﻿1
00:00:01,720 --> 00:00:03,020
<i>Sou Caleb Rivers.</i>

2
00:00:03,020 --> 00:00:04,420
<i>Ainda sou novo
em Ravenswood,</i>

3
00:00:04,430 --> 00:00:06,210
<i>mas
eis o que sei até agora.</i>

4
00:00:07,110 --> 00:00:09,410
<i>Em 1917,
os anciãos de Ravenswood</i>

5
00:00:09,410 --> 00:00:11,300
<i>assinaram um pacto secreto.</i>

6
00:00:11,300 --> 00:00:13,370
<i>Desde então,
nenhum soldado de Ravenswood</i>

7
00:00:13,370 --> 00:00:15,040
<i>morreu em combate.</i>

8
00:00:16,990 --> 00:00:19,210
Todos da minha unidade
morreram.

9
00:00:19,210 --> 00:00:21,250
<i>O preço deste milagre?</i>

10
00:00:21,250 --> 00:00:23,150
<i>Cinco adolescentes
devem morrer.</i>

11
00:00:23,150 --> 00:00:24,490
<i>Cinco por guerra.</i>

12
00:00:28,560 --> 00:00:31,640
<i>Pelo menos foi assim até Miranda
e eu virmos à Ravenswood.</i>

13
00:00:31,640 --> 00:00:33,010
Cuidado!

14
00:00:36,960 --> 00:00:39,960
<i>A boa notícia?
Quatro de nós sobreviveram.</i>

15
00:00:39,970 --> 00:00:42,450
<i>A má?
A Miranda não sobreviveu.</i>

16
00:00:45,240 --> 00:00:47,170
<i>Agora ela está presa aqui,
um fantasma,</i>

17
00:00:47,170 --> 00:00:48,740
<i>e não tem como seguir
em frente.</i>

18
00:00:48,740 --> 00:00:51,510
<i>Os únicos que podem vê-la
ainda são alvos da maldição...</i>

19
00:00:51,510 --> 00:00:54,750
<i>Remy, Luke,
sua irmã Olivia e eu.</i>

20
00:00:56,510 --> 00:00:58,090
<i>Algo ou alguém</i>

21
00:00:58,100 --> 00:01:00,410
<i>está determinado
a tornar nossa vida um inferno</i>

22
00:01:01,550 --> 00:01:03,780
<i>e não vai parar
até que estejamos mortos.</i>

23
00:01:06,300 --> 00:01:09,070
<i>Os primeiros a serem alvos
foram os nossos antepassados.</i>

24
00:01:09,070 --> 00:01:10,530
<i>Os originais Caleb e Miranda</i>

25
00:01:10,530 --> 00:01:12,360
foram mortos
em um acidente de barco.

26
00:01:12,360 --> 00:01:13,760
Com três de seus amigos.

27
00:01:13,760 --> 00:01:15,320
Saia daqui
enquanto ainda pode.

28
00:01:15,970 --> 00:01:17,930
<i>Miranda descobriu
o que a mantinha presa</i>

29
00:01:17,930 --> 00:01:20,470
<i>na mansão Collins:
um frasco,</i>

30
00:01:20,480 --> 00:01:23,420
<i>uma mecha de cabelo
para cada vítima da maldição.</i>

31
00:01:24,070 --> 00:01:25,840
Ele não me procurou viva

32
00:01:25,840 --> 00:01:27,860
mas acha que vai me ter
depois de morta?

33
00:01:29,580 --> 00:01:32,380
<i>Miranda foi a primeira
a se libertar.</i>

34
00:01:32,380 --> 00:01:34,620
Onde ela está agora?
O que você fez com ela?

35
00:01:34,620 --> 00:01:36,220
<i>Mas,
sair foi apenas o começo.</i>

36
00:01:37,330 --> 00:01:39,210
É o Paraíso?

37
00:01:39,210 --> 00:01:40,660
Max gosta de esconde-esconde.

38
00:01:40,660 --> 00:01:43,230
Não sabemos como chegou aqui,
mas cuidamos dela.

39
00:01:43,230 --> 00:01:45,400
Miranda pensa que está segura.
Mas não está.

40
00:01:45,400 --> 00:01:47,640
Ela está te esperando...
no inferno.

41
00:01:47,640 --> 00:01:50,310
<i>Para mim, tentar salvar Miranda
estava quase no fim.</i>

42
00:01:51,620 --> 00:01:53,860
<i>-O final, como morto.</i>
-Caleb?

43
00:01:54,700 --> 00:01:56,410
Eu consigo te sentir.

44
00:01:56,420 --> 00:01:58,330
Parece certo
estar aqui com você.

45
00:01:58,340 --> 00:01:59,700
<i>Não é certo, ainda.</i>

46
00:01:59,700 --> 00:02:01,000
<i>Temos batimento.</i>

47
00:02:01,780 --> 00:02:04,480
<i>Virou sonâmbula depois
do acidente e não me contou?</i>

48
00:02:04,480 --> 00:02:06,550
Agora despacha o Don
para destruir a Remy.

49
00:02:06,550 --> 00:02:08,750
Não estou o despachando.
Estou protegendo-o.

50
00:02:08,750 --> 00:02:11,440
<i>Não sabemos quem ou o quê
estamos enfrentando.</i>

51
00:02:11,440 --> 00:02:12,790
Quer brincar?

52
00:02:12,790 --> 00:02:14,960
Depois do que fizemos,
como isso aconteceu?

53
00:02:14,960 --> 00:02:16,990
<i>Pode haver alguém
que pode nos ajudar.</i>

54
00:02:18,360 --> 00:02:19,720
Meu Deus!

55
00:02:20,390 --> 00:02:22,490
Pessoal, tem coisas aqui
sobre a maldição.

56
00:02:22,490 --> 00:02:24,450
<i>Alguém do passado da cidade.</i>

57
00:02:24,450 --> 00:02:26,110
Seus nomes
eram Thomas e Esther.

