1
00:00:00,381 --> 00:00:02,682
Anteriormente
em Pretty Little Liars.
2
00:00:02,683 --> 00:00:05,250
-É a Mona.
-"Hanna ganha, Mona perde."
3
00:00:05,251 --> 00:00:07,963
Mona está limpa,
mas ela pode estar nisso.
4
00:00:07,964 --> 00:00:10,059
Retiraremos as acusações.
Você está livre.
5
00:00:10,060 --> 00:00:12,610
Acho que a Casaco Vermelho
que persegui era a Ali.
6
00:00:12,611 --> 00:00:14,805
Era isso que Ali queria
que encontrássemos.
7
00:00:18,059 --> 00:00:19,426
Estão dando uma festa.
8
00:00:19,427 --> 00:00:21,795
E o Gostoso da Praia acha
que Ali estará lá.
9
00:00:21,796 --> 00:00:23,646
Acho que "A" é um cara.
10
00:00:23,647 --> 00:00:26,291
Vocês precisam
deixar Ravenswood.
11
00:00:26,292 --> 00:00:27,607
Vamos invadir uma festa.
12
00:00:27,608 --> 00:00:29,055
Não gosto
de vocês sozinhas.
13
00:00:29,056 --> 00:00:31,218
-Pegarei o próximo ônibus.
-Qual o seu nome?
14
00:00:31,219 --> 00:00:32,546
-Caleb.
-Miranda.
15
00:00:32,547 --> 00:00:34,004
-Está fugindo?
-É complicado.
16
00:00:34,005 --> 00:00:36,147
-Precisa ter cuidado.
-Eu terei.
17
00:00:38,725 --> 00:00:44,036
Uma de vocês foi tocada
por quem Alison mais teme.
18
00:00:44,037 --> 00:00:46,758
Ajude-a a encontrar o tio,
e encontre-me quando voltar.
19
00:00:46,759 --> 00:00:48,086
Eu te amo, Hanna Marin.
20
00:00:48,087 --> 00:00:49,601
-Não está partindo?
-Hoje não.
21
00:00:49,602 --> 00:00:51,477
-Qual o seu sobrenome?
-Rivers.
22
00:00:53,921 --> 00:00:56,354
Alison? Era você, não era?
Em Ravenswood.
23
00:00:56,355 --> 00:00:58,414
Voltarei para casa,
mas preciso de ajuda.
24
00:00:58,415 --> 00:01:00,647
-Quem você teme?
-Aria?
25
00:01:10,100 --> 00:01:12,174
Onde ela esteve esse tempo?
26
00:01:12,175 --> 00:01:15,129
-Não sei.
-Acha que é aqui, em Rosewood?
27
00:01:15,130 --> 00:01:17,190
Por que se esconder?
Por que ela não volta?
28
00:01:17,191 --> 00:01:18,744
-Não sei.
-Só sabe dizer isso?
29
00:01:18,745 --> 00:01:21,071
-Mas eu não sei.
-O que sabemos?
30
00:01:21,072 --> 00:01:23,993
Alguém tentou matá-la.
Enterraram ela no quintal.
31
00:01:23,994 --> 00:01:26,099
Sim, e a sra. Grunwald
tirou ela de lá.
32
00:01:26,100 --> 00:01:27,515
Sim, como uma cenoura.
33
00:01:27,516 --> 00:01:29,647
Por que ela não ligou
para a policia?
34
00:01:29,648 --> 00:01:31,981
Para qual?
Wilden? Garrett?
35
00:01:31,982 --> 00:01:34,609
Ali não chamar a policia
é a única coisa que entendo.
36
00:01:34,610 --> 00:01:37,042
Acabamos de descobrir
que Ali está viva.
37
00:01:37,043 --> 00:01:39,202
Viva de verdade.
38
00:01:39,203 --> 00:01:43,219
-Por que não estou muito feliz?
-Pensei que era só eu.
39
00:01:43,220 --> 00:01:46,150
-Não é.
-Sentimentos depois.
40
00:01:46,151 --> 00:01:48,259
O fato é que Ali está viva.
41
00:01:48,260 --> 00:01:50,048
Ela se escondeu
esse tempo todo.
42
00:01:50,049 --> 00:01:53,011
Talvez em Rosewood,
Filadélfia, Nova Scotia...
43
00:01:53,012 --> 00:01:55,435
Quanto mais cedo resolvermos
isso para ela voltar,
44
00:01:55,436 --> 00:01:57,676
mais cedo sentaremos
e perguntaremos para ela
45
00:01:57,677 --> 00:02:00,311
que diabos aconteceu,
e porque fez isso conosco.
46
00:02:00,312 --> 00:02:01,663
Ali sempre gostou de jogos.
47
00:02:01,664 --> 00:02:03,665
Como assim?
Jogando conosco?
48
00:02:03,666 --> 00:02:06,395
-Perseguindo-nos, como...
-Se ela fosse "A"?
49
00:02:06,396 --> 00:02:09,704
-Diga que nunca pensou isso.
-Não. Isso é loucura.
50
00:02:09,705 --> 00:02:11,522
Temos que considerar tudo.
51
00:02:11,523 --> 00:02:14,632
Não a que te deixa no quarto
com um pote de sorvete.
52
00:02:14,633 --> 00:02:18,637
Ali tem tanto medo de alguém,
que ela não consegue voltar.
53
00:02:18,638 --> 00:02:20,069
De quem?
54
00:02:20,070 --> 00:02:23,490
Toby disse que Shana vendeu
o carro de Jenna para Mona.
55
00:02:23,491 --> 00:02:26,598
E Cece fugia da policia,
pois ela matou Wilden.
56
00:02:26,599 --> 00:02:27,954
E o Gostoso da Praia?
57
00:02:27,955 --> 00:02:30,127
Nem sabemos
se é uma pessoa de verdade.
58
00:02:30,128 --> 00:02:33,315
Uma pessoa de verdade
veio atrás de mim naquela casa.
59
00:02:33,316 --> 00:02:35,515
Caleb não achou nada
no apartamento de "A",
60
00:02:35,516 --> 00:02:36,870
quando esteve
em Ravenswood?
61
00:02:36,871 --> 00:02:38,681
Nada.
Estava totalmente limpo.
62
00:02:39,606 --> 00:02:42,341
Meninas, estive pensando
se Ali contou a mais alguém.
63
00:02:42,342 --> 00:02:44,949
-Alguém como?
-Como o irmão dela.
64
00:02:44,950 --> 00:02:46,489
Devíamos contar ao Jason.
65
00:02:46,490 --> 00:02:50,229
Não. Concordamos
em não contar a ninguém.
66
00:02:50,230 --> 00:02:52,209
Quem tentou matar Ali
ainda está solto.
67
00:02:52,210 --> 00:02:55,112
Certo, suponham que Jason saiba
que Ali está viva.
68
00:02:55,113 --> 00:02:58,073
Não seríamos as únicas
a ter posse desse segredo.
69
00:02:58,939 --> 00:03:01,346
Bom, estive pensando
e tenho uma teoria.
70
00:03:02,071 --> 00:03:04,431
-Tem o quê?
-Uma teoria.
71
00:03:04,432 --> 00:03:06,478
Quer ouvir ou não?
72
00:03:06,479 --> 00:03:09,264
Meninas, não briguem
em um cemitério.
73
00:03:09,265 --> 00:03:12,065
Escutem.
Ali não está naquela urna.
74
00:03:12,066 --> 00:03:14,614
Ela está por ai, viva.
Mas alguém morreu.
75
00:03:14,615 --> 00:03:17,998
Então alguém foi enterrado
no quintal, depois que Ali saiu.
76
00:03:17,999 --> 00:03:20,735
Antes que os pedreiros
concretassem a casinha.
77
00:03:20,736 --> 00:03:22,758
-Era um gazebo.
-Quem se importa?
78
00:03:22,759 --> 00:03:25,336
Continua significando
que há uma garota sumida.
79
00:03:25,337 --> 00:03:27,822
E essa garota sumiu
no mesmo momento que a Ali.
