1
00:00:00,000 --> 00:00:03,457
.:: The Tuunz ::.
Good morning, Tuunz Nation!

2
00:00:03,458 --> 00:00:06,407
<i>Good morning USA
-Bom dia, América...

3
00:00:06,408 --> 00:00:07,680
<i>I got a feeling that
-Hoje o dia vai ser bom...

4
00:00:07,681 --> 00:00:10,145
<i>It's gonna be a wonderful day
-Dá pra sentir no ar...

5
00:00:10,146 --> 00:00:11,471
<i>The sun in the sky
-O sol lá no céu...

6
00:00:11,472 --> 00:00:13,183
<i>Has a smile on its face
-Tem um sorriso no rosto...

7
00:00:13,184 --> 00:00:14,755
<i>And it's shining a salute
-E ele brilha uma saudação...

8
00:00:14,756 --> 00:00:17,305
<i>To the American race
-A todo o nosso povo...

9
00:00:19,194 --> 00:00:22,613
<i>Oh, boy, it's well to say
-Cara, como é bom falar...

10
00:00:22,614 --> 00:00:25,333
<i>Good morning USA!
-Bom dia, América!

11
00:00:26,337 --> 00:00:28,337
American Dad - S09E09
"Vission Impossible"

12
00:00:28,338 --> 00:00:32,338
TRADUÇÃO: ra.mon - @maubri84
REVISÃO: @Maubri84

13
00:00:40,915 --> 00:00:43,383
Meu Deus,
pelo meu aniversário!

14
00:00:43,384 --> 00:00:46,053
Que surpresa!
Pessoal!

15
00:00:46,054 --> 00:00:47,581
Quase tive
um ataque cardíaco!

16
00:00:50,591 --> 00:00:52,524
Certo, já planejei
meu aniversário.

17
00:00:52,525 --> 00:00:55,094
Quero todos bebendo
um monte de "Four Lokos"

18
00:00:55,095 --> 00:00:56,829
e cruzando o lago a nado
de noite.

19
00:00:56,830 --> 00:00:59,731
Não acho que é tão grande.
Parece bem perto.

20
00:00:59,732 --> 00:01:02,401
Roger, não foi seu aniversário
a alguns meses atrás?

21
00:01:02,402 --> 00:01:04,337
Sim, é verdade.

22
00:01:04,338 --> 00:01:06,738
Andamos de quadriciclo
no rancho do Ted Nugent

23
00:01:06,739 --> 00:01:08,273
sem a permissão dele.

24
00:01:08,274 --> 00:01:10,508
Está bem, me pegaram.
Não é meu aniversário.

25
00:01:10,509 --> 00:01:11,977
Mas é o único dia
do ano,

26
00:01:11,978 --> 00:01:14,580
que vocês medrosos
fazem algo emocionante.

27
00:01:14,581 --> 00:01:16,682
Então, quem topa
o nado "loko" no lago?

28
00:01:16,683 --> 00:01:18,950
Olha, Roger, nós topamos
fazer coisas novas,

29
00:01:18,951 --> 00:01:20,719
mas isso parece
muito perigoso.

30
00:01:20,720 --> 00:01:22,620
Sim, se coisas novas
são tão legais,

31
00:01:22,621 --> 00:01:24,166
onde estavam
esse tempo todo?

32
00:01:25,376 --> 00:01:28,292
Bem, bem, bem,
o que temos aqui?

33
00:01:28,293 --> 00:01:31,761
Cupons de desconto
do Museu Americano de Segurança?

34
00:01:31,762 --> 00:01:33,530
Estaremos lá!

35
00:01:33,531 --> 00:01:36,867
Olhe, terá uma exibição
do Augustus Cintos,

36
00:01:36,868 --> 00:01:38,662
o inventor do airbag.

37
00:01:39,404 --> 00:01:41,037
Olá?

38
00:01:41,038 --> 00:01:43,906
Não vamos pra um museu idiota
sobre segurança!

39
00:01:43,907 --> 00:01:46,432
Porque ninguém
me ouve mais?

40
00:01:47,344 --> 00:01:49,678
Não vão acreditar
o que tem nessa toalha!

41
00:01:49,679 --> 00:01:51,481
Um bebê! Um bebê
que você deu a luz

42
00:01:51,482 --> 00:01:53,149
e nem sabia
que estava grávida!

43
00:01:53,150 --> 00:01:54,717
Apenas surgiu no trono!

44
00:01:54,718 --> 00:01:56,785
Achou que estava fazendo
um "C" no trono,

45
00:01:56,786 --> 00:01:58,120
mas surpresa,
não era um tolete,

46
00:01:58,121 --> 00:02:00,722
era um bebê
e ele está na toalha!

47
00:02:00,723 --> 00:02:02,257
Mostre-me o bebê!

48
00:02:02,258 --> 00:02:04,081
Não, é um guaxinim!

49
00:02:04,994 --> 00:02:06,794
O que fez
com o bebê?

50
00:02:06,795 --> 00:02:08,463
Olha essa
coisinha adorável!

51
00:02:08,464 --> 00:02:10,132
Vai se chamar
Xamego...

52
00:02:10,133 --> 00:02:12,633
em homenagem ao gato
que ele estava comendo!

53
00:02:12,634 --> 00:02:14,801
Meu Deus, não farão
meu aniversário perigoso

54
00:02:14,802 --> 00:02:16,170
mas vão deixar
ela ficar

55
00:02:16,171 --> 00:02:17,671
com um animal selvagem
em casa?

56
00:02:17,672 --> 00:02:19,907
Ela pegou um mascote.
Acho legal.