58
00:02:26,110 --> 00:02:29,420
Achavam que se sacrificando,
iriam trazer Caleb e Miranda.

59
00:02:29,420 --> 00:02:31,600
E que eles poderiam
reverter a maldição.

60
00:03:13,880 --> 00:03:15,540
Você ouviu isso?

61
00:03:15,540 --> 00:03:16,860
O quê?

62
00:03:19,380 --> 00:03:20,730
Ouça.

63
00:03:25,910 --> 00:03:27,250
Vamos.

64
00:03:36,500 --> 00:03:37,870
O quê?

65
00:03:38,570 --> 00:03:39,880
É o automóvel do meu pai.

66
00:03:40,910 --> 00:03:42,610
Henry pegou o nosso.

67
00:03:42,610 --> 00:03:44,160
Não é o cavalo da sua família?

68
00:04:20,810 --> 00:04:22,820
Vão encontrar as palavras
na página 36.

69
00:04:23,540 --> 00:04:26,280
-Isso não está certo.
-Sente-se, Esther.

70
00:04:26,280 --> 00:04:29,340
Você não deveria estar aqui.
É um negócio de homem.

71
00:04:29,340 --> 00:04:31,190
-É sobre as crianças.
-Mãe.

72
00:04:31,190 --> 00:04:33,020
Faz com que seja
negócio de mulher.

73
00:04:33,020 --> 00:04:35,420
O coração de uma mãe é sensível.

74
00:04:35,430 --> 00:04:37,430
Esses bons homens
estão tentando poupar

75
00:04:37,430 --> 00:04:39,070
todas mães desta cidade.

76
00:04:40,240 --> 00:04:44,130
A guerra é uma besta.
Ela consome os jovens.

77
00:04:45,580 --> 00:04:49,800
Ofereço uma proteção
para os filhos dos corretos.

78
00:04:49,810 --> 00:04:52,340
Negociando vidas?
Fazendo pactos?

79
00:04:52,340 --> 00:04:56,180
-Este não é o caminho de Deus.
-Você fala por Deus?

80
00:04:56,180 --> 00:04:58,090
Falo pelas as crianças.
São seus votos,

81
00:04:58,090 --> 00:04:59,790
mas eles serão os únicos
a pagarem.

82
00:04:59,790 --> 00:05:02,580
O homem decide o que é melhor
à mulher e às crianças.

83
00:05:02,580 --> 00:05:04,680
É assim que está na Bíblia.

84
00:05:04,680 --> 00:05:07,980
-Não é, Reverendo?
-De Gênesis ao Apocalipse.

85
00:05:10,740 --> 00:05:13,330
Thomas Rivers,
você sabe que isso é errado.

86
00:05:13,330 --> 00:05:15,900
Esther,
você sabe o que acontece lá.

87
00:05:15,900 --> 00:05:17,230
É um massacre.

88
00:05:17,230 --> 00:05:19,900
E agora meninos desta cidade
estão indo para ele.

89
00:05:19,900 --> 00:05:21,670
Ravenswood
já sofreu o suficiente.

90
00:05:22,300 --> 00:05:24,070
Precisamos assinar este pacto.

91
00:05:24,070 --> 00:05:25,450
<i>Para o bem de todos nós.</i>

92
00:05:25,450 --> 00:05:27,200
<i>Já tivemos tantas guerras,
irmã.</i>

93
00:05:27,200 --> 00:05:28,850
Como estava dizendo,

94
00:05:28,850 --> 00:05:30,950
vão encontrar as palavras
na página 36.

95
00:05:43,160 --> 00:05:45,490
<i>Homens tolos
tentando salvar os filhos</i>

96
00:05:45,490 --> 00:05:47,430
<i>da guerra
que outros começaram.</i>

97
00:05:47,430 --> 00:05:49,700
Se soubesse que Caleb e Miranda
estiveram lá,

98
00:05:49,700 --> 00:05:51,700
teria os recolhido
e deixado a cidade.

99
00:05:52,400 --> 00:05:54,550
Vou consertar isso
de alguma forma.

100
00:05:55,520 --> 00:05:57,790
Ela estava falando
quando o pacto foi feito?

101
00:05:57,790 --> 00:06:01,600
-Acho que sim.
-Então o outro você estava lá?

102
00:06:01,600 --> 00:06:03,380
Esse outro
é apenas meu antepassado.

103
00:06:04,750 --> 00:06:06,980
E Esther
era a mãe da Miranda original

104
00:06:06,980 --> 00:06:08,980
e o homem que encontramos
e fugiu com ela

105
00:06:08,980 --> 00:06:12,020
era o pai do Caleb original.
Thomas Rivers.

106
00:06:12,020 --> 00:06:14,580
Mas estavam
em lados opostos do pacto.

107
00:06:15,420 --> 00:06:17,510
Como é que acabaram juntos?

108
00:06:18,280 --> 00:06:20,000
Deixe-me ver
o diário da Esther.

109
00:06:23,000 --> 00:06:25,700
É o mais longe que chegamos
enquanto você saiu.

110
00:06:25,700 --> 00:06:27,370
Este reverendo
deve ter oferecido

111
00:06:27,370 --> 00:06:29,100
aos anciões da cidade
algum acordo.

112
00:06:29,100 --> 00:06:30,870
Talvez soubessem o que era,
ou não,

113
00:06:30,870 --> 00:06:32,770
mas protegeu
os soldados da cidade.

114
00:06:32,770 --> 00:06:34,380
Como aconteceu com a minha mãe.

115
00:06:34,380 --> 00:06:36,340
Tudo às custas
de cinco vidas inocentes.

116
00:06:36,340 --> 00:06:38,720
-Cinco por guerra.
-Não é bem assim.

117
00:06:39,860 --> 00:06:41,640
Quatro ainda estão vivos.

