1
00:00:00,323 --> 00:00:01,624
<i>Sou Caleb Rivers.</i>

2
00:00:01,625 --> 00:00:03,029
<i>Ainda sou novo
em Ravenswood,</i>

3
00:00:03,030 --> 00:00:04,814
<i>mas
eis o que sei até agora.</i>

4
00:00:05,714 --> 00:00:08,014
<i>Em 1917,
os anciãos de Ravenswood</i>

5
00:00:08,015 --> 00:00:09,907
<i>assinaram um pacto secreto.</i>

6
00:00:09,908 --> 00:00:11,975
<i>Desde então,
nenhum soldado de Ravenswood</i>

7
00:00:11,976 --> 00:00:13,646
<i>morreu em combate.</i>

8
00:00:15,599 --> 00:00:17,814
Todos da minha unidade
morreram.

9
00:00:17,815 --> 00:00:19,850
<i>O preço deste milagre?</i>

10
00:00:19,851 --> 00:00:21,752
<i>Cinco adolescentes
devem morrer.</i>

11
00:00:21,753 --> 00:00:23,098
<i>Cinco por guerra.</i>

12
00:00:27,169 --> 00:00:30,240
<i>Pelo menos foi assim até Miranda
e eu virmos à Ravenswood.</i>

13
00:00:30,241 --> 00:00:31,618
Cuidado!

14
00:00:35,567 --> 00:00:38,569
<i>A boa notícia?
Quatro de nós sobreviveram.</i>

15
00:00:38,570 --> 00:00:41,050
<i>A má?
A Miranda não sobreviveu.</i>

16
00:00:43,840 --> 00:00:45,772
<i>Agora ela está presa aqui,
um fantasma,</i>

17
00:00:45,773 --> 00:00:47,348
<i>e não tem como seguir
em frente.</i>

18
00:00:47,349 --> 00:00:50,113
<i>Os únicos que podem vê-la
ainda são alvos da maldição...</i>

19
00:00:50,114 --> 00:00:53,355
<i>Remy, Luke,
sua irmã Olivia e eu.</i>

20
00:00:55,118 --> 00:00:56,699
<i>Algo ou alguém</i>

21
00:00:56,700 --> 00:00:59,017
<i>está determinado
a tornar nossa vida um inferno</i>

22
00:01:00,157 --> 00:01:02,386
<i>e não vai parar
até que estejamos mortos.</i>

23
00:01:04,908 --> 00:01:07,675
<i>Os primeiros a serem alvos
foram os nossos antepassados.</i>

24
00:01:07,676 --> 00:01:09,130
<i>Os originais Caleb e Miranda</i>

25
00:01:09,131 --> 00:01:10,965
foram mortos
em um acidente de barco.

26
00:01:10,966 --> 00:01:12,367
Com três de seus amigos.

27
00:01:12,368 --> 00:01:13,928
Saia daqui
enquanto ainda pode.

28
00:01:14,570 --> 00:01:16,537
<i>Miranda descobriu
o que a mantinha presa</i>

29
00:01:16,538 --> 00:01:19,079
<i>na mansão Collins:
um frasco,</i>

30
00:01:19,080 --> 00:01:22,029
<i>uma mecha de cabelo
para cada vítima da maldição.</i>

31
00:01:22,678 --> 00:01:24,445
Ele não me procurou viva

32
00:01:24,446 --> 00:01:26,464
mas acha que vai me ter
depois de morta?

33
00:01:28,183 --> 00:01:30,985
<i>Miranda foi a primeira
a se libertar.</i>

34
00:01:30,986 --> 00:01:33,220
Onde ela está agora?
O que você fez com ela?

35
00:01:33,221 --> 00:01:34,822
<i>Mas,
sair foi apenas o começo.</i>

36
00:01:35,933 --> 00:01:37,813
É o Paraíso?

37
00:01:37,814 --> 00:01:39,268
Max gosta de esconde-esconde.

38
00:01:39,269 --> 00:01:41,835
Não sabemos como chegou aqui,
mas cuidamos dela.

39
00:01:41,836 --> 00:01:44,000
Miranda pensa que está segura.
Mas não está.

40
00:01:44,001 --> 00:01:46,245
Ela está te esperando...
no inferno.

41
00:01:46,246 --> 00:01:48,911
<i>Para mim, tentar salvar Miranda
estava quase no fim.</i>

42
00:01:50,227 --> 00:01:52,463
<i>-O final, como morto.</i>
-Caleb?

43
00:01:53,308 --> 00:01:55,019
Eu consigo te sentir.

44
00:01:55,020 --> 00:01:56,939
Parece certo
estar aqui com você.

45
00:01:56,940 --> 00:01:58,300
<i>Não é certo, ainda.</i>

46
00:01:58,301 --> 00:01:59,602
<i>Temos batimento.</i>

47
00:02:00,382 --> 00:02:03,080
<i>Virou sonâmbula depois
do acidente e não me contou?</i>

48
00:02:03,081 --> 00:02:05,150
Agora despacha o Don
para destruir a Remy.

49
00:02:05,151 --> 00:02:07,353
Não estou o despachando.
Estou protegendo-o.

50
00:02:07,354 --> 00:02:10,041
<i>Não sabemos quem ou o quê
estamos enfrentando.</i>

51
00:02:10,042 --> 00:02:11,392
Quer brincar?

52
00:02:11,393 --> 00:02:13,568
Depois do que fizemos,
como isso aconteceu?

53
00:02:13,569 --> 00:02:15,596
<i>Pode haver alguém
que pode nos ajudar.</i>

54
00:02:16,965 --> 00:02:18,327
Meu Deus!

55
00:02:18,994 --> 00:02:21,097
Pessoal, tem coisas aqui
sobre a maldição.

56
00:02:21,098 --> 00:02:23,058
<i>Alguém do passado da cidade.</i>

57
00:02:23,059 --> 00:02:24,715
Seus nomes
eram Thomas e Esther.