80
00:03:27,823 --> 00:03:29,950
Então temos que descobrir
quem está lá,
81
00:03:29,951 --> 00:03:31,724
conectamos com alguém
que conhecemos,
82
00:03:31,725 --> 00:03:33,741
e talvez poderemos
resolver isso tudo.
83
00:03:33,742 --> 00:03:37,493
Sim, mas o corpo encontrado
foi identificado como a Ali.
84
00:03:37,494 --> 00:03:38,876
Como fizeram isso?
85
00:03:38,877 --> 00:03:41,541
-Não sei, mas conseguiram.
-Por quê?
86
00:03:41,542 --> 00:03:44,722
Era importante para alguém
Ali aparentar estar morta.
87
00:03:44,723 --> 00:03:47,220
Você está certa,
é uma teoria válida.
88
00:03:47,221 --> 00:03:48,883
Aceito as desculpas.
89
00:03:49,723 --> 00:03:52,939
Vamos lá,
quem está ai?
90
00:03:56,637 --> 00:03:58,784
ComicSubs apresenta:
Pretty Little Liars
91
00:03:58,785 --> 00:04:01,397
S04E14
Who's in the Box?
92
00:04:01,398 --> 00:04:03,536
Legenda:
Aurus | Raysa | Lizi
93
00:04:03,537 --> 00:04:06,131
Legenda:
Vitor | Re Guedes | leeht | Kayo
94
00:04:06,132 --> 00:04:08,766
Revisão:
caioalbanezi | sh | Aurus
95
00:04:08,767 --> 00:04:11,104
@ComicSubs
facebook.com/comicsubs
96
00:04:26,700 --> 00:04:28,434
Ainda troca os lençóis?
97
00:04:28,435 --> 00:04:31,789
Linho fresco evita
que o quarto fique bolorento.
98
00:04:32,990 --> 00:04:35,210
O que queria saber
sobre o Jason?
99
00:04:37,100 --> 00:04:38,613
Eu tentei ligar para ele,
mas...
100
00:04:38,614 --> 00:04:40,335
A caixa postal
sempre está cheia.
101
00:04:41,600 --> 00:04:43,120
Sabe onde ele está?
102
00:04:44,121 --> 00:04:46,792
Cada um reage ao estresse
de um jeito.
103
00:04:46,793 --> 00:04:50,457
Sei que entende por que Jason
precisa de um tempo sozinho.
104
00:04:50,458 --> 00:04:51,834
Claro.
105
00:04:51,835 --> 00:04:53,506
Ele disse que viajaria
pelo país,
106
00:04:53,507 --> 00:04:56,229
que visitaria alguns amigos
em Montana.
107
00:04:56,230 --> 00:04:58,163
Ele não tinha
nada planejado.
108
00:04:58,164 --> 00:05:01,549
Mas posso falar com ele em caso
de emergência. É urgente?
109
00:05:01,550 --> 00:05:04,786
Não. Não, senhora. Se ele ligar,
diga que mandei "oi".
110
00:05:04,787 --> 00:05:06,299
Claro.
111
00:05:06,990 --> 00:05:09,984
Acho que devo trocar
esse edredom, não acha?
112
00:05:14,700 --> 00:05:16,559
Sim.
Eu acho.
113
00:05:34,200 --> 00:05:36,528
GAROTA DESAPARECIDA
NO FERIADO NA PENNSYLVANIA
114
00:05:41,200 --> 00:05:44,730
Não, eu entendo.
Mas a entrevista está marcada.
115
00:05:44,731 --> 00:05:46,321
Por que não iria?
116
00:05:47,080 --> 00:05:50,733
Não,
não seria incômodo.
117
00:05:50,734 --> 00:05:52,599
Não.
118
00:05:52,600 --> 00:05:54,699
Eu agradeço.
119
00:05:54,700 --> 00:05:56,968
Obrigada por ligar.
Tchau.
120
00:06:00,300 --> 00:06:03,229
Não acha que o banco está
dizendo para não contratá-la?
121
00:06:03,230 --> 00:06:06,486
Não precisam. As pessoas
assistem TV, leem jornais.
122
00:06:06,487 --> 00:06:09,070
Você não matou o Wilden.
É inocente.
123
00:06:09,071 --> 00:06:13,350
Há diferença entre "inocente"
e "sem culpa".
124
00:06:14,700 --> 00:06:17,773
Não se preocupe.
Existem lugares que não
125
00:06:17,774 --> 00:06:20,600
me verão como um mal
à imagem.
126
00:06:27,200 --> 00:06:30,199
Ligue para seu pai.
Ele quer uma resposta.
127
00:06:30,200 --> 00:06:32,599
Não vou com ele
e Isabelle.
128
00:06:32,600 --> 00:06:34,000
Seria divertido.
129
00:06:34,001 --> 00:06:38,163
A Austrália é bem longe
disso tudo aqui.
130
00:06:38,164 --> 00:06:41,030
Isabelle acha que me levar
para longe,
131
00:06:41,031 --> 00:06:42,999
me libertará
da sua influência.
132
00:06:43,000 --> 00:06:45,000
Não vai acontecer.
133
00:06:45,001 --> 00:06:47,609
Além disso,
a água lá flui ao contrário.
134
00:06:47,610 --> 00:06:49,215
E não posso aguentar isso.
135
00:06:53,960 --> 00:06:56,426
Ela ainda troca os lençóis
da cama dela?
136
00:06:56,427 --> 00:06:58,824
Isso é um novo nível
de bizarro.
137
00:06:58,825 --> 00:07:00,423
E ela não disse onde
Jason está?
138
00:07:00,424 --> 00:07:02,181
Ela disse que ele quer
ficar sozinho.
139
00:07:02,182 --> 00:07:03,796
Não é o mesmo
que se esconder?
140
00:07:03,797 --> 00:07:07,203
-Do que ele quer se esconder?
-É o que quero saber.
141
00:07:07,204 --> 00:07:09,842
A Sr.ª D disse que pode falar
com ele se for urgente.
142
00:07:09,843 --> 00:07:11,576
Alguém deve saber
onde ele está.
143
00:07:11,577 --> 00:07:14,729
Sim, mas não sabemos dele desde
aquela noite na casa da Spencer.
144
00:07:14,730 --> 00:07:16,252
De quem?
"A" ou Ali?
145
00:07:16,253 --> 00:07:18,972
-Escolha.
-Não. Só estou dizendo...
146
00:07:18,973 --> 00:07:21,431
Silêncio me deixa nervosa.
147
00:07:33,400 --> 00:07:36,015
-Oi.
-Oi.
148
00:07:37,555 --> 00:07:39,587
Deveria me abraçar.
149
00:07:39,588 --> 00:07:42,906
Ou vou explodir e você vai
ter que explicar aos guardiões.
150
00:07:44,500 --> 00:07:46,657
Não pode ficar longe
por tanto tempo.
151
00:07:46,658 --> 00:07:50,517
-Foi só uma semana.
-Não. Pareceram duas.
152
00:07:51,983 --> 00:07:54,729
Conseguiu algo sobre
a sua mãe?
153
00:07:54,730 --> 00:07:56,735
Um pouco.
Não o suficiente.
154
00:08:02,200 --> 00:08:05,014
Há algum tempo,
Mona nos atropelaria.
155
00:08:05,015 --> 00:08:07,208
Ela deve estar melhorando.
156
00:08:07,209 --> 00:08:09,239
É, ela está melhorando
a mira.
157
00:08:10,406 --> 00:08:14,273
Pulei forte da rampa.
Oito pés antes de cair na água.
158
00:08:14,274 --> 00:08:18,538
Teria sido perfeito se tivesse
esperado meio segundo.
159
00:08:19,603 --> 00:08:21,599
Desculpe.
160
00:08:21,600 --> 00:08:24,392
-Pelo quê?
-Por falar sobre natação.
161
00:08:24,393 --> 00:08:26,603
Eu quem deveria
pedir desculpas.
162
00:08:26,604 --> 00:08:29,274
Minha cabeça está
em outro lugar.