118
00:06:43,460 --> 00:06:45,050
Continuaremos assim.

119
00:06:46,750 --> 00:06:49,200
Há algo a mais.

120
00:06:49,200 --> 00:06:53,310
-O quê?
-Voltei à rédea curta.

121
00:06:53,310 --> 00:06:55,530
-Como assim?
-Não consigo deixar o jardim.

122
00:06:55,530 --> 00:06:57,330
Depois que você saiu
voltei para cá.

123
00:06:57,330 --> 00:06:59,060
Achamos
que tem a ver com frascos.

124
00:06:59,060 --> 00:07:01,520
Alguém estava cavando
o túmulo da Miranda.

125
00:07:01,520 --> 00:07:02,890
Pode ter sido o Collins

126
00:07:02,890 --> 00:07:05,170
para pegar outra mecha
do cabelo da Miranda.

127
00:07:05,170 --> 00:07:08,030
Você saiu por três dias,
perdeu algumas coisas.

128
00:07:08,030 --> 00:07:09,940
Então Collins sabe
o que aconteceu.

129
00:07:09,950 --> 00:07:11,580
Que Miranda estava
livre para ir.

130
00:07:13,460 --> 00:07:14,760
Você está preso comigo.

131
00:07:16,260 --> 00:07:18,360
Descobriremos
o que esse reverendo foi...

132
00:07:18,360 --> 00:07:21,070
O que ganharia com a maldição
e como conseguia usá-la.

133
00:07:21,070 --> 00:07:23,240
Talvez possamos
reverter o pacto,

134
00:07:23,240 --> 00:07:25,400
quebrá-lo,
junto com a maldição.

135
00:07:25,400 --> 00:07:27,680
Ela mencionou algum nome?

136
00:07:28,400 --> 00:07:29,700
Está bem aí.

137
00:07:32,410 --> 00:07:34,030
Nem sei como pronunciar.

138
00:07:35,030 --> 00:07:36,530
Gabriel Abaddon?

139
00:07:50,890 --> 00:07:52,190
Acho que você falou certo.

140
00:07:52,190 --> 00:07:53,690
ComicSubs apresenta...

141
00:07:53,690 --> 00:07:56,190
Ravenswood - 1ª Temporada
Episódio 06 - Revival

142
00:07:56,190 --> 00:07:59,190
Legenda:
Kelbp | Victor Seixas | Raysa

143
00:07:59,190 --> 00:08:02,190
Legenda:
leeht | Lucas A.

144
00:08:02,190 --> 00:08:05,190
Revisão:
Vitor S | SH | Junio_Tk2

145
00:08:05,200 --> 00:08:07,950
www.ComicSubs.net

146
00:08:07,950 --> 00:08:10,870
-Não tem mais nada?
-Só cinzas e mais cinzas.

147
00:08:11,990 --> 00:08:13,290
Espere, achei algo.

148
00:08:14,300 --> 00:08:16,450
Esther disse
que ele tinha livros de oração.

149
00:08:16,450 --> 00:08:18,330
Ela mencionou a página 36.

150
00:08:18,330 --> 00:08:20,840
Isso parece um versículo,
como na bíblia.

151
00:08:20,840 --> 00:08:22,570
Deve ser importante
já que está aí.

152
00:08:22,580 --> 00:08:24,720
Precisamos descobrir
tudo sobre o Gabe.

153
00:08:24,720 --> 00:08:26,450
De novo não!

154
00:08:27,460 --> 00:08:29,830
Certo, entendi.

155
00:08:29,840 --> 00:08:32,720
Precisamos que achar
o que puder sobre o pregador.

156
00:08:32,720 --> 00:08:35,290
Se ele morou aqui,
deve ter algo no Gazetta.

157
00:08:35,290 --> 00:08:37,690
Espere.
O que é isso?

158
00:08:41,100 --> 00:08:42,400
É um medalhão.

159
00:08:44,670 --> 00:08:46,790
Espere.
Está trancado.

160
00:08:58,790 --> 00:09:01,150
Não sei o que dá mais medo.
O bebê no medalhão,

161
00:09:01,150 --> 00:09:03,840
ou o Collins cavando
o túmulo da Miranda.

162
00:09:06,400 --> 00:09:08,240
Mãe?
É você?

163
00:09:14,300 --> 00:09:18,780
Ela não está no momento.
Foi às compras.

164
00:09:21,540 --> 00:09:22,840
Sr. Collins?

165
00:09:24,870 --> 00:09:27,650
-O que faz aqui?
-Trouxe isto para sua mãe.

166
00:09:28,750 --> 00:09:30,580
Ela sempre gostou de orquídeas.

167
00:09:30,580 --> 00:09:33,600
E achou que podia entrar
e dar a ela?

168
00:09:33,600 --> 00:09:37,070
Eu ia deixar na varanda,
mas fiquei com receio do tempo,

169
00:09:37,070 --> 00:09:39,590
então usei a chave.

170
00:09:39,590 --> 00:09:42,230
-Você tem as chaves?
-Liguei para sua mãe.

171
00:09:42,240 --> 00:09:44,790
Ela disse que estava
em baixo do tapete.

172
00:09:44,790 --> 00:09:48,700
Eu não queria,
mas ela insistiu.

173
00:09:50,460 --> 00:09:53,970
Se tiver algo
que eu possa fazer por vocês...

174
00:09:55,910 --> 00:09:59,730
-Avisem-me.
-Estamos bem.

175
00:10:17,940 --> 00:10:22,400
O pai de vocês...
era um bom homem.

176
00:10:38,000 --> 00:10:40,080
Quando falaria comigo?

177
00:10:43,700 --> 00:10:48,610
-Sobre o quê?
-Quando você bateu a cabeça.

178
00:10:49,740 --> 00:10:51,700
O que aconteceu
em Rosewood.

179
00:10:55,440 --> 00:10:56,950
Terminei com a Hanna.