57
00:02:19,908 --> 00:02:21,208
Esqueçam isso.

58
00:02:21,209 --> 00:02:23,911
Farei algo arriscado,
como pular de paraquedas,

59
00:02:23,912 --> 00:02:25,624
ou experimentar cuecas
na Marshall.

60
00:02:27,382 --> 00:02:28,981
Ei, Roger, aí está você.

61
00:02:28,982 --> 00:02:30,683
Quero o seu conselho.

62
00:02:30,684 --> 00:02:33,420
Finalmente! Alguém que quer
ouvir o que tenho a dizer.

63
00:02:33,421 --> 00:02:35,588
Estou interessado em uma garota,

64
00:02:35,589 --> 00:02:37,057
mas ela só gosta de atletas.

65
00:02:37,058 --> 00:02:39,025
Ela parece inteligente demais
pra você.

66
00:02:39,026 --> 00:02:40,493
Sugiro encontrar
outra pessoa,

67
00:02:40,494 --> 00:02:42,028
porque nunca será um atleta.

68
00:02:42,029 --> 00:02:44,463
É isso!
Vou virar um atleta!

69
00:02:44,464 --> 00:02:46,543
Será tão bom atleta
quanto é como ouvinte.

70
00:02:49,502 --> 00:02:52,604
Deviam ter me ouvido.
Foi uma nadada épica.

71
00:02:52,605 --> 00:02:54,239
Acho que minha parte favorita

72
00:02:54,240 --> 00:02:56,442
foi o cara se afogando
tentando me salvar.

73
00:02:56,443 --> 00:02:58,343
Agora, se tivesse uma maneira

74
00:02:58,344 --> 00:02:59,778
de lembrar desse dia
pra sempre.

75
00:02:59,779 --> 00:03:02,122
Meu Deus, um radar
de sinal vermelho!

76
00:03:09,221 --> 00:03:11,255
Agora se esse farol
ficasse vermelho,

77
00:03:11,256 --> 00:03:12,991
teria uma foto
do caralho!

78
00:03:12,992 --> 00:03:14,854
Ei, vamos logo!
O que está esperando?

79
00:03:14,855 --> 00:03:16,761
Enfia isso no seu!

80
00:03:40,150 --> 00:03:42,218
Roger, graças a Deus
você acordou!

81
00:03:42,219 --> 00:03:43,586
Esteve em coma!

82
00:03:43,587 --> 00:03:45,888
Meu Deus,
quanto tempo dormi?

83
00:03:45,889 --> 00:03:47,457
Esse tanto?
Ou esse tanto?

84
00:03:47,458 --> 00:03:48,857
O primeiro.

85
00:03:48,858 --> 00:03:51,559
Roger, só quero dizer
o quanto estamos felizes

86
00:03:51,560 --> 00:03:53,662
de não termos seguido
seu plano idiota.

87
00:03:53,663 --> 00:03:56,531
Sim, se não fosse
tão fácil de se livrar de você

88
00:03:56,532 --> 00:03:57,966
estaríamos todos aqui.

89
00:03:57,967 --> 00:04:00,602
Mãe, Pai, obrigado
por não escutarem o Roger.

90
00:04:00,603 --> 00:04:02,771
Bem, essa foi
um grande encontro.

91
00:04:02,772 --> 00:04:05,640
Roger, está acordado,
então deve estar vivo.

92
00:04:05,641 --> 00:04:07,107
Vamos ver seus sinais.

93
00:04:16,985 --> 00:04:19,353
Um corpo...
Um processo...

94
00:04:19,354 --> 00:04:21,143
Doutor,
acabei de ter uma visão.

95
00:04:21,144 --> 00:04:22,889
Você será demitido
por um bebê.

96
00:04:22,890 --> 00:04:26,259
Bem, isso é impossível,
a não ser que seja o Dr Bebê,

97
00:04:26,260 --> 00:04:28,762
o bebê que administra
o hospital.

98
00:04:28,763 --> 00:04:31,531
Mas te garanto,
sua visão não é real.

99
00:04:31,532 --> 00:04:34,034
Isso é apenas
uma ilusão pós-coma.

100
00:04:34,035 --> 00:04:36,102
Só precisa
descansar um pouco.

101
00:04:36,103 --> 00:04:38,938
Acho que sua família
deveria ir embora.

102
00:04:38,939 --> 00:04:41,173
-Desculpa, o que foi?
-Acho que deveriam sair.

103
00:04:41,174 --> 00:04:42,474
Sim, também achamos.

104
00:04:42,475 --> 00:04:45,544
Eu juro, quando vi
parecia tão real.

105
00:04:45,545 --> 00:04:47,112
Acho que vai
perder seu emprego.

106
00:04:47,113 --> 00:04:48,981
Não há motivo
pra se preocupar.

107
00:04:48,982 --> 00:04:51,750
Sou um profissional dedicado
com um recorde impecável.

108
00:04:51,751 --> 00:04:53,918
Sabe, quando estou
com um paciente,

109
00:04:53,919 --> 00:04:57,555
é como se o mundo ao redor
desaparecesse.

110
00:04:57,556 --> 00:04:59,925
Não, o som ruim.

111
00:05:00,659 --> 00:05:02,026
Ele morreu!

112
00:05:02,027 --> 00:05:05,396
Isso é sua culpa,
doutor!

113
00:05:05,397 --> 00:05:07,498
Droga!
Vou precisar de mais

114
00:05:07,499 --> 00:05:09,532
que um jogo de esconde-esconde
com o Dr Bebê

115
00:05:09,533 --> 00:05:10,899
pra escapar dessa.