58
00:02:24,716 --> 00:02:28,023
Achavam que se sacrificando,
iriam trazer Caleb e Miranda.

59
00:02:28,024 --> 00:02:30,204
E que eles poderiam
reverter a maldição.

60
00:03:12,484 --> 00:03:14,146
Você ouviu isso?

61
00:03:14,147 --> 00:03:15,469
O quê?

62
00:03:17,989 --> 00:03:19,339
Ouça.

63
00:03:24,519 --> 00:03:25,854
Vamos.

64
00:03:35,106 --> 00:03:36,478
O quê?

65
00:03:37,176 --> 00:03:38,489
É o automóvel do meu pai.

66
00:03:39,511 --> 00:03:41,212
Henry pegou o nosso.

67
00:03:41,213 --> 00:03:42,764
Não é o cavalo da sua família?

68
00:04:19,415 --> 00:04:21,429
Vão encontrar as palavras
na página 36.

69
00:04:22,144 --> 00:04:24,882
-Isso não está certo.
-Sente-se, Esther.

70
00:04:24,883 --> 00:04:27,944
Você não deveria estar aqui.
É um negócio de homem.

71
00:04:27,945 --> 00:04:29,791
-É sobre as crianças.
-Mãe.

72
00:04:29,792 --> 00:04:31,626
Faz com que seja
negócio de mulher.

73
00:04:31,627 --> 00:04:34,029
O coração de uma mãe é sensível.

74
00:04:34,030 --> 00:04:36,030
Esses bons homens
estão tentando poupar

75
00:04:36,031 --> 00:04:37,674
todas mães desta cidade.

76
00:04:38,840 --> 00:04:42,733
A guerra é uma besta.
Ela consome os jovens.

77
00:04:44,187 --> 00:04:48,409
Ofereço uma proteção
para os filhos dos corretos.

78
00:04:48,410 --> 00:04:50,946
Negociando vidas?
Fazendo pactos?

79
00:04:50,947 --> 00:04:54,782
-Este não é o caminho de Deus.
-Você fala por Deus?

80
00:04:54,783 --> 00:04:56,690
Falo pelas as crianças.
São seus votos,

81
00:04:56,691 --> 00:04:58,391
mas eles serão os únicos
a pagarem.

82
00:04:58,392 --> 00:05:01,183
O homem decide o que é melhor
à mulher e às crianças.

83
00:05:01,184 --> 00:05:03,288
É assim que está na Bíblia.

84
00:05:03,289 --> 00:05:06,583
-Não é, Reverendo?
-De Gênesis ao Apocalipse.

85
00:05:09,340 --> 00:05:11,932
Thomas Rivers,
você sabe que isso é errado.

86
00:05:11,933 --> 00:05:14,502
Esther,
você sabe o que acontece lá.

87
00:05:14,503 --> 00:05:15,837
É um massacre.

88
00:05:15,838 --> 00:05:18,506
E agora meninos desta cidade
estão indo para ele.

89
00:05:18,507 --> 00:05:20,273
Ravenswood
já sofreu o suficiente.

90
00:05:20,900 --> 00:05:22,677
Precisamos assinar este pacto.

91
00:05:22,678 --> 00:05:24,052
<i>Para o bem de todos nós.</i>

92
00:05:24,053 --> 00:05:25,800
<i>Já tivemos tantas guerras,
irmã.</i>

93
00:05:25,801 --> 00:05:27,452
Como estava dizendo,

94
00:05:27,453 --> 00:05:29,553
vão encontrar as palavras
na página 36.

95
00:05:41,762 --> 00:05:44,096
<i>Homens tolos
tentando salvar os filhos</i>

96
00:05:44,097 --> 00:05:46,033
<i>da guerra
que outros começaram.</i>

97
00:05:46,034 --> 00:05:48,301
Se soubesse que Caleb e Miranda
estiveram lá,

98
00:05:48,302 --> 00:05:50,305
teria os recolhido
e deixado a cidade.

99
00:05:51,005 --> 00:05:53,159
Vou consertar isso
de alguma forma.

100
00:05:54,123 --> 00:05:56,396
Ela estava falando
quando o pacto foi feito?

101
00:05:56,397 --> 00:06:00,200
-Acho que sim.
-Então o outro você estava lá?

102
00:06:00,201 --> 00:06:01,987
Esse outro
é apenas meu antepassado.

103
00:06:03,350 --> 00:06:05,584
E Esther
era a mãe da Miranda original

104
00:06:05,585 --> 00:06:07,586
e o homem que encontramos
e fugiu com ela

105
00:06:07,587 --> 00:06:10,623
era o pai do Caleb original.
Thomas Rivers.

106
00:06:10,624 --> 00:06:13,183
Mas estavam
em lados opostos do pacto.

107
00:06:14,028 --> 00:06:16,117
Como é que acabaram juntos?

108
00:06:16,881 --> 00:06:18,602
Deixe-me ver
o diário da Esther.

109
00:06:21,601 --> 00:06:24,302
É o mais longe que chegamos
enquanto você saiu.

110
00:06:24,303 --> 00:06:25,970
Este reverendo
deve ter oferecido

111
00:06:25,971 --> 00:06:27,700
aos anciões da cidade
algum acordo.

112
00:06:27,701 --> 00:06:29,473
Talvez soubessem o que era,
ou não,

113
00:06:29,474 --> 00:06:31,375
mas protegeu
os soldados da cidade.

114
00:06:31,376 --> 00:06:32,984
Como aconteceu com a minha mãe.

115
00:06:32,985 --> 00:06:34,947
Tudo às custas
de cinco vidas inocentes.

116
00:06:34,948 --> 00:06:37,321
-Cinco por guerra.
-Não é bem assim.

117
00:06:38,460 --> 00:06:40,245
Quatro ainda estão vivos.