180
00:11:01,840 --> 00:11:03,140
Por sua causa.

181
00:11:04,660 --> 00:11:07,530
Eu prometi a ela
que cuidaria de você.

182
00:11:07,530 --> 00:11:10,080
Não acho que fiz
um bom trabalho, não é?

183
00:11:15,520 --> 00:11:18,650
-Disse a ela que morri?
-Não pude.

184
00:11:18,650 --> 00:11:20,310
Não pude contar tudo.

185
00:11:20,310 --> 00:11:24,770
Ela viria aqui, e não quero
que nada aconteça com ela.

186
00:11:24,770 --> 00:11:27,660
Como terminei com ela,
nada de ruim acontecerá a ela.

187
00:11:27,660 --> 00:11:29,330
Então...

188
00:11:30,450 --> 00:11:33,160
Se ela não sabe,
sabe que ela deve estar pensando

189
00:11:33,160 --> 00:11:36,960
-sobre nós, não é?
-Acho que sim.

190
00:11:36,960 --> 00:11:38,650
Você acha?

191
00:11:39,360 --> 00:11:42,530
Caleb,
ela acha que te roubei dela.

192
00:11:42,530 --> 00:11:45,290
Acho que não deve
se preocupar com sua reputação.

193
00:12:03,670 --> 00:12:05,280
Agora...

194
00:12:08,200 --> 00:12:09,700
Nós esperamos.

195
00:12:12,340 --> 00:12:13,880
Rem.

196
00:12:13,880 --> 00:12:17,450
Não entenda mal,
mas você parece exausta.

197
00:12:18,640 --> 00:12:21,070
O que toda garota
quer ouvir do namorado.

198
00:12:21,820 --> 00:12:23,310
Continuo sendo seu namorado?

199
00:12:23,320 --> 00:12:25,910
Desde que não seja
um emprego meio periodo.

200
00:12:25,910 --> 00:12:28,160
-Entendido.
-Ótimo.

201
00:12:29,670 --> 00:12:32,700
Rem, você precisa descansar.

202
00:12:32,700 --> 00:12:35,130
-Nada de sonambulismo.
-Descansarei.

203
00:12:35,130 --> 00:12:37,780
Preciso descobrir o que há
importante neste medalhão.

204
00:12:37,780 --> 00:12:40,450
Esther deve tê-lo guardado
por algum motivo.

205
00:12:40,450 --> 00:12:43,040
E Olivia precisa de você
mais do que eu.

206
00:12:43,040 --> 00:12:44,340
Tudo bem.

207
00:12:44,340 --> 00:12:47,910
-Mas assim que tiver sono...
-Eu te ligarei.

208
00:12:47,910 --> 00:12:49,210
Beleza.

209
00:13:02,060 --> 00:13:04,340
Eram amigos antes dela
se casar com meu pai.

210
00:13:05,190 --> 00:13:06,820
Collins e sua mãe?

211
00:13:07,690 --> 00:13:09,970
Agora ele estava lá.
Na minha cozinha.

212
00:13:09,970 --> 00:13:12,620
É meio assustador.
Ele é um agente funerário.

213
00:13:13,660 --> 00:13:15,780
Acha que Collins pode
prejudicar sua mãe?

214
00:13:16,680 --> 00:13:17,980
Eu não sei.

215
00:13:18,640 --> 00:13:21,460
Não posso sentar e esperar
que algo mal aconteça.

216
00:13:23,210 --> 00:13:24,570
Falo com você mais tarde.

217
00:13:25,370 --> 00:13:26,670
E o nosso encontro?

218
00:13:27,830 --> 00:13:29,140
Adiado?

219
00:13:32,210 --> 00:13:33,810
Meus pais vão sair.

220
00:13:34,710 --> 00:13:37,050
Talvez amanhã à noite
poderíamos...

221
00:13:37,050 --> 00:13:41,570
-Ver filmes, fazer biscoitos?
-Acho que faríamos isso também.

222
00:13:44,870 --> 00:13:46,340
Vou pensar.

223
00:13:46,350 --> 00:13:48,170
-Até mais tarde.
-Tome cuidado.

224
00:13:49,700 --> 00:13:51,000
Sempre tomo.

225
00:14:14,290 --> 00:14:15,760
Dormi por quanto tempo,
Vicky?

226
00:14:17,250 --> 00:14:20,160
Estava desligada do mundo.
Não quis te acordar.

227
00:14:20,160 --> 00:14:23,360
-É para mim?
-Bem forte, como você gosta.

228
00:14:23,360 --> 00:14:24,730
Traga mais.

229
00:14:37,370 --> 00:14:39,580
-Que música é essa?
-Que música?

230
00:14:39,580 --> 00:14:41,780
A que você
estava murmurando.

231
00:14:41,780 --> 00:14:44,370
-É nova?
-Não, é bem antiga.

232
00:14:55,390 --> 00:14:56,690
Algum problema?

233
00:15:21,220 --> 00:15:22,520
Olá?

234
00:15:29,500 --> 00:15:30,930
Tem alguém em casa?

235
00:15:34,200 --> 00:15:36,090
Olá.

236
00:15:36,090 --> 00:15:37,430
Desculpe.

237
00:15:38,900 --> 00:15:41,200
-Tudo bem.
-Veio visitar a reclusa?

238
00:15:41,200 --> 00:15:43,430
Eu gostaria de companhia.

239
00:15:43,430 --> 00:15:46,570
-Cadê o Caleb?
-Ele saiu.

240
00:15:46,570 --> 00:15:48,270
Puxe uma cadeira.

241
00:15:50,510 --> 00:15:53,020
Quer que eu te dê
os remédios de novo?

242
00:15:53,020 --> 00:15:55,970
O problema não é dormir,
mas sonhar, mãe.

243
00:15:55,970 --> 00:15:58,000
O que tem os sonhos?