163
00:08:29,275 --> 00:08:31,450
Eu percebi.
164
00:08:31,451 --> 00:08:33,105
No que está pensando?
165
00:08:33,738 --> 00:08:36,520
-Nada para se preocupar.
-Gosto de me preocupar.
166
00:08:36,521 --> 00:08:38,104
-Sou boa nisso.
-Tudo bem.
167
00:08:38,105 --> 00:08:40,197
-Não quero que me conserte.
-Não vou.
168
00:08:40,198 --> 00:08:43,985
-Quero te fazer sentir melhor.
-Deixe-me como estou, está bem?
169
00:08:45,800 --> 00:08:47,195
Tudo bem.
170
00:08:50,160 --> 00:08:51,806
Olá, estranha.
171
00:08:52,647 --> 00:08:53,947
Mona.
172
00:08:54,659 --> 00:08:57,378
Achei que gostaria
de andar comigo...
173
00:08:57,379 --> 00:08:59,730
Uma volta pela vitória
no Mustang da Jenna...
174
00:08:59,731 --> 00:09:01,354
Já que ela não precisa
mais dele.
175
00:09:01,355 --> 00:09:02,833
Meio sinistro,
não acha?
176
00:09:02,834 --> 00:09:05,019
Com certeza.
177
00:09:05,020 --> 00:09:06,330
Vou pensar.
178
00:09:07,700 --> 00:09:09,715
Você está me afastando
de novo.
179
00:09:09,716 --> 00:09:12,293
Entendo isso vindo dos outros,
mas não de você.
180
00:09:13,266 --> 00:09:15,033
Pensei que tínhamos superado...
181
00:09:15,034 --> 00:09:16,818
Depois do que fiz por você.
182
00:09:17,466 --> 00:09:19,864
É isso, Mona.
183
00:09:19,865 --> 00:09:21,854
Não sei se o que fez
foi mesmo por mim.
184
00:09:29,466 --> 00:09:30,823
Agora...
185
00:09:30,824 --> 00:09:34,014
Todos conhecem o enredo
de O Médico e o Monstro.
186
00:09:35,513 --> 00:09:37,790
Mas não conhecem a historia.
187
00:09:37,791 --> 00:09:41,545
Acontece com ótimos escritos.
Transformam-se em clichês,
188
00:09:41,546 --> 00:09:44,515
e perdemos o poder bruto
do original.
189
00:09:44,516 --> 00:09:47,157
Mas o original, nesse caso,
é incrível.
190
00:09:47,158 --> 00:09:49,779
Stevenson estava tão envolvido
com a historia
191
00:09:49,780 --> 00:09:53,056
que escreveu o rascunho
em três dias.
192
00:09:55,000 --> 00:09:56,416
Escutem...
193
00:09:56,417 --> 00:09:58,859
Limpem suas mentes
de todas as imitações
194
00:09:58,860 --> 00:10:00,722
e se preparem para discutir.
195
00:10:11,920 --> 00:10:13,355
Sra. Montgomery?
196
00:10:14,895 --> 00:10:16,493
Posso falar com você
um instante?
197
00:10:27,153 --> 00:10:29,252
É estranho vê-la
falando com o Ezra,
198
00:10:29,253 --> 00:10:31,154
quando sabemos
que ela está com o Jake.
199
00:10:31,155 --> 00:10:33,800
Ela não pode vê-lo
se ele está em Harrisburg.
200
00:10:33,801 --> 00:10:36,314
Se Aria quiser conversar,
ela pode.
201
00:10:36,315 --> 00:10:40,056
-Mas estou cheia de estranhezas.
-Mostre o que conseguiu.
202
00:10:41,200 --> 00:10:42,643
Certo.
203
00:10:43,329 --> 00:10:45,704
Encontraram essa garota
em Courtland.
204
00:10:45,705 --> 00:10:47,349
Chamada Sara Harvey.
205
00:10:47,350 --> 00:10:49,562
Ela desapareceu
na mesma época que Ali.
206
00:10:49,563 --> 00:10:51,596
É loira.
Mesma idade.
207
00:10:51,597 --> 00:10:53,479
Pais acham que ela fugiu
com um cara.
208
00:10:53,480 --> 00:10:56,384
-Fizeram o site em tributo.
-Por que escolheu essa?
209
00:10:56,385 --> 00:10:57,913
Eu reduzi a lista.
210
00:10:57,914 --> 00:11:01,162
Ela é meio do tamanho da Ali,
a época combina,
211
00:11:01,163 --> 00:11:03,177
e não é tão longe.
212
00:11:03,178 --> 00:11:06,339
Não lembro da Ali
falando sobre Courtland.
213
00:11:06,340 --> 00:11:09,316
Ela nunca falou sobre Brookhaven
ou sobre as aulas de voo.
214
00:11:09,317 --> 00:11:11,331
Deveríamos falar
com os amigos dela?
215
00:11:11,332 --> 00:11:13,312
Já falei.
Mandei um e-mail.
216
00:11:13,313 --> 00:11:14,614
O que você disse?
217
00:11:14,615 --> 00:11:16,766
Achamos que sua amiga
está na cova da nossa?
218
00:11:16,767 --> 00:11:19,175
Foi exatamente
o que eu disse.
219
00:11:19,176 --> 00:11:22,442
Não, eu disse que tínhamos
coisas em comum,
220
00:11:22,443 --> 00:11:25,929
e deveríamos conversar.
Poderia ser um grupo de apoio.
221
00:11:25,930 --> 00:11:28,671
Hanna, está de parabéns.
222
00:11:31,800 --> 00:11:33,193
Quem fez isso?
223
00:11:45,619 --> 00:11:47,599
"Ali, Ali, saia do esconderijo?"
224
00:11:47,600 --> 00:11:49,819
"Quem a encontrar primeiro,
fica com ela."
225
00:11:54,057 --> 00:11:56,470
Fomos desafiadas?
226
00:11:56,471 --> 00:11:58,389
Desafio aceito.
227
00:12:05,764 --> 00:12:10,419
Quero dizer algo,
e digo sem expectativas.
228
00:12:12,419 --> 00:12:15,567
Te coloquei em uma situação
difícil com o Malcolm.
229
00:12:15,568 --> 00:12:18,466
Pensei que poderia
encaixar todas as peças.
230
00:12:18,467 --> 00:12:22,906
E fiz isso por não querer
desistir de você.
231
00:12:24,200 --> 00:12:26,322
Fui muito egoísta.
232
00:12:26,968 --> 00:12:28,601
Sinto muito.
233
00:12:28,602 --> 00:12:31,253
Não.
Essas são minhas desculpas.
234
00:12:32,416 --> 00:12:34,334
De um jeito ou de outro,
235
00:12:34,335 --> 00:12:36,776
acho que meus dias
aqui estão contados.
236
00:12:36,777 --> 00:12:39,349
É, os meus também.
237
00:12:39,350 --> 00:12:42,267
Sei que provavelmente já usei
todas minhas chances com você,
238
00:12:42,268 --> 00:12:47,106
mas, depois que se formar
e ambos deixarmos esse lugar,
239
00:12:47,107 --> 00:12:50,033
gostaria de tentar ser a pessoa
que você pensa que sou.
240
00:12:53,425 --> 00:12:55,910
O que te faz achar
que eu sei onde o Jason está?
241
00:12:55,911 --> 00:12:58,522
Ele é seu filho.
Meu meio irmão.
242
00:12:58,523 --> 00:13:00,155
Por favor, sem sarcasmo,
Spencer.
243
00:13:00,156 --> 00:13:02,134
É mais ou menos o idioma
daqui de casa.
244
00:13:02,135 --> 00:13:04,703
Perguntou a mais alguém
onde ele está?
245
00:13:04,704 --> 00:13:06,271
Não, não diretamente.
246
00:13:06,272 --> 00:13:08,406
Perguntou a alguém
indiretamente?
247
00:13:08,407 --> 00:13:10,341
Sim, a Sr.ª DiLaurentis.