118
00:06:42,066 --> 00:06:43,653
Continuaremos assim.

119
00:06:45,357 --> 00:06:47,807
Há algo a mais.

120
00:06:47,808 --> 00:06:51,918
-O quê?
-Voltei à rédea curta.

121
00:06:51,919 --> 00:06:54,131
-Como assim?
-Não consigo deixar o jardim.

122
00:06:54,132 --> 00:06:55,933
Depois que você saiu
voltei para cá.

123
00:06:55,934 --> 00:06:57,668
Achamos
que tem a ver com frascos.

124
00:06:57,669 --> 00:07:00,120
Alguém estava cavando
o túmulo da Miranda.

125
00:07:00,121 --> 00:07:01,498
Pode ter sido o Collins

126
00:07:01,499 --> 00:07:03,770
para pegar outra mecha
do cabelo da Miranda.

127
00:07:03,771 --> 00:07:06,630
Você saiu por três dias,
perdeu algumas coisas.

128
00:07:06,631 --> 00:07:08,549
Então Collins sabe
o que aconteceu.

129
00:07:08,550 --> 00:07:10,182
Que Miranda estava
livre para ir.

130
00:07:12,065 --> 00:07:13,366
Você está preso comigo.

131
00:07:14,867 --> 00:07:16,965
Descobriremos
o que esse reverendo foi...

132
00:07:16,966 --> 00:07:19,672
O que ganharia com a maldição
e como conseguia usá-la.

133
00:07:19,673 --> 00:07:21,840
Talvez possamos
reverter o pacto,

134
00:07:21,841 --> 00:07:24,001
quebrá-lo,
junto com a maldição.

135
00:07:24,002 --> 00:07:26,285
Ela mencionou algum nome?

136
00:07:27,000 --> 00:07:28,301
Está bem aí.

137
00:07:31,014 --> 00:07:32,630
Nem sei como pronunciar.

138
00:07:33,631 --> 00:07:35,134
Gabriel Abaddon?

139
00:07:49,493 --> 00:07:50,794
Acho que você falou certo.

140
00:07:50,795 --> 00:07:52,295
ComicSubs apresenta...

141
00:07:52,296 --> 00:07:54,796
Ravenswood - 1ª Temporada
Episódio 06 - Revival

142
00:07:54,797 --> 00:07:57,797
Legenda:
Kelbp | Victor Seixas | Raysa

143
00:07:57,798 --> 00:08:00,798
Legenda:
leeht | Lucas A.

144
00:08:00,799 --> 00:08:03,799
Revisão:
Vitor S | SH | Junio_Tk2

145
00:08:03,800 --> 00:08:06,556
www.ComicSubs.net

146
00:08:06,557 --> 00:08:09,476
-Não tem mais nada?
-Só cinzas e mais cinzas.

147
00:08:10,597 --> 00:08:11,898
Espere, achei algo.

148
00:08:12,900 --> 00:08:15,051
Esther disse
que ele tinha livros de oração.

149
00:08:15,052 --> 00:08:16,931
Ela mencionou a página 36.

150
00:08:16,932 --> 00:08:19,445
Isso parece um versículo,
como na bíblia.

151
00:08:19,446 --> 00:08:21,179
Deve ser importante
já que está aí.

152
00:08:21,180 --> 00:08:23,324
Precisamos descobrir
tudo sobre o Gabe.

153
00:08:23,325 --> 00:08:25,055
De novo não!

154
00:08:26,065 --> 00:08:28,439
Certo, entendi.

155
00:08:28,440 --> 00:08:31,328
Precisamos que achar
o que puder sobre o pregador.

156
00:08:31,329 --> 00:08:33,896
Se ele morou aqui,
deve ter algo no Gazetta.

157
00:08:33,897 --> 00:08:36,294
Espere.
O que é isso?

158
00:08:39,704 --> 00:08:41,005
É um medalhão.

159
00:08:43,273 --> 00:08:45,391
Espere.
Está trancado.

160
00:08:57,392 --> 00:08:59,754
Não sei o que dá mais medo.
O bebê no medalhão,

161
00:08:59,755 --> 00:09:02,442
ou o Collins cavando
o túmulo da Miranda.

162
00:09:05,000 --> 00:09:06,846
Mãe?
É você?

163
00:09:12,904 --> 00:09:17,380
Ela não está no momento.
Foi às compras.

164
00:09:20,143 --> 00:09:21,444
Sr. Collins?

165
00:09:23,471 --> 00:09:26,250
-O que faz aqui?
-Trouxe isto para sua mãe.

166
00:09:27,356 --> 00:09:29,181
Ela sempre gostou de orquídeas.

167
00:09:29,182 --> 00:09:32,207
E achou que podia entrar
e dar a ela?

168
00:09:32,208 --> 00:09:35,671
Eu ia deixar na varanda,
mas fiquei com receio do tempo,

169
00:09:35,672 --> 00:09:38,191
então usei a chave.

170
00:09:38,192 --> 00:09:40,839
-Você tem as chaves?
-Liguei para sua mãe.

171
00:09:40,840 --> 00:09:43,392
Ela disse que estava
em baixo do tapete.

172
00:09:43,393 --> 00:09:47,302
Eu não queria,
mas ela insistiu.

173
00:09:49,064 --> 00:09:52,573
Se tiver algo
que eu possa fazer por vocês...

174
00:09:54,519 --> 00:09:58,334
-Avisem-me.
-Estamos bem.

175
00:10:16,548 --> 00:10:21,009
O pai de vocês...
era um bom homem.

176
00:10:36,601 --> 00:10:38,683
Quando falaria comigo?

177
00:10:42,302 --> 00:10:47,212
-Sobre o quê?
-Quando você bateu a cabeça.

178
00:10:48,341 --> 00:10:50,303
O que aconteceu
em Rosewood.

179
00:10:54,049 --> 00:10:55,550
Terminei com a Hanna.