244
00:15:59,220 --> 00:16:01,540
Eu durmo e alguém pega
o controle

245
00:16:01,540 --> 00:16:03,450
e muda para o canal
de pesadelos.

246
00:16:03,460 --> 00:16:04,760
Eu vejo coisas.

247
00:16:04,760 --> 00:16:07,290
-Explique.
-Deixe-me tentar.

248
00:16:07,290 --> 00:16:10,820
Está tudo normal,
e de repente não está mais.

249
00:16:11,760 --> 00:16:14,830
Parece que algo
está acontecendo.

250
00:16:15,900 --> 00:16:17,770
Sinto que alguém
quer me mostrar algo.

251
00:16:17,770 --> 00:16:19,070
E alguém quer.

252
00:16:21,110 --> 00:16:24,740
Você escreve e produz
seus sonhos.

253
00:16:24,740 --> 00:16:27,630
Lembre-se disso
e terá mais controle.

254
00:16:27,630 --> 00:16:31,990
-Sobre os meus sonhos?
-O que faz nele e como reage.

255
00:16:33,620 --> 00:16:35,920
Funciona, Remy.

256
00:16:35,920 --> 00:16:40,840
Quando voltei do Afeganistão,
dormir era uma armadilha.

257
00:16:40,840 --> 00:16:43,220
Mas me ensinaram técnicas
que funcionam.

258
00:16:44,130 --> 00:16:46,490
Uma delas é o sonho lúcido.

259
00:16:46,490 --> 00:16:48,930
Parece mais
dormir de olhos abertos.

260
00:16:48,930 --> 00:16:51,630
Está mais para dormir
com a mente aberta.

261
00:16:51,640 --> 00:16:54,250
Você decide o que acontece.

262
00:16:54,250 --> 00:16:58,100
Sem medo ou sensação
de impotência.

263
00:16:59,540 --> 00:17:00,890
O que tenho que fazer?

264
00:17:03,180 --> 00:17:05,500
Onde você dorme?

265
00:17:09,490 --> 00:17:10,860
Não é ali.

266
00:17:12,400 --> 00:17:14,790
Na verdade, eu não durmo.

267
00:17:14,790 --> 00:17:16,410
Como está o Caleb?

268
00:17:16,420 --> 00:17:20,260
Ele terminou com a namorada
de Rosewood.

269
00:17:21,600 --> 00:17:22,900
Por quê?

270
00:17:22,900 --> 00:17:27,570
Ele não a quer envolvida conosco
ou com a cidade.

271
00:17:27,570 --> 00:17:29,170
Quer mantê-la segura.

272
00:17:31,910 --> 00:17:34,040
Sinto o mesmo em relação
ao Dillon.

273
00:17:34,040 --> 00:17:36,530
Principalmente quando ele
começa a perguntar.

274
00:17:37,580 --> 00:17:40,890
-Estão juntos há muito tempo?
-Desde a oitava série.

275
00:17:40,890 --> 00:17:42,330
Vocês já...

276
00:17:44,320 --> 00:17:47,500
-Esquece.
-O quê?

277
00:17:49,360 --> 00:17:55,080
O namoro de vocês...
estão em que nível?

278
00:17:56,200 --> 00:17:59,280
Quer saber se já transamos?

279
00:17:59,900 --> 00:18:02,540
Nunca perguntaria isso
de cara.

280
00:18:04,370 --> 00:18:05,670
Mas já transaram?

281
00:18:07,310 --> 00:18:09,620
Por que quer saber?

282
00:18:11,500 --> 00:18:17,110
É algo que tenho pensado muito,
por conta da minha situação.

283
00:18:17,120 --> 00:18:19,940
Miranda, você é virgem?

284
00:18:21,990 --> 00:18:25,380
Era, sou e acho
que continuarei assim.

285
00:18:27,960 --> 00:18:32,290
Quase cheguei lá, mas...
Preciso de mais tempo.

286
00:18:34,260 --> 00:18:37,100
Nós não transamos.
Eu e o Dillon.

287
00:18:39,440 --> 00:18:41,040
Você o ama?

288
00:18:43,710 --> 00:18:46,910
Sim.
Eu amo.

289
00:18:58,780 --> 00:19:00,230
Não entendo.

290
00:19:00,230 --> 00:19:02,020
Se esse reverendo é tudo
o que temos,

291
00:19:02,020 --> 00:19:03,650
por que não há nada
escrito dele?

292
00:19:04,610 --> 00:19:06,660
Não se preocupe.
Encontraremos algo.

293
00:19:08,190 --> 00:19:09,590
Então...

294
00:19:10,600 --> 00:19:16,400
Você e Miranda estavam juntos
nesta outra dimensão?

295
00:19:16,400 --> 00:19:19,680
-Ainda não superou, não é?
-Estou tentando.

296
00:19:19,680 --> 00:19:21,280
Não tenho escolha.

297
00:19:21,280 --> 00:19:26,440
Neste lugar, onde não estava
morto e nem vivo...

298
00:19:26,450 --> 00:19:28,970
-Eu fiz contato.
-Físico?

299
00:19:29,720 --> 00:19:31,120
Sim.

300
00:19:32,200 --> 00:19:34,520
-Físico como?
-Toquei a testa dela.

301
00:19:34,520 --> 00:19:36,680
Não nos beijamos, beleza?
Não foi nada.

302
00:19:36,680 --> 00:19:39,920
Se teve que dizer
que não se beijaram,

303
00:19:39,920 --> 00:19:41,640
significou alguma coisa.

304
00:19:45,140 --> 00:19:47,470
O sr. Collins estava
na nossa cozinha,

305
00:19:47,470 --> 00:19:49,090
com uma orquídea
para minha mãe.

306
00:19:49,090 --> 00:19:50,480
Esse era o plano dele?

307
00:19:50,480 --> 00:19:53,000
Livrar-se do meu pai para ficar
com a minha mãe?