116
00:05:12,503 --> 00:05:14,771
Meu Deus, eu estava certo!

117
00:05:14,772 --> 00:05:16,106
Essa foi minha visão!

118
00:05:16,107 --> 00:05:18,480
Madame?
Madame, eu estava certo!

119
00:05:19,610 --> 00:05:22,746
<i>Vejo você na praia...
com um cara!

120
00:05:22,747 --> 00:05:25,114
<i>Eu não ligaria de ter
que ficar com ele.

121
00:05:25,115 --> 00:05:27,316
Seu novo namorado
usa dreads.

122
00:05:27,317 --> 00:05:28,617
Como se atreve?

123
00:05:28,618 --> 00:05:31,253
Nunca amarei ninguém
além do meu marido.

124
00:05:31,254 --> 00:05:33,189
Vim buscar o morto,
moça.

125
00:05:33,190 --> 00:05:36,625
Uou, você fica sexy
quando chora.

126
00:05:36,626 --> 00:05:40,529
Sério? Ninguém nunca
notou isso em mim.

127
00:05:40,530 --> 00:05:43,224
Que tal uma cerveja jamaicana?

128
00:05:47,837 --> 00:05:51,005
Foi quando tive certeza
que podia ver o futuro.

129
00:05:51,006 --> 00:05:53,307
Roger, da última vez
que achou que via o futuro

130
00:05:53,308 --> 00:05:55,376
disse que o Rodney
teria uma festa incrível.

131
00:05:55,377 --> 00:05:57,870
Mas os pais dele chegaram antes
e acabaram com tudo.

132
00:05:58,480 --> 00:05:59,819
Chegou!

133
00:06:04,119 --> 00:06:07,138
Uma máquina completa
e cinco potes de proteína.

134
00:06:08,589 --> 00:06:11,626
Graças a isso,
vou virar um atleta!

135
00:06:22,303 --> 00:06:24,169
Nunca vai usar
essas coisas!

136
00:06:24,170 --> 00:06:26,004
É claro que vou usar!

137
00:06:26,005 --> 00:06:27,947
Vou começar
com a proteína agora!

138
00:06:31,811 --> 00:06:33,178
Mãe?

139
00:06:33,179 --> 00:06:34,867
Está bem, me dê.

140
00:06:38,283 --> 00:06:41,351
Vejo um homem desesperado
com um grampo na gravata...

141
00:06:41,352 --> 00:06:42,719
um conjunto de chaves...

142
00:06:42,720 --> 00:06:44,789
Francine, vai ganhar
um carro novo!

143
00:06:44,790 --> 00:06:46,791
Isso é ridículo, Roger!

144
00:06:46,792 --> 00:06:49,226
Acabei de ganhar um carro
e amo ele!

145
00:06:49,227 --> 00:06:51,895
É o mesmo carro
que Matt Damon dirigia

146
00:06:51,896 --> 00:06:53,329
em 'Compramos Um Zoológico'.

147
00:06:53,330 --> 00:06:57,000
Gosto de dirigir e fingir
ter problemas de zoológico.

148
00:06:57,001 --> 00:06:59,635
"Meu Deus,
o que farei com o zoológico?"

149
00:06:59,636 --> 00:07:01,905
-Não é?
-Está na hora!

150
00:07:01,906 --> 00:07:04,774
Todos prontos pra ir
ao Museu Americano de Segurança?

151
00:07:04,775 --> 00:07:07,576
Interessante. Aqui diz que
auto-asfixia erótica

152
00:07:07,577 --> 00:07:09,978
é a maior causa
de funerais constrangedores.

153
00:07:09,979 --> 00:07:11,474
Eles tem fotos?

154
00:07:20,089 --> 00:07:22,457
Meu Deus, não podem ir!

155
00:07:22,458 --> 00:07:24,125
Coisas horríveis
vão acontecer!

156
00:07:24,126 --> 00:07:26,828
Roger, o que pode acontecer?
É o Museu de Segurança.

157
00:07:26,829 --> 00:07:29,263
Sim, não é como
o Museu de História Natural

158
00:07:29,264 --> 00:07:31,532
cheio de ideias
e atitudes perigosas.

159
00:07:31,533 --> 00:07:34,728
Ignore ele, Stan.
Vamos no meu carro.

160
00:07:37,509 --> 00:07:40,506
Tem que acreditar em mim!
Estão cometendo um grande erro!

161
00:07:40,507 --> 00:07:43,534
Estava falando comigo?
Só vou usar isso uma vez.

162
00:07:43,535 --> 00:07:45,384
Tenho um artigo pra terminar
até amanhã!

163
00:07:54,574 --> 00:07:58,332
Foi selecionado aleatoriamente
pelo perfil racial.

164
00:07:59,462 --> 00:08:00,780
Isso é tão real.

165
00:08:00,781 --> 00:08:03,437
Stan, esse museu
tem grandes mostras.

166
00:08:03,438 --> 00:08:06,173
Vamos experimentar o
'Encontro com Kobe Bryant".

167
00:08:07,312 --> 00:08:10,054
-Gostaria de ir pro meu quarto?
-Claro!

168
00:08:10,055 --> 00:08:11,246
SIMULAÇÃO FRACASSADA

169
00:08:11,247 --> 00:08:14,193
-Devíamos ir embora.
-Não, eu consigo isso.

170
00:08:15,516 --> 00:08:18,251
Gostaria de subir
pro meu quarto?

171
00:08:18,252 --> 00:08:21,087
Desde que tenha uma camisa
para eu dormir.

172
00:08:21,088 --> 00:08:22,631
Esqueça. É impossível.