248
00:13:10,342 --> 00:13:12,835
-Pare com isso.
-Só quero falar com ele.
249
00:13:12,836 --> 00:13:14,678
Para matar a vontade*
250
00:13:16,816 --> 00:13:21,188
Spencer, se pensar, vai perceber
que é melhor para todos
251
00:13:21,189 --> 00:13:24,324
ficarmos desemaranhados
da família DiLaurentis.
252
00:13:24,325 --> 00:13:26,668
Pai, Jason é mais
que um simples "emaranhado".
253
00:13:26,669 --> 00:13:29,099
Por que é tão importante
falar com ele?
254
00:13:29,100 --> 00:13:33,397
Porque ninguém teve noticias
dele desde que deixou a cidade.
255
00:13:33,398 --> 00:13:35,976
Quero saber se ele está bem.
256
00:13:37,902 --> 00:13:40,531
Certo. Se eu descobrir
onde ele está,
257
00:13:40,532 --> 00:13:43,283
promete que ficará longe
da Jessica DiLaurentis,
258
00:13:43,284 --> 00:13:45,987
direta e indiretamente?
259
00:13:45,988 --> 00:13:47,702
Eu prometo.
260
00:14:29,118 --> 00:14:32,649
É fácil saber os visitantes
da casa do Dr. Palmer.
261
00:14:32,650 --> 00:14:34,789
Ele é um homem popular.
262
00:14:34,790 --> 00:14:37,512
Achei nomes de 6 pessoas
com as quais trabalha junto.
263
00:14:37,513 --> 00:14:39,624
O que te fez pensar
em olhar os registros?
264
00:14:39,625 --> 00:14:41,930
Tentei pensar como você.
265
00:14:41,931 --> 00:14:45,249
Boa resposta.
Você achou essas pessoas?
266
00:14:45,250 --> 00:14:46,552
A maioria.
267
00:14:46,553 --> 00:14:49,331
E a maioria
até queriam conversar,
268
00:14:49,332 --> 00:14:51,741
contanto que não ficassem
em apuros.
269
00:14:51,742 --> 00:14:54,230
Então sabiam
que sua mãe não pulou.
270
00:14:54,231 --> 00:14:57,159
Sabiam sobre o Wilden
e nunca falaram nada?
271
00:14:57,160 --> 00:15:01,638
É porque Radley é dona
de uma grande empresa saúde:
272
00:15:01,639 --> 00:15:03,046
Declodyne.
273
00:15:03,047 --> 00:15:04,661
É de quem eles recebem.
274
00:15:05,286 --> 00:15:07,854
Mas por que um acidente seria
mais prejudicial
275
00:15:07,855 --> 00:15:10,149
do que um suicídio?
276
00:15:10,150 --> 00:15:12,862
Por que subornaram
um policial?
277
00:15:12,863 --> 00:15:14,758
Pesquisou sobre
Declodyne?
278
00:15:14,759 --> 00:15:17,094
É comandada
por uma mulher chamada Mainway.
279
00:15:17,095 --> 00:15:20,461
Mas precisa de um encaminhamento
para fazer uma consulta.
280
00:15:21,343 --> 00:15:23,766
Por que tudo volta sempre
à Radley?
281
00:15:23,767 --> 00:15:26,716
Pois é onde vão quando querem
abandonar seus segredos.
282
00:15:27,375 --> 00:15:29,237
Wilden, Mona, Cece...
283
00:15:30,150 --> 00:15:31,451
Eu.
284
00:15:33,655 --> 00:15:38,949
Mas já ficaria feliz se falassem
que minha mãe não se matou.
285
00:15:41,527 --> 00:15:43,586
Você já viu
"Os Caçadores de Mitos",
286
00:15:43,587 --> 00:15:46,138
quando provam que um rato pode
assustar um elefante?
287
00:15:49,749 --> 00:15:51,050
Eu conversei com a Tina...
288
00:15:51,051 --> 00:15:53,626
Pela internet
e ela quer nos conhecer.
289
00:15:53,627 --> 00:15:55,569
-Nós?
-Nós todas?
290
00:15:55,570 --> 00:15:58,460
Quanto mais, melhor.
Não quero fazer isto sozinha.
291
00:15:58,461 --> 00:16:01,555
Deveria ter pensado nisto
antes de "enviar".
292
00:16:01,556 --> 00:16:04,577
-Em, qual o seu problema?
-Não há nenhum problema comigo.
293
00:16:05,468 --> 00:16:09,520
Esqueceu que Ali está viva
e ela quer que tornemos
294
00:16:09,521 --> 00:16:10,932
Rosewood segura para voltar?
295
00:16:10,933 --> 00:16:12,564
É isso.
Ali está viva.
296
00:16:12,565 --> 00:16:14,614
Ela sempre esteve viva
e não nos contou.
297
00:16:14,615 --> 00:16:17,030
Ela conversou com a gente
e nunca nos contou.
298
00:16:17,031 --> 00:16:18,815
Não é a única que pensa
que ela está
299
00:16:18,816 --> 00:16:21,162
brincando de esconde-esconde
desde o primário.
300
00:16:21,163 --> 00:16:26,649
Às vezes imagino ela com medo
e molhada numa caixa de papelão,
301
00:16:26,650 --> 00:16:28,060
num trilho de trem.
302
00:16:28,061 --> 00:16:30,608
E em outras,
a vejo em uma cobertura
303
00:16:30,609 --> 00:16:32,620
transbordando diamantes
e rindo da gente.
304
00:16:32,621 --> 00:16:36,540
Mas não sabemos a verdade.
Nenhuma de nós.
305
00:16:36,541 --> 00:16:38,307
Então temos
que trazê-la de volta.
306
00:17:06,030 --> 00:17:07,981
Ficou mais bonita
depois que fui embora.
307
00:17:08,892 --> 00:17:10,771
Estava guardando
tudo para você.
308
00:17:11,750 --> 00:17:13,355
Estou feliz
por você ter voltado.
309
00:17:14,525 --> 00:17:16,034
Estou tão feliz
por estar aqui.
310
00:17:17,429 --> 00:17:19,819
Eu disse que iria até você.
311
00:17:19,820 --> 00:17:21,730
Eu sei. É que...
312
00:17:22,837 --> 00:17:24,961
Eu vir é menos complicado.
313
00:17:24,962 --> 00:17:26,336
Menos complicado como?
314
00:17:27,819 --> 00:17:33,185
Eu estou meio que...
Com várias promessas.
315
00:17:34,299 --> 00:17:36,130
Confie em mim,
é menos complicado.
316
00:17:37,111 --> 00:17:39,401
Está tudo bem?
Como está a Miranda?
317
00:17:41,082 --> 00:17:44,577
Ela está bem,
dadas as circunstâncias.
318
00:17:45,874 --> 00:17:48,274
As coisas da família dela...
319
00:17:48,275 --> 00:17:51,904
São complicadas.
320
00:17:53,052 --> 00:17:56,113
-Você deu um jeito, não é?
-Estou tentando.
321
00:17:58,978 --> 00:18:04,492
Acontece que, Hanna,
eu voltei, porque...
322
00:18:14,063 --> 00:18:15,365
Senti sua falta.
323
00:18:16,785 --> 00:18:18,207
Senti falta de te tocar.
324
00:18:19,704 --> 00:18:21,006
Sinto falta de te beijar.
325
00:18:22,481 --> 00:18:25,215
Senti falta de te ver andar
descalça na cozinha.
326
00:18:29,400 --> 00:18:31,451
Pensei que enlouqueceria
de tanta saudade.
327
00:18:35,065 --> 00:18:36,366
Vamos sair daqui.
328
00:18:48,463 --> 00:18:49,774
Sra. Mainway?
329
00:18:49,775 --> 00:18:52,366
-É uma mulher difícil de achar.
-Sou muito ocupada.
330
00:18:52,367 --> 00:18:55,159
Ocupada demais para salvar
sua empresa de alguns milhões,
331
00:18:55,160 --> 00:18:56,615
e deixá-la má falada
na mídia?