308
00:19:53,000 --> 00:19:56,360
Estão todos trabalhando
no que conseguimos da mala dela.

309
00:19:56,360 --> 00:19:58,410
Mas ainda há os jarros.

310
00:20:00,090 --> 00:20:03,310
Está atrasada.
Ele deve ter devolvido.

311
00:20:04,590 --> 00:20:07,140
Se os encontrarmos e mostrá-los
à minha mãe,

312
00:20:07,140 --> 00:20:08,440
ela teria que ouvir.

313
00:20:08,440 --> 00:20:12,660
-Ele não vai ter como escapar.
-Eu não consigo achá-los.

314
00:20:12,670 --> 00:20:15,270
Tem que estar aqui.
Seu tio sabe onde.

315
00:20:17,440 --> 00:20:19,290
Deve haver mais alguém
que saiba.

316
00:20:19,290 --> 00:20:21,790
-Grunwald?
-Deixe que eu vou até ela.

317
00:21:00,420 --> 00:21:02,630
Onde está?

318
00:22:29,660 --> 00:22:31,780
Digo, em um minuto
estou seguindo Grunwald

319
00:22:31,780 --> 00:22:33,210
fazendo meu lance
de fantasma

320
00:22:33,210 --> 00:22:35,980
no outro estou sendo puxada
como um pedaço de atum.

321
00:22:35,980 --> 00:22:39,550
-O que foi isso?
-Eu não sei.

322
00:22:42,220 --> 00:22:44,260
Você acha que foi
um dos fantasmas,

323
00:22:44,260 --> 00:22:45,990
uma das almas presas
nas jarras?

324
00:22:45,990 --> 00:22:50,320
Acho que Grunwald fez isso.
Parou quando ela voltou.

325
00:22:53,530 --> 00:22:56,300
Talvez tenha algo a protegendo
de gente como você,

326
00:22:56,300 --> 00:22:57,770
fantasmas, algo parecido.

327
00:23:09,480 --> 00:23:11,680
Oi.

328
00:23:11,690 --> 00:23:15,450
Agora expire...
e esqueça o dia.

329
00:23:15,460 --> 00:23:17,720
Nada mais importa.

330
00:23:17,720 --> 00:23:20,740
Apenas você
e uma boa noite de sono.

331
00:23:20,740 --> 00:23:25,130
Um, estou sonhando.

332
00:23:25,130 --> 00:23:28,510
Dois, estou sonhando.

333
00:23:28,510 --> 00:23:32,080
Três, estou sonhando.

334
00:23:35,110 --> 00:23:37,410
Estou feliz
que esteja aqui.

335
00:23:37,410 --> 00:23:39,580
Eu também, querida.

336
00:23:39,580 --> 00:23:43,010
E não vou a lugar algum,
então pode relaxar.

337
00:23:45,280 --> 00:23:48,310
Quatro, estou sonhando.

338
00:23:48,310 --> 00:23:52,390
Cinco, estou sonhando.

339
00:23:55,390 --> 00:23:56,960
Olá, sra. Grunwald.

340
00:23:56,960 --> 00:23:58,540
Olá, Olivia.
Como você está?

341
00:23:58,540 --> 00:24:01,330
-Estou bem.
-E como sua mãe está?

342
00:24:01,330 --> 00:24:03,430
Deveria perguntar
ao sr. Collins sobre ela.

343
00:24:03,440 --> 00:24:06,390
Por que ele saberia de algo
sobre sua mãe que você não sabe?

344
00:24:06,390 --> 00:24:08,020
Porque ele apareceu
na nossa casa

345
00:24:08,020 --> 00:24:12,410
-para passar um tempo com ela.
-Eles se conhecem a muito tempo.

346
00:24:12,410 --> 00:24:14,910
Estão apenas se atualizando.
Com licença.

347
00:24:14,910 --> 00:24:17,680
Eu queria perguntar a você
sobre Miranda Collins.

348
00:24:19,250 --> 00:24:22,340
Foi muito gentil da sua parte
aparecer no culto dela.

349
00:24:22,340 --> 00:24:25,520
Engraçado, sinto que a estou
conhecendo melhor após a morte.

350
00:24:25,520 --> 00:24:29,430
Como se ela continuasse aqui.
Isso não é estranho?

351
00:24:29,430 --> 00:24:31,930
-Não é tão estranho.
-Talvez ela ainda esteja aqui.

352
00:24:31,930 --> 00:24:33,930
Há algo a impedindo
de seguir em frente.

353
00:24:33,930 --> 00:24:35,620
E o que poderia fazer isso?

354
00:24:35,620 --> 00:24:39,400
Pode ser algo grande,
pode ser algo pequeno,

355
00:24:39,400 --> 00:24:43,210
algo tão pequeno que caberia
numa jarra desse tamanho.

356
00:24:43,210 --> 00:24:45,780
Para capturar uma alma
em algo tão pequeno,

357
00:24:45,780 --> 00:24:48,270
teria que ser
muito poderoso.

358
00:24:49,040 --> 00:24:51,110
Nós o encontramos uma vez.

359
00:24:51,110 --> 00:24:52,580
Iremos encontrar de novo.

360
00:24:55,880 --> 00:24:57,420
Tenha cuidado,
minha querida.

361
00:24:57,420 --> 00:25:01,620
Você acha
que tem as respostas,

362
00:25:01,620 --> 00:25:06,590
mas você nem sabe
quais são as perguntas.

363
00:25:30,150 --> 00:25:32,470
Então, onde estávamos?

364
00:25:34,290 --> 00:25:37,960
Estávamos falando
sobre como eu garanti

365
00:25:37,960 --> 00:25:41,590
que a Hanna a odiasse,
e me achasse um idiota.

366
00:25:44,700 --> 00:25:46,670
E quanto a outra coisa?

367
00:25:47,440 --> 00:25:50,340
A coisa
em que eu estava inconsciente?