173
00:08:25,125 --> 00:08:27,526
Isso é uma exibição,
ou é só um chão molhado?

174
00:08:27,527 --> 00:08:29,161
Não sei.
Acabei de começar.

175
00:08:29,162 --> 00:08:31,096
A última guia
foi demitida ontem.

176
00:08:31,097 --> 00:08:32,864
Ela não estava feliz.

177
00:08:32,865 --> 00:08:34,799
Olha ela ali.
Oi, Helen!

178
00:08:34,800 --> 00:08:37,969
Sem segurança!

179
00:08:37,970 --> 00:08:39,643
Temos que ir embora!

180
00:08:41,474 --> 00:08:44,341
É só uma ótima réplica
da saída de emergência.

181
00:08:44,342 --> 00:08:46,381
É tão realista!

182
00:08:53,331 --> 00:08:54,685
Isso também não é real!

183
00:08:54,686 --> 00:08:56,019
Nada disso é real!

184
00:08:56,020 --> 00:08:58,888
Não há segurança alguma
nesse museu!

185
00:08:58,889 --> 00:09:00,623
O que faremos?

186
00:09:00,624 --> 00:09:02,292
Direi o que devem fazer...

187
00:09:02,293 --> 00:09:03,726
se quiserem ouvir.

188
00:09:03,727 --> 00:09:05,328
Roger!
O que está fazendo aqui?

189
00:09:05,329 --> 00:09:07,330
Não se preocupe,
sei tudo que acontecerá.

190
00:09:07,331 --> 00:09:08,631
Hayley, pegue os cones,

191
00:09:08,632 --> 00:09:10,533
e coloque eles
em U logo ali.

192
00:09:10,534 --> 00:09:11,934
Francine,
a cadeira de rodas!

193
00:09:11,935 --> 00:09:13,436
Stan,
o extintor de incêndio!

194
00:09:13,437 --> 00:09:15,437
Steve,
coloque o colete!

195
00:09:15,438 --> 00:09:18,576
Espere,
não precisamos todos usar?

196
00:09:18,577 --> 00:09:21,176
NÃO, NÂO PRECISAM TODOS USAR.
AGORA PARA DE ENCHER!

197
00:09:21,177 --> 00:09:22,811
Escrevi isso
14 minutos atrás,

198
00:09:22,812 --> 00:09:25,847
porque na minha visão,
me fazia essa pergunta idiota.

199
00:09:25,848 --> 00:09:27,284
Agora façam
o que eu digo!

200
00:09:38,960 --> 00:09:40,861
Não, eles vão
nos atropelar.

201
00:09:40,862 --> 00:09:42,821
Apenas esperem
atrás dos cones.

202
00:09:48,503 --> 00:09:50,337
Meu Deus, isso machuca!

203
00:09:50,338 --> 00:09:52,539
Porque não me fez
ficar em outro lugar?

204
00:09:52,540 --> 00:09:54,841
Não teria graça.
Todos a bordo!

205
00:10:06,753 --> 00:10:09,295
Oh, meu Deus, Roger,
você salvou...

206
00:10:09,296 --> 00:10:10,822
Calma.
Espere um pouco...

207
00:10:13,760 --> 00:10:15,327
Meu carro!

208
00:10:15,328 --> 00:10:18,430
E acredito que isso garante
uma viagem à Lápide Fria.

209
00:10:18,431 --> 00:10:21,098
Roger, você estava certo
sobre tudo!

210
00:10:21,099 --> 00:10:22,934
Nós devíamos ter lhe ouvido!

211
00:10:22,935 --> 00:10:24,368
Oh, eu aceito as suas desculpas.

212
00:10:24,369 --> 00:10:27,204
E o presente que me fez no
acampamento Devo Posso Vou.

213
00:10:27,205 --> 00:10:29,841
Não acredito que o Roger
pode ver o futuro!

214
00:10:29,842 --> 00:10:31,075
Esperem um pouco.

215
00:10:31,076 --> 00:10:32,956
Eu não sei se isso
está comprovado.

216
00:10:32,957 --> 00:10:34,483
Sabe aquele bilhete
que te dei?

217
00:10:34,484 --> 00:10:35,770
Leia atrás.

218
00:10:35,771 --> 00:10:37,106
Esse é o número do meu celular.

219
00:10:37,107 --> 00:10:39,115
Com licença, Srtª.
Você está bem?

220
00:10:40,117 --> 00:10:41,464
Manda brasa, amiga.

221
00:10:43,375 --> 00:10:44,663
Ele não vai te ligar.

222
00:10:44,664 --> 00:10:46,348
Ele acha que você podia
perder uns 5 quilos.

223
00:10:46,349 --> 00:10:47,824
Mas não é por isso
que não vai ligar.

224
00:10:47,825 --> 00:10:48,870
Ele morre nesse incêndio.

225
00:10:48,871 --> 00:10:51,494
Então você não precisava falar
sobre os quilinhos?

226
00:10:51,495 --> 00:10:53,504
Alguém precisava te avisar.

227
00:10:56,700 --> 00:10:59,735
Não acredito que o Roger
pode prever o futuro!

228
00:10:59,736 --> 00:11:01,103
É, mas, assim...

229
00:11:01,104 --> 00:11:02,972
comparando com as pessoas
do passado...

230
00:11:02,973 --> 00:11:04,740
tipo, pra eles...

231
00:11:04,741 --> 00:11:08,142
tipo... nós somos
o futuro pra eles...

232
00:11:08,143 --> 00:11:11,145
Agora bateu a onda...

233
00:11:11,146 --> 00:11:12,747
Isso foi incrível, Roger!