180
00:11:00,441 --> 00:11:01,742
Por sua causa.

181
00:11:03,264 --> 00:11:06,133
Eu prometi a ela
que cuidaria de você.

182
00:11:06,134 --> 00:11:08,683
Não acho que fiz
um bom trabalho, não é?

183
00:11:14,126 --> 00:11:17,252
-Disse a ela que morri?
-Não pude.

184
00:11:17,253 --> 00:11:18,916
Não pude contar tudo.

185
00:11:18,917 --> 00:11:23,376
Ela viria aqui, e não quero
que nada aconteça com ela.

186
00:11:23,377 --> 00:11:26,260
Como terminei com ela,
nada de ruim acontecerá a ela.

187
00:11:26,261 --> 00:11:27,931
Então...

188
00:11:29,055 --> 00:11:31,767
Se ela não sabe,
sabe que ela deve estar pensando

189
00:11:31,768 --> 00:11:35,568
-sobre nós, não é?
-Acho que sim.

190
00:11:35,569 --> 00:11:37,254
Você acha?

191
00:11:37,968 --> 00:11:41,135
Caleb,
ela acha que te roubei dela.

192
00:11:41,136 --> 00:11:43,891
Acho que não deve
se preocupar com sua reputação.

193
00:12:02,279 --> 00:12:03,885
Agora...

194
00:12:06,801 --> 00:12:08,302
Nós esperamos.

195
00:12:10,944 --> 00:12:12,488
Rem.

196
00:12:12,489 --> 00:12:16,055
Não entenda mal,
mas você parece exausta.

197
00:12:17,249 --> 00:12:19,672
O que toda garota
quer ouvir do namorado.

198
00:12:20,424 --> 00:12:21,919
Continuo sendo seu namorado?

199
00:12:21,920 --> 00:12:24,512
Desde que não seja
um emprego meio periodo.

200
00:12:24,513 --> 00:12:26,766
-Entendido.
-Ótimo.

201
00:12:28,272 --> 00:12:31,307
Rem, você precisa descansar.

202
00:12:31,308 --> 00:12:33,732
-Nada de sonambulismo.
-Descansarei.

203
00:12:33,733 --> 00:12:36,384
Preciso descobrir o que há
importante neste medalhão.

204
00:12:36,385 --> 00:12:39,052
Esther deve tê-lo guardado
por algum motivo.

205
00:12:39,053 --> 00:12:41,645
E Olivia precisa de você
mais do que eu.

206
00:12:41,646 --> 00:12:42,947
Tudo bem.

207
00:12:42,948 --> 00:12:46,515
-Mas assim que tiver sono...
-Eu te ligarei.

208
00:12:46,516 --> 00:12:47,817
Beleza.

209
00:13:00,662 --> 00:13:02,947
Eram amigos antes dela
se casar com meu pai.

210
00:13:03,798 --> 00:13:05,420
Collins e sua mãe?

211
00:13:06,295 --> 00:13:08,573
Agora ele estava lá.
Na minha cozinha.

212
00:13:08,574 --> 00:13:11,227
É meio assustador.
Ele é um agente funerário.

213
00:13:12,261 --> 00:13:14,389
Acha que Collins pode
prejudicar sua mãe?

214
00:13:15,286 --> 00:13:16,587
Eu não sei.

215
00:13:17,247 --> 00:13:20,069
Não posso sentar e esperar
que algo mal aconteça.

216
00:13:21,815 --> 00:13:23,172
Falo com você mais tarde.

217
00:13:23,974 --> 00:13:25,275
E o nosso encontro?

218
00:13:26,439 --> 00:13:27,740
Adiado?

219
00:13:30,811 --> 00:13:32,412
Meus pais vão sair.

220
00:13:33,311 --> 00:13:35,653
Talvez amanhã à noite
poderíamos...

221
00:13:35,654 --> 00:13:40,179
-Ver filmes, fazer biscoitos?
-Acho que faríamos isso também.

222
00:13:43,478 --> 00:13:44,949
Vou pensar.

223
00:13:44,950 --> 00:13:46,772
-Até mais tarde.
-Tome cuidado.

224
00:13:48,302 --> 00:13:49,603
Sempre tomo.

225
00:14:12,890 --> 00:14:14,360
Dormi por quanto tempo,
Vicky?

226
00:14:15,859 --> 00:14:18,763
Estava desligada do mundo.
Não quis te acordar.

227
00:14:18,764 --> 00:14:21,965
-É para mim?
-Bem forte, como você gosta.

228
00:14:21,966 --> 00:14:23,332
Traga mais.

229
00:14:35,979 --> 00:14:38,188
-Que música é essa?
-Que música?

230
00:14:38,189 --> 00:14:40,383
A que você
estava murmurando.

231
00:14:40,384 --> 00:14:42,970
-É nova?
-Não, é bem antiga.

232
00:14:53,996 --> 00:14:55,296
Algum problema?

233
00:15:19,820 --> 00:15:21,120
Olá?

234
00:15:28,100 --> 00:15:29,532
Tem alguém em casa?

235
00:15:32,800 --> 00:15:34,693
Olá.

236
00:15:34,694 --> 00:15:36,037
Desculpe.

237
00:15:37,500 --> 00:15:39,805
-Tudo bem.
-Veio visitar a reclusa?

238
00:15:39,806 --> 00:15:42,035
Eu gostaria de companhia.

239
00:15:42,036 --> 00:15:45,176
-Cadê o Caleb?
-Ele saiu.

240
00:15:45,177 --> 00:15:46,877
Puxe uma cadeira.

241
00:15:49,114 --> 00:15:51,623
Quer que eu te dê
os remédios de novo?

242
00:15:51,624 --> 00:15:54,570
O problema não é dormir,
mas sonhar, mãe.

243
00:15:54,571 --> 00:15:56,601
O que tem os sonhos?