332
00:19:01,609 --> 00:19:04,678
-Seu nome é Cavanaugh?
-Sim.
333
00:19:11,179 --> 00:19:15,590
Eram nós quatro:
Sara, Claire, Avery e eu.
334
00:19:15,591 --> 00:19:18,272
Quando Sara desapareceu,
era como se o "núcleo"
335
00:19:18,273 --> 00:19:19,752
tivesse ido embora.
336
00:19:20,473 --> 00:19:21,896
Entendemos isso.
337
00:19:21,897 --> 00:19:24,799
Ali era meio
que o nosso "núcleo".
338
00:19:24,800 --> 00:19:27,073
Sara era a razão
de sermos amigas.
339
00:19:27,074 --> 00:19:31,751
Há sempre esta garota que parece
saber de tudo e ter tudo.
340
00:19:31,752 --> 00:19:34,528
E do nada ela decide
conversar com você.
341
00:19:34,529 --> 00:19:36,026
Ela te faz especial.
342
00:19:37,065 --> 00:19:40,359
Avery acha que Sara está
em algum lugar
343
00:19:40,360 --> 00:19:42,959
com amnésia,
ou algo do tipo.
344
00:19:42,960 --> 00:19:46,272
Um dia ela aparecerá,
voltará a nossas vidas,
345
00:19:46,273 --> 00:19:48,601
e perguntará
do que se tratava.
346
00:19:48,602 --> 00:19:50,248
Avery não pôde vir hoje.
347
00:19:50,249 --> 00:19:52,049
Ela tinha compromisso.
348
00:19:54,052 --> 00:19:56,854
Alguma de vocês quatro
já foi a Rosewood?
349
00:19:56,855 --> 00:19:59,291
Tem aquele cineminha fedorento.
350
00:19:59,292 --> 00:20:01,393
Nós fomos lá algumas vezes.
351
00:20:01,394 --> 00:20:03,728
Foi como se ela tivesse
nos colocado em espera,
352
00:20:03,729 --> 00:20:06,098
quando ela desapareceu.
Nos deixou pendentes.
353
00:20:06,099 --> 00:20:08,299
Parece que ela fez de propósito.
354
00:20:08,300 --> 00:20:09,734
Não foi.
355
00:20:09,735 --> 00:20:12,136
Algo aconteceu com ela.
356
00:20:12,137 --> 00:20:13,571
É o que todos acham.
357
00:20:13,572 --> 00:20:15,172
Menos Avery.
358
00:20:15,173 --> 00:20:17,008
Ela foi a última a vê-la.
359
00:20:17,009 --> 00:20:18,810
No Dia do Trabalho?
360
00:20:18,811 --> 00:20:20,210
No dia seguinte.
361
00:20:22,881 --> 00:20:24,181
No dia depois?
362
00:20:24,182 --> 00:20:25,616
Primeiro dia de aula.
363
00:20:25,617 --> 00:20:28,018
Avery viu Sara andando
na bicicleta dela.
364
00:20:28,019 --> 00:20:29,953
Em direção ao grande
parque que temos.
365
00:20:29,954 --> 00:20:32,555
A bicicleta foi encontrada,
mas a Sara não.
366
00:20:36,560 --> 00:20:38,496
Faz diferença?
367
00:20:38,497 --> 00:20:40,329
Saber que ela está morta?
368
00:20:41,431 --> 00:20:43,033
É diferente.
369
00:20:43,034 --> 00:20:44,767
Mas não é mais fácil.
370
00:20:51,174 --> 00:20:52,474
Sr. Fitz?
371
00:20:53,810 --> 00:20:55,545
Oi.
372
00:20:55,546 --> 00:20:57,813
Você sempre tem
um livro nas mãos.
373
00:20:57,814 --> 00:21:00,150
Parece que sim.
374
00:21:00,151 --> 00:21:01,884
Eu queria te contar.
375
00:21:01,885 --> 00:21:04,621
Estou adorando passar um tempo
com o Médico e o Monstro.
376
00:21:04,622 --> 00:21:06,856
É tão macabro.
377
00:21:06,857 --> 00:21:08,525
De um jeito bom.
378
00:21:08,526 --> 00:21:10,326
Fico feliz que está gostando.
379
00:21:10,327 --> 00:21:12,262
Fico feliz que voltou a ensinar.
380
00:21:12,263 --> 00:21:13,595
Eu também.
381
00:21:13,596 --> 00:21:16,532
Spencer e Emily
te acham o máximo.
382
00:21:16,533 --> 00:21:17,865
Aria também.
383
00:21:19,702 --> 00:21:22,470
Estou com um pouco de inveja.
384
00:21:23,605 --> 00:21:26,142
-Inveja?
-Das outras meninas.
385
00:21:26,143 --> 00:21:27,943
Do apoio que elas recebem.
386
00:21:27,944 --> 00:21:29,944
Como elas dependem de você.
387
00:21:29,945 --> 00:21:32,047
Penso como eu estaria melhor
388
00:21:32,048 --> 00:21:34,482
se encontrasse
o mentor certo.
389
00:21:36,918 --> 00:21:39,867
Alguém em Radley achou que
isso deveria ser encoberto.
390
00:21:39,868 --> 00:21:42,023
E eles colocaram um
policial para fazer isso.
391
00:21:42,024 --> 00:21:44,759
É muito para supor
baseado em um documento.
392
00:21:44,760 --> 00:21:46,695
Tem mais de onde ele veio.
393
00:21:46,696 --> 00:21:49,230
O que você quer,
sr. Cavanaugh?
394
00:21:49,231 --> 00:21:50,699
Eu quero que todos saibam.
395
00:21:50,700 --> 00:21:53,234
Minha mãe não cometeu suicídio.
396
00:21:53,235 --> 00:21:55,469
Eu realmente não sei
397
00:21:55,470 --> 00:21:57,405
como nós podemos
te ajudar com isso.
398
00:21:57,406 --> 00:22:01,943
Alguém no seu sanatório pagou
Wilden para alterar seu relato.
399
00:22:01,944 --> 00:22:05,713
Radley é apenas uma instalação
na família Declodyne.
400
00:22:05,714 --> 00:22:08,181
Aposto que é
a que causa mais problemas.
401
00:22:09,283 --> 00:22:11,985
Uma perda como essa...
402
00:22:11,986 --> 00:22:14,489
-Final difícil.
-Você precisa de um final.
403
00:22:14,490 --> 00:22:16,890
De preferência antes de
sua reunião de acionistas.
404
00:22:16,891 --> 00:22:19,492
-O que quer dizer?
-Se estivermos aqui,
405
00:22:19,493 --> 00:22:21,862
você provavelmente terá
problemas com esse lugar.
406
00:22:21,863 --> 00:22:24,565
-Talvez ainda piores.
-É tudo suposição.
407
00:22:24,566 --> 00:22:27,067
Não pode provar nenhuma
transgressão com o que tem.
408
00:22:27,068 --> 00:22:28,836
Não precisamos provar nada.
409
00:22:28,837 --> 00:22:31,738
Só precisamos ir
na internet e dizer.
410
00:22:37,477 --> 00:22:38,877
As datas não batem.
411
00:22:38,878 --> 00:22:40,479
Como assim, não batem?
412
00:22:40,480 --> 00:22:43,382
Alguém viu a Sara depois
de terem colocado o cimento.
413
00:22:43,383 --> 00:22:45,683
-Merda.
-"Merda" tá certo.
414
00:22:47,287 --> 00:22:49,454
-Nos falamos depois?
-Certo.
415
00:22:56,561 --> 00:22:57,929
Oi.
416
00:22:57,930 --> 00:22:59,631
Oi, Hanna.
417
00:22:59,632 --> 00:23:01,933
-Tudo bem?
-Acho que sim.
418
00:23:01,934 --> 00:23:04,435
Vou trabalhar
para a sra. DiLaurentis.
419
00:23:04,436 --> 00:23:06,704
-No escritório imobiliário.
-Você vai?
420
00:23:06,705 --> 00:23:08,438
Preciso de alguém lá.