234
00:11:12,748 --> 00:11:14,415
Viu o que acontece
quando me escutam?

235
00:11:14,416 --> 00:11:15,750
Ele acertou todos
os cavalos!

236
00:11:15,751 --> 00:11:17,545
O Roger é incrível!
Ele...

237
00:11:17,546 --> 00:11:19,521
Sabia que você queria almoçar
Chilli Dogs.

238
00:11:19,522 --> 00:11:21,055
-E aí ele...
-Sabia que na 3ª corrida

239
00:11:21,056 --> 00:11:23,524
seriam preciso 3 tiros para
sacrificar a Sortuda do Papai.

240
00:11:23,525 --> 00:11:25,492
-E que agora eu estou ficando...
-Cansado de ser interrompido?

241
00:11:25,493 --> 00:11:26,827
-Como você...
-Sabia?

242
00:11:26,828 --> 00:11:28,862
Isso me deu arrepios!

243
00:11:28,863 --> 00:11:30,063
Eu amei!

244
00:11:30,064 --> 00:11:31,732
Falando em amor, Roger,

245
00:11:31,733 --> 00:11:33,366
tem outra garota
na minha sala

246
00:11:33,367 --> 00:11:34,868
com quem eu acho que eu tenho
uma boa chance.

247
00:11:34,869 --> 00:11:36,469
Oh?
Bem, permita-me.

248
00:11:36,470 --> 00:11:37,865
Venha cá, menino...

249
00:11:51,685 --> 00:11:52,785
Roger, qual é a graça?

250
00:11:52,786 --> 00:11:54,938
Nada. Eu acho que você
deve mandar brasa.

251
00:12:00,426 --> 00:12:02,627
Ei, estou indo dar um mergulho.

252
00:12:02,628 --> 00:12:04,563
Como vai ser?

253
00:12:04,564 --> 00:12:06,497
Stan, não vou desperdiçar
meu dom assim.

254
00:12:06,498 --> 00:12:08,097
Qual é, Roger?!
Toca aqui!

255
00:12:09,168 --> 00:12:10,601
Você solta um barro no carro.

256
00:12:10,602 --> 00:12:11,602
Espera, não.

257
00:12:11,603 --> 00:12:13,236
É um Baby Ruth.
Calma, não.

258
00:12:13,237 --> 00:12:14,872
Isso é uma cena
de "Caddyshack"...

259
00:12:14,873 --> 00:12:16,473
que estou tentando assistir!

260
00:12:16,474 --> 00:12:17,875
Eu fico assistindo com você?

261
00:12:17,876 --> 00:12:19,877
Sim, e me enche o saco
o filme inteiro

262
00:12:19,878 --> 00:12:20,878
com as suas perguntas.

263
00:12:22,681 --> 00:12:24,804
Que tipo de perguntas?

264
00:12:29,152 --> 00:12:31,020
Roger, eu vou gostar
dessa salada?

265
00:12:31,021 --> 00:12:32,455
Eu devia pegar
pedaços menores?

266
00:12:32,456 --> 00:12:34,256
Roger, eu vou dizer
algo engraçado?

267
00:12:34,257 --> 00:12:35,658
Eu quero dizer algo engraçado!

268
00:12:35,659 --> 00:12:37,326
Assim está bom?

269
00:12:37,327 --> 00:12:39,428
Ass... Assim...
Assim?

270
00:12:39,429 --> 00:12:40,763
Foi demais?

271
00:12:40,764 --> 00:12:41,898
E... E que tal...
E que tal agora?

272
00:12:41,899 --> 00:12:43,632
Steve, joga isso fora
e pega outra salada.

273
00:12:43,633 --> 00:12:44,900
Por quê?

274
00:12:44,901 --> 00:12:46,401
Acontece algo comigo
se eu comer essa salada?

275
00:12:46,402 --> 00:12:48,036
Não, só estou usando
o bom senso.

276
00:12:48,037 --> 00:12:50,505
Bem, não dá pra ter uma visão
pra eu ter certeza?

277
00:12:50,506 --> 00:12:51,907
Então não importa
o que eu acho?

278
00:12:51,908 --> 00:12:53,341
Não. Nós não ligamos
pro que você acha,

279
00:12:53,342 --> 00:12:54,922
nós ligamos
pro que você vê.

280
00:12:56,512 --> 00:12:57,813
Certo!

281
00:12:57,814 --> 00:12:59,179
Se isso é tudo
o que você querem...

282
00:12:59,180 --> 00:13:01,181
Espera, aonde está indo?

283
00:13:01,182 --> 00:13:02,715
Devemos ir com você?

284
00:13:02,716 --> 00:13:04,585
Eu devia ter sequer
saído da cozinha?

285
00:13:04,586 --> 00:13:06,253
Olha aqui, chega de perguntas.

286
00:13:06,254 --> 00:13:07,622
Preciso dar uma volta
pra arejar.

287
00:13:07,623 --> 00:13:08,856
Espere, espere!
Você não pode sair!

288
00:13:08,857 --> 00:13:09,991
Eu tenho dever de casa hoje.

289
00:13:09,992 --> 00:13:11,325
Vai cair na prova
de amanhã

290
00:13:11,326 --> 00:13:12,326
ou eu posso
deixar pra lá?

291
00:13:12,327 --> 00:13:13,894
Eu devo entrar na banheira hoje

292
00:13:13,895 --> 00:13:15,929
ou vou adormecer
e me afogar lá?

293
00:13:15,930 --> 00:13:17,030
Eu tenho que ir
no banheiro agora?

294
00:13:17,031 --> 00:13:18,297
Olha, vocês estão
por conta própria.