244
00:15:57,824 --> 00:16:00,148
Eu durmo e alguém pega
o controle

245
00:16:00,149 --> 00:16:02,059
e muda para o canal
de pesadelos.

246
00:16:02,060 --> 00:16:03,361
Eu vejo coisas.

247
00:16:03,362 --> 00:16:05,896
-Explique.
-Deixe-me tentar.

248
00:16:05,897 --> 00:16:09,426
Está tudo normal,
e de repente não está mais.

249
00:16:10,369 --> 00:16:13,433
Parece que algo
está acontecendo.

250
00:16:14,506 --> 00:16:16,372
Sinto que alguém
quer me mostrar algo.

251
00:16:16,373 --> 00:16:17,673
E alguém quer.

252
00:16:19,711 --> 00:16:23,347
Você escreve e produz
seus sonhos.

253
00:16:23,348 --> 00:16:26,235
Lembre-se disso
e terá mais controle.

254
00:16:26,236 --> 00:16:30,592
-Sobre os meus sonhos?
-O que faz nele e como reage.

255
00:16:32,223 --> 00:16:34,523
Funciona, Remy.

256
00:16:34,524 --> 00:16:39,440
Quando voltei do Afeganistão,
dormir era uma armadilha.

257
00:16:39,441 --> 00:16:41,823
Mas me ensinaram técnicas
que funcionam.

258
00:16:42,734 --> 00:16:45,092
Uma delas é o sonho lúcido.

259
00:16:45,093 --> 00:16:47,538
Parece mais
dormir de olhos abertos.

260
00:16:47,539 --> 00:16:50,239
Está mais para dormir
com a mente aberta.

261
00:16:50,240 --> 00:16:52,856
Você decide o que acontece.

262
00:16:52,857 --> 00:16:56,706
Sem medo ou sensação
de impotência.

263
00:16:58,148 --> 00:16:59,493
O que tenho que fazer?

264
00:17:01,785 --> 00:17:04,106
Onde você dorme?

265
00:17:08,090 --> 00:17:09,466
Não é ali.

266
00:17:11,000 --> 00:17:13,396
Na verdade, eu não durmo.

267
00:17:13,397 --> 00:17:15,019
Como está o Caleb?

268
00:17:15,020 --> 00:17:18,860
Ele terminou com a namorada
de Rosewood.

269
00:17:20,203 --> 00:17:21,503
Por quê?

270
00:17:21,504 --> 00:17:26,177
Ele não a quer envolvida conosco
ou com a cidade.

271
00:17:26,178 --> 00:17:27,778
Quer mantê-la segura.

272
00:17:30,712 --> 00:17:32,847
Sinto o mesmo em relação
ao Dillon.

273
00:17:32,848 --> 00:17:35,334
Principalmente quando ele
começa a perguntar.

274
00:17:36,386 --> 00:17:39,697
-Estão juntos há muito tempo?
-Desde a oitava série.

275
00:17:39,698 --> 00:17:41,130
Vocês já...

276
00:17:43,124 --> 00:17:46,300
-Esquece.
-O quê?

277
00:17:48,162 --> 00:17:53,885
O namoro de vocês...
estão em que nível?

278
00:17:55,000 --> 00:17:58,088
Quer saber se já transamos?

279
00:17:58,706 --> 00:18:01,342
Nunca perguntaria isso
de cara.

280
00:18:03,177 --> 00:18:04,477
Mas já transaram?

281
00:18:06,113 --> 00:18:08,422
Por que quer saber?

282
00:18:10,300 --> 00:18:15,919
É algo que tenho pensado muito,
por conta da minha situação.

283
00:18:15,920 --> 00:18:18,741
Miranda, você é virgem?

284
00:18:20,794 --> 00:18:24,188
Era, sou e acho
que continuarei assim.

285
00:18:26,767 --> 00:18:31,095
Quase cheguei lá, mas...
Preciso de mais tempo.

286
00:18:33,064 --> 00:18:35,909
Nós não transamos.
Eu e o Dillon.

287
00:18:38,244 --> 00:18:39,844
Você o ama?

288
00:18:42,515 --> 00:18:45,715
Sim.
Eu amo.

289
00:18:57,584 --> 00:18:59,030
Não entendo.

290
00:18:59,031 --> 00:19:00,825
Se esse reverendo é tudo
o que temos,

291
00:19:00,826 --> 00:19:02,454
por que não há nada
escrito dele?

292
00:19:03,418 --> 00:19:05,468
Não se preocupe.
Encontraremos algo.

293
00:19:06,993 --> 00:19:08,393
Então...

294
00:19:09,400 --> 00:19:15,202
Você e Miranda estavam juntos
nesta outra dimensão?

295
00:19:15,203 --> 00:19:18,483
-Ainda não superou, não é?
-Estou tentando.

296
00:19:18,484 --> 00:19:20,084
Não tenho escolha.

297
00:19:20,085 --> 00:19:25,249
Neste lugar, onde não estava
morto e nem vivo...

298
00:19:25,250 --> 00:19:27,778
-Eu fiz contato.
-Físico?

299
00:19:28,528 --> 00:19:29,928
Sim.

300
00:19:31,009 --> 00:19:33,320
-Físico como?
-Toquei a testa dela.

301
00:19:33,321 --> 00:19:35,484
Não nos beijamos, beleza?
Não foi nada.

302
00:19:35,485 --> 00:19:38,728
Se teve que dizer
que não se beijaram,

303
00:19:38,729 --> 00:19:40,445
significou alguma coisa.

304
00:19:43,941 --> 00:19:46,276
O sr. Collins estava
na nossa cozinha,

305
00:19:46,277 --> 00:19:47,896
com uma orquídea
para minha mãe.

306
00:19:47,897 --> 00:19:49,280
Esse era o plano dele?

307
00:19:49,281 --> 00:19:51,800
Livrar-se do meu pai para ficar
com a minha mãe?

