:46,126 --> 00:20:48,227
E o pior de todos é a...

420
00:20:51,947 --> 00:20:54,447
.:: The Tuunz ::.
Stealing for you!

421
00:20:54,647 --> 00:20:59,647
TRADUÇÃO: @BRFrozen - @Maubri84
REVISÂO: @Maubri84

422
00:20:59,847 --> 00:21:40,000
VEM PR'ESSA TUUNZERA TAMBÉM!
thetuunz@gmail.com = @Thetuunz