295
00:13:18,298 --> 00:13:19,298
Eu estou fora.

296
00:13:19,299 --> 00:13:20,900
Ao menos nos deixe
ir com você.

297
00:13:20,901 --> 00:13:22,035
Não, vocês devem...

298
00:13:22,036 --> 00:13:23,336
vocês deviam ficar
dentro de casa.

299
00:13:23,337 --> 00:13:25,471
Por quê? Vamos todos morrer
se formos com você?

300
00:13:25,472 --> 00:13:26,873
Sim.

301
00:13:26,874 --> 00:13:28,207
Isso.

302
00:13:28,208 --> 00:13:31,610
Todos vocês morrerão
se saírem de casa.

303
00:13:31,611 --> 00:13:33,761
Bata a porta se eu
for ficar rico em breve!

304
00:13:35,715 --> 00:13:37,824
Oh, quase lá!

305
00:13:40,153 --> 00:13:42,420
Bem, eu queria que eles
me escutassem.

306
00:13:42,421 --> 00:13:44,623
Parece que não funcionou
tão bem, né?

307
00:13:44,624 --> 00:13:46,691
Não mesmo.

308
00:13:46,692 --> 00:13:48,292
Deve haver uma lição
a se aprender com isso

309
00:13:48,293 --> 00:13:50,061
"se" eu fosse do tipo
que aprende lições.

310
00:13:50,062 --> 00:13:51,562
Mas lições não são pra mim.

311
00:13:51,563 --> 00:13:53,097
Lições são pra meninos
na escola.

312
00:13:53,098 --> 00:13:54,716
Meninos na escola são pra mim!

313
00:13:54,717 --> 00:13:55,717
Sinal vermelho!

314
00:14:03,141 --> 00:14:05,791
Ah, que coma revigorante.

315
00:14:05,792 --> 00:14:06,917
Quanto tempo fiquei apagado?

316
00:14:06,918 --> 00:14:07,918
3 semanas.

317
00:14:07,919 --> 00:14:09,913
Nós teríamos conseguido
revivê-lo antes,

318
00:14:09,914 --> 00:14:12,114
mas o Dr Stack era o expert
em comas

319
00:14:12,115 --> 00:14:14,184
e ele foi demitido e processado
até o ultimo centavo

320
00:14:14,185 --> 00:14:16,719
por uma viúva pesarosa
e seu amante rastafári.

321
00:14:17,888 --> 00:14:19,889
Então... posso tomar
um suco de laranja

322
00:14:19,890 --> 00:14:22,292
ou isso também inclui
uma história longa e chata?

323
00:14:22,293 --> 00:14:23,526
O almoço será servido
em 20 minutos.

324
00:14:23,527 --> 00:14:24,661
Você pode esperar até lá.

325
00:14:24,662 --> 00:14:25,995
Hmm.
Metidinha, né?

326
00:14:25,996 --> 00:14:28,129
Vamos ver como você morre!

327
00:14:28,130 --> 00:14:29,298
Espere um pouco!

328
00:14:29,299 --> 00:14:30,432
Não estou tendo
nenhuma visão.

329
00:14:30,433 --> 00:14:32,568
Meus poderes
se foram!

330
00:14:32,569 --> 00:14:34,936
Mas os meus não!

331
00:14:34,937 --> 00:14:37,606
<i>Mind Quad!

332
00:14:37,607 --> 00:14:40,666
Parece que você está
sedento, amigo.

333
00:14:51,587 --> 00:14:53,654
Eu não vou beber do mesmo copo
que ele.

334
00:14:53,655 --> 00:14:55,131
Ele é nojento.

335
00:15:00,698 --> 00:15:03,433
Então você tinha poderes
e agora os perdeu?

336
00:15:03,434 --> 00:15:04,634
Igual a mim.

337
00:15:04,635 --> 00:15:06,303
No meu país, eu era um doutor.

338
00:15:06,304 --> 00:15:07,671
Mesmo?
Que tipo de doutor?

339
00:15:07,672 --> 00:15:09,606
Dah, você me pegou!

340
00:15:09,607 --> 00:15:10,897
Estou mentindo.

341
00:15:13,343 --> 00:15:14,343
Mas o que...

342
00:15:16,346 --> 00:15:18,114
Roger, graças a Deus
você está de volta!

343
00:15:18,115 --> 00:15:19,448
Gente, o Roger voltou!

344
00:15:19,449 --> 00:15:21,784
Oh, Roger, que alívio!

345
00:15:21,785 --> 00:15:23,853
Não precisamos mais
ficar com medo.

346
00:15:23,854 --> 00:15:25,927
É, talvez possamos
sair de casa agora.

347
00:15:26,756 --> 00:15:27,923
Espera um pouquinho...

348
00:15:27,924 --> 00:15:29,590
Vocês não saem de casa
tem 3 semanas?

349
00:15:29,591 --> 00:15:31,626
Você nos disse que morreríamos
se saíssemos!

350
00:15:31,627 --> 00:15:33,594
E todas as suas previsões
se realizaram.

351
00:15:33,595 --> 00:15:35,596
Huh.
Acho que eu disse mesmo isso.

352
00:15:35,597 --> 00:15:36,932
Mas como vocês sobreviveram?

353
00:15:36,933 --> 00:15:38,166
Não tem sido fácil.

354
00:15:38,167 --> 00:15:39,901
O papel higiênico acabou
antes da comida,

355
00:15:39,902 --> 00:15:41,136
então foi bem nojento.

356
00:15:41,137 --> 00:15:42,765
Mas quando começamos a comer
o sofá

357
00:15:42,766 --> 00:15:44,205
nós paramos de precisar usar
papel.