308
00:19:51,801 --> 00:19:55,165
Estão todos trabalhando
no que conseguimos da mala dela.

309
00:19:55,166 --> 00:19:57,218
Mas ainda há os jarros.

310
00:19:58,897 --> 00:20:02,116
Está atrasada.
Ele deve ter devolvido.

311
00:20:03,394 --> 00:20:05,943
Se os encontrarmos e mostrá-los
à minha mãe,

312
00:20:05,944 --> 00:20:07,244
ela teria que ouvir.

313
00:20:07,245 --> 00:20:11,469
-Ele não vai ter como escapar.
-Eu não consigo achá-los.

314
00:20:11,470 --> 00:20:14,075
Tem que estar aqui.
Seu tio sabe onde.

315
00:20:16,243 --> 00:20:18,093
Deve haver mais alguém
que saiba.

316
00:20:18,094 --> 00:20:20,591
-Grunwald?
-Deixe que eu vou até ela.

317
00:20:59,224 --> 00:21:01,438
Onde está?

318
00:22:28,468 --> 00:22:30,584
Digo, em um minuto
estou seguindo Grunwald

319
00:22:30,585 --> 00:22:32,018
fazendo meu lance
de fantasma

320
00:22:32,019 --> 00:22:34,788
no outro estou sendo puxada
como um pedaço de atum.

321
00:22:34,789 --> 00:22:38,357
-O que foi isso?
-Eu não sei.

322
00:22:41,027 --> 00:22:43,063
Você acha que foi
um dos fantasmas,

323
00:22:43,064 --> 00:22:44,798
uma das almas presas
nas jarras?

324
00:22:44,799 --> 00:22:49,126
Acho que Grunwald fez isso.
Parou quando ela voltou.

325
00:22:52,338 --> 00:22:55,107
Talvez tenha algo a protegendo
de gente como você,

326
00:22:55,108 --> 00:22:56,575
fantasmas, algo parecido.

327
00:23:08,287 --> 00:23:10,489
Oi.

328
00:23:10,490 --> 00:23:14,259
Agora expire...
e esqueça o dia.

329
00:23:14,260 --> 00:23:16,527
Nada mais importa.

330
00:23:16,528 --> 00:23:19,547
Apenas você
e uma boa noite de sono.

331
00:23:19,548 --> 00:23:23,935
Um, estou sonhando.

332
00:23:23,936 --> 00:23:27,318
Dois, estou sonhando.

333
00:23:27,319 --> 00:23:30,883
Três, estou sonhando.

334
00:23:33,911 --> 00:23:36,213
Estou feliz
que esteja aqui.

335
00:23:36,214 --> 00:23:38,382
Eu também, querida.

336
00:23:38,383 --> 00:23:41,818
E não vou a lugar algum,
então pode relaxar.

337
00:23:44,087 --> 00:23:47,114
Quatro, estou sonhando.

338
00:23:47,115 --> 00:23:51,194
Cinco, estou sonhando.

339
00:23:54,198 --> 00:23:55,765
Olá, sra. Grunwald.

340
00:23:55,766 --> 00:23:57,348
Olá, Olivia.
Como você está?

341
00:23:57,349 --> 00:24:00,137
-Estou bem.
-E como sua mãe está?

342
00:24:00,138 --> 00:24:02,239
Deveria perguntar
ao sr. Collins sobre ela.

343
00:24:02,240 --> 00:24:05,190
Por que ele saberia de algo
sobre sua mãe que você não sabe?

344
00:24:05,191 --> 00:24:06,820
Porque ele apareceu
na nossa casa

345
00:24:06,821 --> 00:24:11,214
-para passar um tempo com ela.
-Eles se conhecem a muito tempo.

346
00:24:11,215 --> 00:24:13,712
Estão apenas se atualizando.
Com licença.

347
00:24:13,713 --> 00:24:16,487
Eu queria perguntar a você
sobre Miranda Collins.

348
00:24:18,055 --> 00:24:21,143
Foi muito gentil da sua parte
aparecer no culto dela.

349
00:24:21,144 --> 00:24:24,327
Engraçado, sinto que a estou
conhecendo melhor após a morte.

350
00:24:24,328 --> 00:24:28,231
Como se ela continuasse aqui.
Isso não é estranho?

351
00:24:28,232 --> 00:24:30,733
-Não é tão estranho.
-Talvez ela ainda esteja aqui.

352
00:24:30,734 --> 00:24:32,734
Há algo a impedindo
de seguir em frente.

353
00:24:32,735 --> 00:24:34,422
E o que poderia fazer isso?

354
00:24:34,423 --> 00:24:38,206
Pode ser algo grande,
pode ser algo pequeno,

355
00:24:38,207 --> 00:24:42,010
algo tão pequeno que caberia
numa jarra desse tamanho.

356
00:24:42,011 --> 00:24:44,580
Para capturar uma alma
em algo tão pequeno,

357
00:24:44,581 --> 00:24:47,072
teria que ser
muito poderoso.

358
00:24:47,842 --> 00:24:49,918
Nós o encontramos uma vez.

359
00:24:49,919 --> 00:24:51,385
Iremos encontrar de novo.

360
00:24:54,689 --> 00:24:56,224
Tenha cuidado,
minha querida.

361
00:24:56,225 --> 00:25:00,428
Você acha
que tem as respostas,

362
00:25:00,429 --> 00:25:05,399
mas você nem sabe
quais são as perguntas.

363
00:25:28,956 --> 00:25:31,278
Então, onde estávamos?

364
00:25:33,092 --> 00:25:36,762
Estávamos falando
sobre como eu garanti

365
00:25:36,763 --> 00:25:40,399
que a Hanna a odiasse,
e me achasse um idiota.

366
00:25:43,503 --> 00:25:45,472
E quanto a outra coisa?

367
00:25:46,245 --> 00:25:49,142
A coisa
em que eu estava inconsciente?