421
00:23:09,642 --> 00:23:13,277
Eu vou pegar a cópia
do meu CRECI.
422
00:23:17,982 --> 00:23:20,485
Você deixou minha mãe tão feliz.
423
00:23:20,486 --> 00:23:23,588
Quando eu soube que ela
não estava mais no banco,
424
00:23:23,589 --> 00:23:25,790
imaginei que não fosse
escolha dela.
425
00:23:25,791 --> 00:23:28,692
As pessoas nessa cidade
são bem intolerantes.
426
00:23:28,693 --> 00:23:30,828
Obrigada.
427
00:23:30,829 --> 00:23:33,097
Não foi minha ideia.
428
00:23:33,098 --> 00:23:35,098
Alison sugeriu.
429
00:23:36,934 --> 00:23:39,670
Ali fez o que?
430
00:23:39,671 --> 00:23:41,672
Ela ainda aparece...
431
00:23:41,673 --> 00:23:43,974
Nos meus sonhos.
432
00:23:43,975 --> 00:23:45,776
Ela queria que eu ajudasse.
433
00:23:45,777 --> 00:23:48,010
Vê-la é um conforto tão grande.
434
00:23:52,115 --> 00:23:54,518
Não deveria se vender tão baixo,
Mona.
435
00:23:54,519 --> 00:23:57,253
Você é uma estudante
fortemente motivada.
436
00:23:57,254 --> 00:23:59,489
Eu tive que ser.
437
00:23:59,490 --> 00:24:02,525
Eu tive uma vida bem
Dickensiana até agora.
438
00:24:02,526 --> 00:24:04,627
Cheia de rancor e loucuras.
439
00:24:04,628 --> 00:24:06,096
E um falso aprisionamento.
440
00:24:06,097 --> 00:24:09,320
Pessoas achando que sou uma
coisa quando sei que sou outra.
441
00:24:09,321 --> 00:24:12,242
Mas você sabe tudo
sobre esse tipo de coisa.
442
00:24:12,243 --> 00:24:15,872
-O que te faz dizer isso?
-Um pressentimento.
443
00:24:15,873 --> 00:24:19,079
Talvez sejam os livros
que você nos faz ler...
444
00:24:19,080 --> 00:24:23,176
Todas as máscaras
e identidades secretas.
445
00:24:23,177 --> 00:24:25,397
Aquela lista de leitura
é muito reveladora,
446
00:24:25,398 --> 00:24:27,069
se souber
o que procurar.
447
00:24:27,070 --> 00:24:30,183
E o que você está procurando,
Mona?
448
00:24:31,823 --> 00:24:34,622
O que o conde
de Monte Cristo queria?
449
00:24:34,623 --> 00:24:37,125
Você acha que tem direito
a tanta vingança?
450
00:24:37,126 --> 00:24:39,527
Você está na escola
todo dia.
451
00:24:39,528 --> 00:24:41,429
Você viu
o que aconteceu comigo.
452
00:24:41,430 --> 00:24:45,953
E eu sei de algumas coisas
que você fez a outras pessoas.
453
00:24:46,634 --> 00:24:49,395
"Aquele que estiver limpo
de pecado," Sr. Fitz.
454
00:24:52,607 --> 00:24:56,887
Deixe-me dizer o que eu aprendi
sobre o Rosewood High.
455
00:24:56,888 --> 00:24:59,805
O medo
é o motivador número um.
456
00:24:59,806 --> 00:25:02,025
Antes fosse amor
por conhecimento, mas não é.
457
00:25:02,026 --> 00:25:06,053
É o medo. Medo do fracasso,
medo de ser descoberto,
458
00:25:06,054 --> 00:25:08,689
medo de gostar
da pessoa errada.
459
00:25:08,690 --> 00:25:13,194
Você percebeu isso, e ao longo
do caminho se livrou desse medo.
460
00:25:14,061 --> 00:25:18,348
-E isso é o que a faz especial.
-"Especial"? Moi?
461
00:25:18,349 --> 00:25:20,134
Mas também
te faz vulnerável.
462
00:25:20,135 --> 00:25:23,918
Medo pode ser algo
muito bom, Mona.
463
00:25:23,919 --> 00:25:26,802
Pode te impedir
de subestimar as pessoas,
464
00:25:26,803 --> 00:25:28,516
e te impedir
de cometer erros
465
00:25:28,517 --> 00:25:31,744
sobre o quanto pode provocar
alguém antes que ela revide.
466
00:25:39,920 --> 00:25:44,570
Sabia que podia contar
com você para um bom conselho.
467
00:25:44,571 --> 00:25:46,928
Sinta-se à vontade
para conversar comigo sempre.
468
00:25:57,328 --> 00:26:00,063
Ela disse que conversa
com a Ali nos sonhos.
469
00:26:00,064 --> 00:26:01,835
Talvez ela converse.
470
00:26:01,836 --> 00:26:03,468
Não, não pode ser real.
471
00:26:03,469 --> 00:26:06,843
Digo, ela está falando sozinha,
não é?
472
00:26:06,844 --> 00:26:09,493
Eu não sou tão esperto
como antigamente,
473
00:26:09,494 --> 00:26:12,315
-quando se trata de realidade.
-O que quer dizer?
474
00:26:14,190 --> 00:26:15,622
É complicado.
475
00:26:16,679 --> 00:26:18,881
Sabe, você tem falado
muito isso ultimamente,
476
00:26:18,882 --> 00:26:20,816
quando não quer responder
uma pergunta.
477
00:26:20,817 --> 00:26:22,704
"É complicado."
478
00:26:24,354 --> 00:26:26,088
Bem...
479
00:26:26,089 --> 00:26:27,909
As coisas são complicadas.
480
00:26:29,692 --> 00:26:32,060
Não queremos que sejam,
mas elas são.
481
00:26:33,593 --> 00:26:36,364
Coisas que não esperamos,
acontecem.
482
00:26:38,934 --> 00:26:41,437
É difícil explicar.
483
00:26:41,438 --> 00:26:42,905
Tente.
484
00:26:43,939 --> 00:26:46,402
Ravenswood se tornou
mais do que eu esperava.
485
00:26:46,403 --> 00:26:49,542
Eu sei. Por isso estou feliz
que esteja longe de lá.
486
00:26:49,543 --> 00:26:52,166
Hanna,
eu talvez tenha que voltar.
487
00:26:52,167 --> 00:26:55,850
-Como assim, "tenha"?
-Eu preciso voltar.
488
00:26:55,851 --> 00:26:59,153
-Não precisa, não.
-Preciso sim.
489
00:27:00,389 --> 00:27:03,325
Eu disse que fiz
algumas promessas.
490
00:27:03,326 --> 00:27:06,038
Que tipo de promessas?
491
00:27:06,039 --> 00:27:08,387
E não diga
que é complicado.
492
00:27:08,388 --> 00:27:12,277
Apenas algumas coisas
que eu preciso resolver.
493
00:27:12,278 --> 00:27:13,923
Só isso.
494
00:27:24,181 --> 00:27:25,999
Já pensou
em ser advogada?
495
00:27:26,000 --> 00:27:28,970
Apenas
nos meus piores pesadelos.
496
00:27:28,971 --> 00:27:31,102
Como se sente
quanto a isso?
497
00:27:31,103 --> 00:27:33,003
Que deveria contar
para o meu pai.
498
00:27:33,004 --> 00:27:35,122
-Você deveria.
-Eu vou.
499
00:27:35,123 --> 00:27:38,364
Tenho coisas mais importantes
para fazer agora.
500
00:27:42,308 --> 00:27:44,598
-Oi, pai.
-Oi.
501
00:27:44,599 --> 00:27:47,400
-Toby.
-Sr. Hastings.
502
00:27:47,401 --> 00:27:49,937
Sua mãe
está ouvindo depoimentos,
503
00:27:49,938 --> 00:27:52,171
-então estamos sozinhos hoje.
-Tudo bem.
504
00:27:53,707 --> 00:27:55,875
Sua filha é muito esperta.