358
00:15:44,206 --> 00:15:46,273
O enchimento já sai
se limpando ao mesmo tempo.

359
00:15:46,274 --> 00:15:47,660
Okay, isso é ruim.

360
00:15:47,661 --> 00:15:49,028
Calma aí,
cadê o Klaus?

361
00:15:49,029 --> 00:15:50,511
<i>Estou aqui!

362
00:15:51,177 --> 00:15:52,525
Oh, meu Deus, Klaus,

363
00:15:52,526 --> 00:15:54,048
você está vivendo
na sua própria sujeira.

364
00:15:54,049 --> 00:15:55,316
<i>Eu tento não ficar falando

365
00:15:55,317 --> 00:15:56,877
<i>pra evitar que entre
na minha boca.

366
00:15:57,542 --> 00:16:00,419
<i>Ugh, entrou na minha boca.

367
00:16:03,090 --> 00:16:04,623
Okay, e o que é isso?

368
00:16:04,624 --> 00:16:07,961
Oh, na sua ausência
o Steve esqueceu nossa língua.

369
00:16:07,962 --> 00:16:09,128
Rin...

370
00:16:09,129 --> 00:16:10,730
Ringua.

371
00:16:10,731 --> 00:16:13,032
Como a minha ausência pode
ter afetado

372
00:16:13,033 --> 00:16:15,068
a habilidade do Steve
em se comunicar?

373
00:16:15,069 --> 00:16:16,601
Eu não sumi nem por um mês.

374
00:16:16,602 --> 00:16:18,570
Steve...

375
00:16:18,571 --> 00:16:20,438
Mês...

376
00:16:20,439 --> 00:16:21,439
Tá bom, tá bom.

377
00:16:21,440 --> 00:16:22,841
Antes de sair eu disse
a vocês

378
00:16:22,842 --> 00:16:24,576
pra não saírem da casa
e vocês obedeceram.

379
00:16:24,577 --> 00:16:25,944
Agora estou dizendo que morrerão

380
00:16:25,945 --> 00:16:27,512
se vocês não saírem da casa.

381
00:16:28,781 --> 00:16:29,982
Não quer ter uma visão antes

382
00:16:29,983 --> 00:16:31,083
pra ter certeza de que é seguro?

383
00:16:31,084 --> 00:16:33,918
Oh, uh, claro,
com certeza.

384
00:16:33,919 --> 00:16:36,020
Sim, minha visão diz
que será super seguro.

385
00:16:36,021 --> 00:16:37,415
Saiam já daqui!

386
00:16:50,268 --> 00:16:52,795
O Steve está certo.
São só os irrigadores.

387
00:17:00,511 --> 00:17:02,278
Não é seguro!
Não é seguro!

388
00:17:02,279 --> 00:17:03,744
Nós quase morremos!

389
00:17:05,148 --> 00:17:07,883
O Steve está certo!
Você mentiu pra nós!

390
00:17:07,884 --> 00:17:10,652
Uch, me pegaram.
Eu perdi meus poderes.

391
00:17:10,653 --> 00:17:12,288
Agora podemos voltar
as nossas vidas normais.

392
00:17:12,289 --> 00:17:13,289
Isso não é ótimo?!

393
00:17:13,290 --> 00:17:14,589
Não. Isso não é ótimo!

394
00:17:14,590 --> 00:17:16,658
Sem seus poderes
nós não temos ideia

395
00:17:16,659 --> 00:17:18,727
de que perigos espreitam
fora da casa.

396
00:17:18,728 --> 00:17:20,858
É, mas não tem nada que vocês
possam fazer a respeito.

397
00:17:22,697 --> 00:17:24,365
O quão inútil você acha que é
agora

398
00:17:24,366 --> 00:17:26,314
o pacote de 5 martelos,
Francine?

399
00:17:26,315 --> 00:17:27,955
Olhem, estou ajudando!

400
00:17:28,703 --> 00:17:29,931
Gente, escutem...

401
00:17:33,275 --> 00:17:35,106
-Deus! O quê foi isso?
-Eu não sei!

402
00:17:35,107 --> 00:17:36,324
Vamos nos esconder no porão!

403
00:17:36,325 --> 00:17:38,145
Steve, você voltou a falar!

404
00:17:38,146 --> 00:17:40,449
Eu só estava fazendo aquilo
pra vocês rirem.

405
00:17:45,979 --> 00:17:47,330
Minha proteína!

406
00:17:47,331 --> 00:17:49,921
Tem pegadas nela.
Achamos pegadas!

407
00:17:53,936 --> 00:17:55,594
Alguém usou o meu Rowflex!

408
00:17:55,595 --> 00:17:57,896
E está no nível máximo!

409
00:17:57,897 --> 00:18:00,132
Xamego!
Eu esqueci dele!

410
00:18:00,133 --> 00:18:01,133
Ele deve ter escapado.

411
00:18:01,134 --> 00:18:02,401
Esperem um pouco.

412
00:18:02,402 --> 00:18:04,256
Vocês não acham que ele
pegou minha proteína

413
00:18:04,257 --> 00:18:06,637
e iniciou uma constante
rotina de treinamento pesado,

414
00:18:06,638 --> 00:18:07,638
acham?

415
00:18:07,639 --> 00:18:11,242
Deus! O quanto acham
que ele pode ter crescido?

416
00:18:11,243 --> 00:18:13,244
Hmm, eu diria que uns 2 metros,

417
00:18:13,245 --> 00:18:15,858
Oh, e como você sabe?
Você teve uma visão?