368
00:25:49,143 --> 00:25:52,011
Você estava
mais do que inconsciente, amigo.

369
00:25:53,124 --> 00:25:57,082
Sim.
Acho que está certa.

370
00:26:00,786 --> 00:26:03,923
Tenho algo muito terrível
para te contar.

371
00:26:03,924 --> 00:26:05,657
O quê?

372
00:26:09,662 --> 00:26:12,021
Quando estávamos juntos,
eu...

373
00:26:14,300 --> 00:26:17,168
Eu quase pedi
para você ficar comigo.

374
00:26:21,273 --> 00:26:23,476
Eu entendo.

375
00:26:23,477 --> 00:26:25,845
É solitário lá.

376
00:26:25,846 --> 00:26:29,646
Não queria que você ficasse
apelas pela companhia.

377
00:26:34,953 --> 00:26:38,656
O que a impediu de pedir?

378
00:26:38,657 --> 00:26:43,996
Principalmente porque
não estava certa que você e eu,

379
00:26:43,997 --> 00:26:46,029
você sabe...

380
00:28:32,689 --> 00:28:35,402
É só um sonho,
é só um sonho!

381
00:29:10,203 --> 00:29:12,940
Está tudo bem,
está tudo certo, Remy.

382
00:29:12,941 --> 00:29:15,275
Você pode fechar seus olhos,
é só um sonho.

383
00:29:15,276 --> 00:29:17,576
Só um sonho.

384
00:29:22,440 --> 00:29:26,251
Remy, por que você não me disse
que está tendo esses sonhos?

385
00:29:26,252 --> 00:29:28,287
Por causa desse olhar
no seu rosto agora.

386
00:29:28,288 --> 00:29:31,190
Deveria ter me contado,
eu poderia ter feito algo.

387
00:29:31,191 --> 00:29:32,491
Estou contando agora,

388
00:29:32,492 --> 00:29:34,343
pois acho que há algo
que possa fazer.

389
00:29:34,344 --> 00:29:35,860
Escute, neste último sonho

390
00:29:35,861 --> 00:29:37,896
eu sei que estava vendo
um lugar real.

391
00:29:37,897 --> 00:29:40,432
Eu sei que espantalhos
não eram parte disso.

392
00:29:40,433 --> 00:29:42,884
Era algo que estava tentando
me impedir de sonhar.

393
00:29:42,885 --> 00:29:44,668
Assustando você
e fazendo-a acordar?

394
00:29:44,669 --> 00:29:46,637
Isso, mas quando
não me parou no sonho,

395
00:29:46,638 --> 00:29:48,448
teve que me impedir de sonhar.

396
00:29:48,449 --> 00:29:51,877
Aparecendo no seu quarto?

397
00:29:51,878 --> 00:29:54,746
Isso é mais que só um sonho,
Luke.

398
00:29:54,747 --> 00:29:56,262
Parece com uma jornada.

399
00:29:59,950 --> 00:30:04,054
Você acha que vai começar
a andar dormindo de novo?

400
00:30:04,055 --> 00:30:07,156
Sei que vou andar dormindo,
e dessa vez eu quero isso.

401
00:30:07,157 --> 00:30:09,726
Mas preciso que você esteja lá
enquanto eu durmo

402
00:30:09,727 --> 00:30:12,696
para garantir que nada me acorde
até que eu queira acordar.

403
00:30:12,697 --> 00:30:15,998
Não importa o que aconteça,
preciso que me prometa

404
00:30:15,999 --> 00:30:17,634
que não irá me acordar.

405
00:30:17,635 --> 00:30:20,570
Não posso prometer isso, Remy.
E se você estiver em perigo?

406
00:30:20,571 --> 00:30:22,972
Confio em você
para me proteger.

407
00:30:22,973 --> 00:30:24,699
Mas preciso que me prometa.

408
00:30:29,812 --> 00:30:31,419
Tudo bem.

409
00:30:34,251 --> 00:30:36,376
Não acho que seus pais
vão gostar da ideia

410
00:30:36,377 --> 00:30:38,755
de eu ficar sentado
no seu quarto a noite toda.

411
00:30:38,756 --> 00:30:40,056
Não.

412
00:30:41,590 --> 00:30:44,259
Teremos que descobrir
um lugar seguro para dormir.

413
00:31:04,913 --> 00:31:07,249
Não tenho tanta gente
me vendo tentar dormir

414
00:31:07,250 --> 00:31:10,094
desde a creche onde participei
de A Princesa e a Ervilha.

415
00:31:11,118 --> 00:31:14,188
Acha que conseguirá dormir aqui?
É um pouco cedo.

416
00:31:14,189 --> 00:31:16,722
Minha mãe não vai deixar
todos vocês no meu quarto.

417
00:31:19,461 --> 00:31:21,496
É o Dillon.

418
00:31:21,497 --> 00:31:23,665
É melhor eu falar com ele.

419
00:31:23,666 --> 00:31:25,915
<i>-Olá?
-Oi, fale onde você está.</i>

420
00:31:25,916 --> 00:31:28,635
-Irei buscá-la.
-Não posso hoje, Dillon.

421
00:31:28,636 --> 00:31:31,004
<i>-Realmente tenho que estudar.
-Vou ajudar você.</i>

422
00:31:31,005 --> 00:31:32,539
Não acho que é uma boa ideia.

423
00:31:32,540 --> 00:31:34,275
Escuta, não te quero sozinha

424
00:31:34,276 --> 00:31:36,110
se aquele Collins
irá na sua casa.

425
00:31:36,111 --> 00:31:37,912
<i>Você estará comigo hoje.</i>

426
00:31:37,913 --> 00:31:40,414
<i>É isso ai.</i>

427
00:31:40,415 --> 00:31:42,449
Ele quer me ver.

428
00:31:42,450 --> 00:31:43,960
Bem, ele não pode vir aqui.