505
00:27:55,876 --> 00:27:59,479
-Eu sei.
-Digo, ela é um gênio.
506
00:27:59,480 --> 00:28:01,565
O sanatório Radley
teve de admitir
507
00:28:01,566 --> 00:28:03,149
que minha mãe
não era suicida.
508
00:28:03,150 --> 00:28:05,287
Era um disfarce.
509
00:28:05,288 --> 00:28:07,754
"Uma exaustiva
investigação interna
510
00:28:07,755 --> 00:28:09,489
encontrou problemas
de descuido.
511
00:28:09,490 --> 00:28:12,903
Medidas apropriadas
serão tomadas."
512
00:28:12,904 --> 00:28:14,359
Você deveria ter visto ela.
513
00:28:15,950 --> 00:28:18,164
-Essa é Declodyne.
-É sim.
514
00:28:19,017 --> 00:28:20,399
Radley tem uma má imagem,
515
00:28:20,400 --> 00:28:22,582
então isso os dá disfarce
para se limpar.
516
00:28:22,583 --> 00:28:25,764
Se eles admitiram isso,
deve ter muito mais.
517
00:28:25,765 --> 00:28:29,998
Sim, tem mesmo.
Mas isso era tudo que queríamos.
518
00:28:29,999 --> 00:28:31,710
Isso é bom.
519
00:28:31,711 --> 00:28:35,108
Spencer os fez piscar.
Mas se ela fosse advogada,
520
00:28:35,109 --> 00:28:37,581
ela teria exposto
a oportunidade que vocês têm.
521
00:28:37,582 --> 00:28:39,518
Você faria muito estrago
com aquilo.
522
00:28:39,519 --> 00:28:42,921
-Poderia fechar o lugar.
-Fechar Radley?
523
00:28:43,629 --> 00:28:45,393
De uma vez por todas.
524
00:28:45,394 --> 00:28:46,956
Ouviu isso?
525
00:28:47,695 --> 00:28:50,860
Sim, ouvi.
526
00:28:59,898 --> 00:29:03,280
Oi. Obrigada.
E desculpe por ligar assim.
527
00:29:03,281 --> 00:29:04,619
Sem problemas.
528
00:29:05,840 --> 00:29:07,946
Podemos ir a algum lugar?
529
00:29:09,753 --> 00:29:12,991
Sei de um lugar.
Importa-se em vir de carona?
530
00:29:12,992 --> 00:29:15,114
Não, não me importo.
531
00:29:16,024 --> 00:29:17,324
Tudo bem.
532
00:29:58,976 --> 00:30:00,915
Claire?
533
00:30:00,916 --> 00:30:03,496
Lembro que disse
que trabalhava aqui.
534
00:30:05,136 --> 00:30:06,798
Quer chá?
535
00:30:10,551 --> 00:30:13,372
Então, eu cuido daqui
para o meu amigo,
536
00:30:13,373 --> 00:30:15,431
quando ele está
fora da cidade.
537
00:30:15,432 --> 00:30:18,382
Gosto de escrever aqui.
538
00:30:18,383 --> 00:30:20,970
Sem internet, sem celular.
539
00:30:21,676 --> 00:30:24,975
É perto da cidade,
mas não é tão perto.
540
00:30:24,976 --> 00:30:26,566
É perfeito.
541
00:30:27,398 --> 00:30:31,425
Parece o lugar
que conversávamos.
542
00:30:31,426 --> 00:30:34,098
É, é aqui.
543
00:30:34,099 --> 00:30:38,370
Mas quando ele me ofereceu
essa cabana, as coisas mudaram.
544
00:30:38,371 --> 00:30:40,485
Ezra, preciso perguntar.
545
00:30:42,966 --> 00:30:44,702
O que você quer?
546
00:30:44,703 --> 00:30:46,247
Agora...
547
00:30:46,248 --> 00:30:47,984
Uma máquina do tempo.
548
00:30:48,637 --> 00:30:54,439
Poderíamos recomeçar
e consertar todos os erros.
549
00:30:54,440 --> 00:30:56,918
Pode ser dito
que somos o grande erro.
550
00:30:56,919 --> 00:30:58,294
Não acredito nisso.
551
00:30:58,295 --> 00:31:01,038
-Estou saindo com alguém.
-Eu sei.
552
00:31:01,039 --> 00:31:03,531
Sr. Hackett me vigia
como um guarda.
553
00:31:03,532 --> 00:31:05,338
Eu percebi.
554
00:31:06,424 --> 00:31:10,189
E prometi estrangular Maggie,
se eu tiver uma chance.
555
00:31:12,053 --> 00:31:15,788
Não é como
se as coisas tivessem mudado.
556
00:31:15,789 --> 00:31:18,505
Está tudo aqui dentro,
e eu...
557
00:31:19,736 --> 00:31:23,167
Eu acordo e tenho
que mentir a todo minuto...
558
00:31:26,358 --> 00:31:29,200
Só para tentar lembrar
o que é real.
559
00:31:36,112 --> 00:31:38,010
Podemos ter isso.
560
00:31:38,654 --> 00:31:40,431
Isso é real.
561
00:31:42,352 --> 00:31:43,766
Por quanto tempo?
562
00:31:43,767 --> 00:31:45,240
Não sei.
563
00:31:46,445 --> 00:31:48,328
Pode ser nosso segredo.
564
00:32:08,956 --> 00:32:12,046
Queria que soubesse
porque Avery não foi.
565
00:32:13,101 --> 00:32:14,926
Você disse
que ela estava ocupada.
566
00:32:14,927 --> 00:32:16,910
Ocupada dormindo.
567
00:32:16,911 --> 00:32:19,045
Na verdade, é só isso
que a Avery faz.
568
00:32:19,046 --> 00:32:21,886
Estão ajustando
os remédios dela.
569
00:32:22,736 --> 00:32:25,526
Parece que ficou pior
desde que Sara sumiu.
570
00:32:26,350 --> 00:32:27,665
Sinto muito.
571
00:32:27,666 --> 00:32:31,308
Tenho certeza que Alison era
uma boa pessoa.
572
00:32:31,309 --> 00:32:33,589
Mas Sara não era.
573
00:32:33,590 --> 00:32:37,671
Ela era linda,
venenosa, era perfeita.
574
00:32:37,672 --> 00:32:39,366
E...
575
00:32:39,367 --> 00:32:43,832
E tudo que ela nos dava,
ela tomava o dobro.
576
00:32:44,801 --> 00:32:49,510
Não me abro com os outros,
mas estou fazendo isso com você.
577
00:32:50,494 --> 00:32:52,039
Por quê?
578
00:32:52,935 --> 00:32:56,117
Ver você
me deixou com inveja.
579
00:32:56,118 --> 00:32:57,583
Inveja?
580
00:32:58,348 --> 00:33:00,415
Porque sua amiga está morta.
581
00:33:01,406 --> 00:33:05,847
Sinto muito, isso é horrível.
Mas é o que eu penso.
582
00:33:06,806 --> 00:33:11,005
Ela já era.
Você tem sua vida de volta.
583
00:33:11,006 --> 00:33:13,102
Mas nós, não.
584
00:33:13,103 --> 00:33:16,221
Ela se foi,
mas ainda está aqui.
585
00:33:16,222 --> 00:33:18,521
E não podemos fugir dela.
586
00:33:19,368 --> 00:33:22,771
E estou cansada
de ser amiga da Sara.
587
00:33:22,772 --> 00:33:26,318
É como se ela
tirasse a nossa vida.
588
00:33:27,438 --> 00:33:29,378
Entendo como se sente.
589
00:33:31,495 --> 00:33:33,282
Não, não entende.
590
00:33:34,960 --> 00:33:38,862
Desejei a morte da Sara,
antes dela desaparecer.
591
00:33:41,349 --> 00:33:44,111
Eu disse que era
uma pessoa horrível.
592
00:33:51,421 --> 00:33:53,317
-Tenho que ir.
-Não, não tem.
593
00:33:53,318 --> 00:33:55,599
-Está na hora.