368
00:25:50,340 --> 00:25:53,210
Você estava
mais do que inconsciente, amigo.

369
00:25:54,320 --> 00:25:58,280
Sim.
Acho que está certa.

370
00:26:01,980 --> 00:26:05,120
Tenho algo muito terrível
para te contar.

371
00:26:05,120 --> 00:26:06,850
O quê?

372
00:26:10,860 --> 00:26:13,220
Quando estávamos juntos,
eu...

373
00:26:15,500 --> 00:26:18,360
Eu quase pedi
para você ficar comigo.

374
00:26:22,470 --> 00:26:24,670
Eu entendo.

375
00:26:24,670 --> 00:26:27,040
É solitário lá.

376
00:26:27,040 --> 00:26:30,840
Não queria que você ficasse
apelas pela companhia.

377
00:26:36,150 --> 00:26:39,850
O que a impediu de pedir?

378
00:26:39,850 --> 00:26:45,190
Principalmente porque
não estava certa que você e eu,

379
00:26:45,190 --> 00:26:47,220
você sabe...

380
00:28:33,880 --> 00:28:36,600
É só um sonho,
é só um sonho!

381
00:29:11,400 --> 00:29:14,140
Está tudo bem,
está tudo certo, Remy.

382
00:29:14,140 --> 00:29:16,470
Você pode fechar seus olhos,
é só um sonho.

383
00:29:16,470 --> 00:29:18,770
Só um sonho.

384
00:29:23,640 --> 00:29:27,450
Remy, por que você não me disse
que está tendo esses sonhos?

385
00:29:27,450 --> 00:29:29,480
Por causa desse olhar
no seu rosto agora.

386
00:29:29,480 --> 00:29:32,390
Deveria ter me contado,
eu poderia ter feito algo.

387
00:29:32,390 --> 00:29:33,690
Estou contando agora,

388
00:29:33,690 --> 00:29:35,540
pois acho que há algo
que possa fazer.

389
00:29:35,540 --> 00:29:37,060
Escute, neste último sonho

390
00:29:37,060 --> 00:29:39,090
eu sei que estava vendo
um lugar real.

391
00:29:39,090 --> 00:29:41,630
Eu sei que espantalhos
não eram parte disso.

392
00:29:41,630 --> 00:29:44,080
Era algo que estava tentando
me impedir de sonhar.

393
00:29:44,080 --> 00:29:45,860
Assustando você
e fazendo-a acordar?

394
00:29:45,860 --> 00:29:47,830
Isso, mas quando
não me parou no sonho,

395
00:29:47,830 --> 00:29:49,640
teve que me impedir de sonhar.

396
00:29:49,640 --> 00:29:53,070
Aparecendo no seu quarto?

397
00:29:53,070 --> 00:29:55,940
Isso é mais que só um sonho,
Luke.

398
00:29:55,940 --> 00:29:57,460
Parece com uma jornada.

399
00:30:01,150 --> 00:30:05,250
Você acha que vai começar
a andar dormindo de novo?

400
00:30:05,250 --> 00:30:08,350
Sei que vou andar dormindo,
e dessa vez eu quero isso.

401
00:30:08,350 --> 00:30:10,920
Mas preciso que você esteja lá
enquanto eu durmo

402
00:30:10,920 --> 00:30:13,890
para garantir que nada me acorde
até que eu queira acordar.

403
00:30:13,890 --> 00:30:17,190
Não importa o que aconteça,
preciso que me prometa

404
00:30:17,190 --> 00:30:18,830
que não irá me acordar.

405
00:30:18,830 --> 00:30:21,770
Não posso prometer isso, Remy.
E se você estiver em perigo?

406
00:30:21,770 --> 00:30:24,170
Confio em você
para me proteger.

407
00:30:24,170 --> 00:30:25,890
Mas preciso que me prometa.

408
00:30:31,010 --> 00:30:32,610
Tudo bem.

409
00:30:35,450 --> 00:30:37,570
Não acho que seus pais
vão gostar da ideia

410
00:30:37,570 --> 00:30:39,950
de eu ficar sentado
no seu quarto a noite toda.

411
00:30:39,950 --> 00:30:41,250
Não.

412
00:30:42,790 --> 00:30:45,450
Teremos que descobrir
um lugar seguro para dormir.

413
00:31:06,110 --> 00:31:08,440
Não tenho tanta gente
me vendo tentar dormir

414
00:31:08,450 --> 00:31:11,290
desde a creche onde participei
de A Princesa e a Ervilha.

415
00:31:12,310 --> 00:31:15,380
Acha que conseguirá dormir aqui?
É um pouco cedo.

416
00:31:15,380 --> 00:31:17,920
Minha mãe não vai deixar
todos vocês no meu quarto.

417
00:31:20,660 --> 00:31:22,690
É o Dillon.

418
00:31:22,690 --> 00:31:24,860
É melhor eu falar com ele.

419
00:31:24,860 --> 00:31:27,110
<i>-Olá?
-Oi, fale onde você está.</i>

420
00:31:27,110 --> 00:31:29,830
-Irei buscá-la.
-Não posso hoje, Dillon.

421
00:31:29,830 --> 00:31:32,200
<i>-Realmente tenho que estudar.
-Vou ajudar você.</i>

422
00:31:32,200 --> 00:31:33,730
Não acho que é uma boa ideia.

423
00:31:33,740 --> 00:31:35,470
Escuta, não te quero sozinha

424
00:31:35,470 --> 00:31:37,310
se aquele Collins
irá na sua casa.

425
00:31:37,310 --> 00:31:39,110
<i>Você estará comigo hoje.</i>

426
00:31:39,110 --> 00:31:41,610
<i>É isso ai.</i>

427
00:31:41,610 --> 00:31:43,640
Ele quer me ver.

428
00:31:43,650 --> 00:31:45,160
Bem, ele não pode vir aqui.