429
00:31:43,961 --> 00:31:46,375
-É melhor eu encontrá-lo.
-Tem certeza?

430
00:31:46,376 --> 00:31:48,110
Não quero
que ele se envolva nisso.

431
00:31:48,111 --> 00:31:49,771
Estarei segura com ele.

432
00:31:51,292 --> 00:31:55,261
Você ganhou. Certo.
Irei te ver em 10 minutos.

433
00:31:55,262 --> 00:31:57,764
Vou me sentir bem melhor
quando te ver.

434
00:31:57,765 --> 00:31:59,065
Tchau.

435
00:32:02,401 --> 00:32:03,856
Satisfeita?

436
00:32:05,671 --> 00:32:08,155
Não sou eu quem você deve
se preocupar em agradar.

437
00:32:10,944 --> 00:32:12,244
Darei um jeito.

438
00:32:13,292 --> 00:32:18,550
Tenho certeza que dará,
ou será o fim para nós dois.

439
00:32:21,721 --> 00:32:23,472
Podemos parar
para tomar sorvete?

440
00:32:48,080 --> 00:32:50,615
Remy.
Levante, levante.

441
00:32:50,616 --> 00:32:52,550
Aqui vamos nós.

442
00:32:52,551 --> 00:32:54,451
Deixe o Caleb
abrir a porta.

443
00:33:00,792 --> 00:33:02,260
Para o que é isso?

444
00:33:02,261 --> 00:33:03,862
Autoconfiança.

445
00:33:03,863 --> 00:33:07,040
Preste atenção, Caleb,
tenha cuidado.

446
00:33:26,172 --> 00:33:28,575
Disse ao meu irmão
que estaria segura com você.

447
00:33:28,576 --> 00:33:30,934
Você está segura comigo.

448
00:33:31,652 --> 00:33:33,613
O quê?

449
00:33:33,614 --> 00:33:35,781
Estou apenas olhando você.

450
00:33:37,050 --> 00:33:38,851
É um olhar bem sério.

451
00:33:38,852 --> 00:33:42,055
Quero lembrar
de como você está hoje.

452
00:33:42,056 --> 00:33:44,256
O que tem de especial hoje?

453
00:34:17,589 --> 00:34:20,558
Isso mesmo.
Estou ficando melhor nisso.

454
00:34:23,328 --> 00:34:25,829
Criança.

455
00:34:30,101 --> 00:34:31,831
Sei que está triste.

456
00:34:33,838 --> 00:34:36,197
Posso sentir sua raiva.

457
00:34:37,442 --> 00:34:40,144
Você irá sentir
muito mais que raiva

458
00:34:40,145 --> 00:34:44,148
se algo acontecer
com o Caleb e meus amigos.

459
00:34:44,149 --> 00:34:47,783
Sei que deve se sentir
como uma prisioneira.

460
00:34:49,320 --> 00:34:54,218
Mas você deve entender
que este é o único jeito.

461
00:35:12,777 --> 00:35:14,762
Pare com isso, agora!

462
00:35:55,985 --> 00:35:58,153
Você tem alguma ideia
de onde ela está indo?

463
00:35:58,154 --> 00:36:00,388
Seu palpite
é tão bom quanto o meu.

464
00:36:05,860 --> 00:36:07,160
E agora?

465
00:36:29,217 --> 00:36:31,118
-Vamos checar.
-Espera aí.

466
00:36:33,421 --> 00:36:35,099
As palavras no livro de oração.

467
00:36:36,158 --> 00:36:37,458
Página 36.

468
00:36:58,378 --> 00:37:01,081
Thomas Rivers,
você sabe que isso é errado.

469
00:37:01,082 --> 00:37:02,632
Ravenswood já sofreu bastante.

470
00:37:03,896 --> 00:37:07,566
Como eu estava dizendo,
achará as palavras na página 36.

471
00:37:30,341 --> 00:37:34,645
-O que acha que ela vê?
-Não faço ideia.

472
00:37:40,385 --> 00:37:41,685
Quero olhar lá dentro.

473
00:38:40,076 --> 00:38:42,944
-Você ouviu isso?
-Ouviu o quê?

474
00:38:48,640 --> 00:38:50,823
-Vamos tirá-la daqui.
-Não, ainda não.

475
00:38:50,824 --> 00:38:52,724
-Prometeu não acordá-la.
-Não é seguro!

476
00:38:52,725 --> 00:38:54,617
Não teremos outra chance.

477
00:39:17,246 --> 00:39:18,646
Acha que acabou?

478
00:39:57,366 --> 00:39:58,866
Estou cansado disso.

479
00:40:08,898 --> 00:40:10,298
Fez a coisa certa, filho.

480
00:40:45,202 --> 00:40:46,502
Está feito.

481
00:41:22,041 --> 00:41:23,374
O que é?
O que você viu?

482
00:41:23,375 --> 00:41:25,263
O que você viu?

483
00:41:25,264 --> 00:41:26,564
Remy, o que aconteceu lá?

484
00:41:26,565 --> 00:41:28,415
Eles viram.
Viram o pacto sendo feito.

485
00:41:28,416 --> 00:41:31,256
-O quê? Quem?
-Caleb e Miranda, o originais.

486
00:41:31,257 --> 00:41:32,557
E o reverendo?

487
00:41:32,558 --> 00:41:35,791
Foi embora, mas acho
que ele trabalhava com alguém.

488
00:41:38,123 --> 00:41:40,373
Acho que tem algo a ver
com a família Collins.

489
00:42:12,189 --> 00:42:14,023
Eu sei.

490
00:42:14,024 --> 00:42:16,024
Eu também te amo.

491
00:42:45,475 --> 00:42:49,475
@ComicSubs
facebook.com/ComicSubs

492
00:42:49,476 --> 00:42:52,476
www.ComicSubs.net
Qualidade e Diversão!