-Não, não está.
594
00:33:55,600 --> 00:33:58,976
-Seu relógio quebrou.
-Está tarde.
595
00:34:01,533 --> 00:34:03,237
Então leve-me com você.
596
00:34:03,238 --> 00:34:04,655
Não posso.
597
00:34:04,656 --> 00:34:07,193
-Então seguirei você.
-Não!
598
00:34:17,764 --> 00:34:20,965
-É aquela Miranda?
-Não é isso.
599
00:34:20,966 --> 00:34:23,229
-Isso o que?
-Isso que está pensando.
600
00:34:23,230 --> 00:34:25,072
O que estou pensando?
601
00:34:25,814 --> 00:34:29,495
Isso é pela garota
que eu pedi para cuidar?
602
00:34:32,200 --> 00:34:33,800
Ela precisa de mim.
603
00:34:35,470 --> 00:34:37,585
Não é o que parece.
604
00:34:38,407 --> 00:34:41,276
Você diz isso,
mas o que deveria pensar?
605
00:34:41,277 --> 00:34:43,848
Não sei o que dizer
para você pensar.
606
00:34:43,849 --> 00:34:45,647
Nem eu sei
o que estou pensando.
607
00:34:45,648 --> 00:34:48,950
Só sei que eu tenho que ir,
e você tem que ficar.
608
00:34:48,951 --> 00:34:51,240
É o melhor para nós dois.
609
00:34:57,809 --> 00:34:59,236
Hanna.
610
00:34:59,237 --> 00:35:01,729
-Por favor, não faça isso.
-O quê?
611
00:35:01,730 --> 00:35:05,814
O que estou fazendo?
Estou na porta da minha casa.
612
00:35:05,815 --> 00:35:07,788
Desculpa, tenho que ir.
613
00:35:07,789 --> 00:35:10,862
Por que isso
é fácil para você?
614
00:35:10,863 --> 00:35:12,848
Isso não é fácil.
615
00:35:18,779 --> 00:35:22,140
Eu dei ela para você.
616
00:35:23,141 --> 00:35:26,933
-Sou tão idiota.
-Você não é idiota.
617
00:35:26,934 --> 00:35:28,863
Não é isso.
618
00:35:28,864 --> 00:35:31,357
O que aconteceu?
Diga o que aconteceu.
619
00:35:33,026 --> 00:35:34,764
Não posso.
620
00:35:45,131 --> 00:35:47,184
É assim?
621
00:35:47,974 --> 00:35:49,886
Vão embora?
622
00:35:51,397 --> 00:35:54,480
"Não é você,
sou eu" e então...
623
00:35:54,481 --> 00:35:56,489
Eles vão embora?
624
00:35:57,450 --> 00:35:58,854
Não.
625
00:36:16,135 --> 00:36:18,502
O que está fazendo?
626
00:36:18,503 --> 00:36:22,135
-Estou tentando ajudar.
-Toby não quer sua ajuda.
627
00:36:22,760 --> 00:36:25,943
Acho que ele precisa,
e agora.
628
00:36:25,944 --> 00:36:29,319
Por que está tão interessado
a fechar Radley?
629
00:36:29,320 --> 00:36:32,334
Penso nisso
há algum tempo.
630
00:36:32,335 --> 00:36:34,643
O lugar é antigo e perigoso.
631
00:36:34,644 --> 00:36:37,255
A mãe do Toby não é
a única vítima daquele lugar.
632
00:36:37,256 --> 00:36:38,882
Você descobriu isso.
633
00:36:38,883 --> 00:36:41,170
Por isso conseguiu arrancar
aquela carta deles.
634
00:36:41,171 --> 00:36:43,851
E o que você ganha
com isso?
635
00:36:43,852 --> 00:36:46,736
Spencer,
eu te vi naquele lugar.
636
00:36:46,737 --> 00:36:50,265
Não pode dizer que não gostaria
de ver o lugar destruído.
637
00:36:51,101 --> 00:36:53,239
Está fazendo isso por mim?
638
00:36:55,839 --> 00:36:57,907
Estou tocada.
639
00:36:57,908 --> 00:37:00,706
Sempre faço o melhor
para minha família.
640
00:37:43,158 --> 00:37:45,736
Ali me deixou beijá-la.
Uma vez.
641
00:37:45,737 --> 00:37:47,719
Não sei se quero escutar.
642
00:37:47,720 --> 00:37:51,531
Não sei se quero contar,
mas tenho que dizer.
643
00:37:52,526 --> 00:37:55,479
Ela me deixou beijá-la e...
644
00:37:55,480 --> 00:37:58,419
Pensei que fosse
um presente incrível.
645
00:37:58,420 --> 00:38:02,078
-Agora sei que não era.
-O que te fez mudar de ideia?
646
00:38:02,079 --> 00:38:04,842
Percebi que não significou
nada para ela.
647
00:38:07,058 --> 00:38:10,000
Não acho que ela
já amou alguém.
648
00:38:10,001 --> 00:38:11,992
Não sei se ela sabia
como fazê-lo.
649
00:38:13,375 --> 00:38:16,252
Ela só era amada
por outras pessoas.
650
00:38:17,045 --> 00:38:20,559
Ela se foi a tanto tempo
e você ainda pensa nela.
651
00:38:20,560 --> 00:38:22,672
Ela partiu meu coração.
652
00:38:23,585 --> 00:38:26,328
Literalmente.
653
00:38:26,329 --> 00:38:29,404
Eu podia ouvir
quebrá-lo dentro de mim.
654
00:38:29,405 --> 00:38:33,170
Eu a odeio por ter sido má
com você, tão cruel.
655
00:38:34,180 --> 00:38:37,334
Isso significa que tinha cuidado
com o que fazia.
656
00:38:37,335 --> 00:38:39,334
Acho que não.
657
00:38:42,460 --> 00:38:45,841
E assim que você
está se despedindo dela?
658
00:38:47,600 --> 00:38:49,442
Acho que sim.
659
00:39:23,476 --> 00:39:25,849
Seja lá o que houver,
660
00:39:25,850 --> 00:39:29,001
não deixarei que nossa despedida
seja deste jeito.
661
00:39:35,429 --> 00:39:37,165
Adeus.
662
00:39:39,208 --> 00:39:40,906
Adeus.
663
00:39:54,372 --> 00:39:58,138
Você esqueceria a cabeça,
se não estive grudada.
664
00:40:04,172 --> 00:40:06,189
Não esquecerei nada.
665
00:41:10,169 --> 00:41:12,422
Ainda não sabemos
quem está lá.
666
00:41:12,423 --> 00:41:14,741
Só sabemos
que é alguém.
667
00:41:14,742 --> 00:41:17,324
A filha de alguém.
Amiga de alguém.
668
00:41:17,985 --> 00:41:20,840
Descanse em paz,
desconhecida.
669
00:41:25,223 --> 00:41:29,160
-Meninas...
-Você está bem?
670
00:41:29,161 --> 00:41:30,633
Não.
671
00:41:37,383 --> 00:41:39,160
O que é isso?
672
00:41:39,161 --> 00:41:42,576
Era da Ali.
Ela mostrou para mim.
673
00:41:42,577 --> 00:41:46,752
Não é como uma agenda,
mas sim um diário
674
00:41:46,753 --> 00:41:48,153
onde ela escrevia coisas.
675
00:41:48,154 --> 00:41:50,918
-Onde o encontrou?
-Eu peguei...
676
00:41:50,919 --> 00:41:53,061
Do covil em Ravenswood.
677
00:41:53,062 --> 00:41:55,693
Estava com você
esse tempo todo?
678
00:41:55,694 --> 00:41:57,877
Por que não nos mostrou antes?
679
00:41:57,878 --> 00:41:59,761
Pelo conteúdo dele.
680
00:41:59,762 --> 00:42:02,412
O que ela diz sobre nós.
681
00:42:02,413 --> 00:42:04,311
Todas nós.
682
00:42:47,966 --> 00:42:50,396
@ComicSubs
facebook.com/ComicSubs