429
00:31:45,160 --> 00:31:47,570
-É melhor eu encontrá-lo.
-Tem certeza?

430
00:31:47,570 --> 00:31:49,310
Não quero
que ele se envolva nisso.

431
00:31:49,310 --> 00:31:50,970
Estarei segura com ele.

432
00:31:52,490 --> 00:31:56,460
Você ganhou. Certo.
Irei te ver em 10 minutos.

433
00:31:56,460 --> 00:31:58,960
Vou me sentir bem melhor
quando te ver.

434
00:31:58,960 --> 00:32:00,260
Tchau.

435
00:32:03,600 --> 00:32:05,050
Satisfeita?

436
00:32:06,870 --> 00:32:09,350
Não sou eu quem você deve
se preocupar em agradar.

437
00:32:12,140 --> 00:32:13,440
Darei um jeito.

438
00:32:14,490 --> 00:32:19,750
Tenho certeza que dará,
ou será o fim para nós dois.

439
00:32:22,920 --> 00:32:24,670
Podemos parar
para tomar sorvete?

440
00:32:49,280 --> 00:32:51,810
Remy.
Levante, levante.

441
00:32:51,810 --> 00:32:53,750
Aqui vamos nós.

442
00:32:53,750 --> 00:32:55,650
Deixe o Caleb
abrir a porta.

443
00:33:01,990 --> 00:33:03,460
Para o que é isso?

444
00:33:03,460 --> 00:33:05,060
Autoconfiança.

445
00:33:05,060 --> 00:33:08,240
Preste atenção, Caleb,
tenha cuidado.

446
00:33:27,370 --> 00:33:29,770
Disse ao meu irmão
que estaria segura com você.

447
00:33:29,770 --> 00:33:32,130
Você está segura comigo.

448
00:33:32,850 --> 00:33:34,810
O quê?

449
00:33:34,810 --> 00:33:36,980
Estou apenas olhando você.

450
00:33:38,250 --> 00:33:40,050
É um olhar bem sério.

451
00:33:40,050 --> 00:33:43,250
Quero lembrar
de como você está hoje.

452
00:33:43,250 --> 00:33:45,450
O que tem de especial hoje?

453
00:34:18,780 --> 00:34:21,750
Isso mesmo.
Estou ficando melhor nisso.

454
00:34:24,520 --> 00:34:27,020
Criança.

455
00:34:31,300 --> 00:34:33,030
Sei que está triste.

456
00:34:35,030 --> 00:34:37,390
Posso sentir sua raiva.

457
00:34:38,640 --> 00:34:41,340
Você irá sentir
muito mais que raiva

458
00:34:41,340 --> 00:34:45,340
se algo acontecer
com o Caleb e meus amigos.

459
00:34:45,340 --> 00:34:48,980
Sei que deve se sentir
como uma prisioneira.

460
00:34:50,520 --> 00:34:55,410
Mas você deve entender
que este é o único jeito.

461
00:35:13,970 --> 00:35:15,960
Pare com isso, agora!

462
00:35:57,180 --> 00:35:59,350
Você tem alguma ideia
de onde ela está indo?

463
00:35:59,350 --> 00:36:01,580
Seu palpite
é tão bom quanto o meu.

464
00:36:07,060 --> 00:36:08,360
E agora?

465
00:36:30,410 --> 00:36:32,310
-Vamos checar.
-Espera aí.

466
00:36:34,620 --> 00:36:36,290
As palavras no livro de oração.

467
00:36:37,350 --> 00:36:38,650
Página 36.

468
00:36:59,570 --> 00:37:02,280
Thomas Rivers,
você sabe que isso é errado.

469
00:37:02,280 --> 00:37:03,830
Ravenswood já sofreu bastante.

470
00:37:05,090 --> 00:37:08,760
Como eu estava dizendo,
achará as palavras na página 36.

471
00:37:31,540 --> 00:37:35,840
-O que acha que ela vê?
-Não faço ideia.

472
00:37:41,580 --> 00:37:42,880
Quero olhar lá dentro.

473
00:38:41,270 --> 00:38:44,140
-Você ouviu isso?
-Ouviu o quê?

474
00:38:49,840 --> 00:38:52,020
-Vamos tirá-la daqui.
-Não, ainda não.

475
00:38:52,020 --> 00:38:53,920
-Prometeu não acordá-la.
-Não é seguro!

476
00:38:53,920 --> 00:38:55,810
Não teremos outra chance.

477
00:39:18,440 --> 00:39:19,840
Acha que acabou?

478
00:39:58,560 --> 00:40:00,060
Estou cansado disso.

479
00:40:10,090 --> 00:40:11,490
Fez a coisa certa, filho.

480
00:40:46,400 --> 00:40:47,700
Está feito.

481
00:41:23,240 --> 00:41:24,570
O que é?
O que você viu?

482
00:41:24,570 --> 00:41:26,460
O que você viu?

483
00:41:26,460 --> 00:41:27,760
Remy, o que aconteceu lá?

484
00:41:27,760 --> 00:41:29,610
Eles viram.
Viram o pacto sendo feito.

485
00:41:29,610 --> 00:41:32,450
-O quê? Quem?
-Caleb e Miranda, o originais.

486
00:41:32,450 --> 00:41:33,750
E o reverendo?

487
00:41:33,750 --> 00:41:36,990
Foi embora, mas acho
que ele trabalhava com alguém.

488
00:41:39,320 --> 00:41:41,570
Acho que tem algo a ver
com a família Collins.

489
00:42:13,380 --> 00:42:15,220
Eu sei.

490
00:42:15,220 --> 00:42:17,220
Eu também te amo.

491
00:42:46,670 --> 00:42:50,670
@ComicSubs
facebook.com/ComicSubs

492
00:42:50,670 --> 00:42:53,670
www.ComicSubs.net
Qualidade e Diversão!