418
00:18:15,859 --> 00:18:17,518
Ele está bem ali.

419
00:18:19,241 --> 00:18:20,407
Corram!

420
00:18:26,155 --> 00:18:27,155
Querem saber?

421
00:18:27,156 --> 00:18:28,892
Acho que podemos fazer
isso funcionar.

422
00:18:28,893 --> 00:18:30,827
Só precisamos ficar aqui
o resto das nossas vidas.

423
00:18:30,828 --> 00:18:31,996
A banheira é minha!

424
00:18:31,997 --> 00:18:33,630
Você estão prontos pra viverem

425
00:18:33,631 --> 00:18:35,632
o resto de suas vidas
nesse banheiro?

426
00:18:35,633 --> 00:18:38,369
Parece que alguém está
com inveja da minha banheira!

427
00:18:38,370 --> 00:18:39,970
Vocês não entendem?

428
00:18:39,971 --> 00:18:42,071
Mesmo que possamos viver aqui,

429
00:18:42,072 --> 00:18:44,040
Que tipo de vida
seria essa?

430
00:18:44,041 --> 00:18:46,042
A vida é arriscada,

431
00:18:46,043 --> 00:18:48,478
mas é preciso sair e se arriscar
mesmo assim.

432
00:18:48,479 --> 00:18:49,745
E por quê deveríamos
te dar ouvidos?

433
00:18:49,746 --> 00:18:51,714
Bem, talvez ele esteja certo.

434
00:18:51,715 --> 00:18:53,282
Quero dizer, não podemos
viver a vida

435
00:18:53,283 --> 00:18:54,917
sem correr nenhum risco.

436
00:18:54,918 --> 00:18:56,418
Yeah, é igual quando
o Eddie Murphy

437
00:18:56,419 --> 00:18:57,819
pegou aquela prostituta.

438
00:18:57,820 --> 00:18:59,054
Mas no fim das contas
era um cara.

439
00:18:59,055 --> 00:19:01,223
E ele se divertiu a beça!

440
00:19:01,224 --> 00:19:06,128
Só peço pra me ouvirem
dessa vez.

441
00:19:07,296 --> 00:19:09,531
Mas como vamos enfrentar
um guaxinim gigante?

442
00:19:09,532 --> 00:19:10,698
Não precisamos lutar contra ele.

443
00:19:10,699 --> 00:19:12,733
Só precisamos fugir da casa.

444
00:19:12,734 --> 00:19:14,653
Rápido, tirem as tábuas
da porta.

445
00:19:15,803 --> 00:19:17,104
Aqueles martelos
seriam de grande ajuda

446
00:19:17,105 --> 00:19:18,105
pra tirar esses pregos.

447
00:19:18,106 --> 00:19:19,363
Alguém viu algum deles?

448
00:19:20,574 --> 00:19:22,594
PROCURANDO POR ISSO?

449
00:19:22,595 --> 00:19:24,345
Rápido, deem os braços!

450
00:19:24,346 --> 00:19:25,979
Ele vai pensar que somos
um animal maior.

451
00:19:34,855 --> 00:19:36,423
Calma, Steve,
essa foi boa!

452
00:19:36,424 --> 00:19:37,424
Continue fazendo isso!

453
00:19:37,425 --> 00:19:38,425
Continuar fazendo o quê?!

454
00:19:38,426 --> 00:19:39,959
Ele acha que você é comida.

455
00:19:39,960 --> 00:19:41,928
Isso vai distraí-lo enquanto
tiramos as tábuas.

456
00:19:43,364 --> 00:19:45,197
E se ele arrancar meu braço?

457
00:19:45,198 --> 00:19:46,398
É o risco!

458
00:19:46,399 --> 00:19:48,208
Esse é um risco
que todos corremos!

459
00:20:10,189 --> 00:20:12,450
Ele era estranhamente saradão.

460
00:20:15,561 --> 00:20:17,728
Acho que lhe devemos
desculpas, Roger.

461
00:20:17,729 --> 00:20:20,163
Parece que saber
o que o futuro nos reserva

462
00:20:20,164 --> 00:20:22,399
pode acabar nos atrapalhando
a viver o presente.

463
00:20:22,400 --> 00:20:27,004
É, as vezes não é uma má ideia
ouvirmos o Roger.

464
00:20:27,005 --> 00:20:28,171
Isso mesmo!

465
00:20:28,172 --> 00:20:29,873
Agora vamos nos cobrir em mel

466
00:20:29,874 --> 00:20:32,109
e correr pela criação de abelhas
do velho McGuilicutty!

467
00:20:32,110 --> 00:20:34,543
Essa não é uma dessas vezes.

468
00:20:34,544 --> 00:20:37,019
Ei, me leva até o hospital?

469
00:20:39,316 --> 00:20:41,350
Não, foi mal,
não vejo isso acontecendo.

470
00:20:41,351 --> 00:20:42,652
Tô só zuando.

471
00:20:42,653 --> 00:20:44,511
Vamos nessa, garoto.

472
00:20:46,059 --> 00:20:47,967
Hey, hey, por quê está
dando palmadas na sua bundinha?

473
00:20:47,968 --> 00:20:50,557
Por quê se dar tapinhas?
Por quê está fazendo isso?!

474
00:20:50,558 --> 00:20:52,328
Pare, pare!
Pare...

475
00:20:53,820 --> 00:20:55,764
.:: The Tuunz ::.
Good morning, Tuunz Nation!

476
00:20:55,964 --> 00:20:59,700
VENHA PR'ESSA TUUNZERA TAMBÉM!
thetuunz@gmail.com - @thetuunz

