1
00:00:00,134 --> 00:00:02,449
Nada como
uma degustação de uísque

2
00:00:02,450 --> 00:00:04,222
para iluminar um dia chuvoso.

3
00:00:04,223 --> 00:00:06,310
Não está chovendo hoje.
Não chove há meses.

4
00:00:06,311 --> 00:00:08,782
-Não estrague o momento.
-Há um incêndio florestal.

5
00:00:08,783 --> 00:00:11,552
-Assista o jornal.
-Esse tem 15 anos

6
00:00:11,553 --> 00:00:13,756
em uma reserva
de carvalho francês.

7
00:00:13,757 --> 00:00:17,316
Um toque de cedro
baunilha, tabaco.

8
00:00:17,317 --> 00:00:20,985
-Álcool.
-Caça, pesca, tiro,

9
00:00:20,986 --> 00:00:24,434
paternidade,
vínculo, tristeza.

10
00:00:25,125 --> 00:00:28,037
-Por favor, não me deixe.
-Saúde, caras. Bate aí Schmidt.

11
00:00:28,038 --> 00:00:29,729
-Saúde.
-Saúde.

12
00:00:29,730 --> 00:00:32,147
-Por uma bela noite quieta.
-Tranquila.

13
00:00:32,148 --> 00:00:34,734
Esse momento é tão calmo
e sem drama,

14
00:00:34,735 --> 00:00:36,502
que quero chamá-lo
de "Tim Duncan".

15
00:00:36,503 --> 00:00:38,539
Tenho 21min para decidir
se mudo de vida

16
00:00:38,540 --> 00:00:40,720
e vocês, desgraçados,
vão me ajudar!

17
00:00:40,721 --> 00:00:42,943
-Nossa.
-Sim!

18
00:00:42,944 --> 00:00:45,111
Essas doses custam US$45.

19
00:00:45,112 --> 00:00:48,281
O gosto é horrível.
Nem gostei.

20
00:00:48,282 --> 00:00:51,151
<i>Quem é essa garota?
Quem é essa garota?</i>

21
00:00:51,152 --> 00:00:52,477
<i>É a Jess.</i>

22
00:00:52,478 --> 00:00:54,379
N.E.R.D.S.
Nerds Eager To Rock Doing Subtitles

23
00:00:54,380 --> 00:00:57,001
Eddy | Ribastante
Jotavê | Nano | Vicente

24
00:00:57,002 --> 00:00:59,779
Obviamente, Nick falou
de como me voluntariei

25
00:00:59,780 --> 00:01:02,103
no Museu das Crianças,
e me entrosei

26
00:01:02,104 --> 00:01:03,829
com a feitora
Candace, certo?

27
00:01:03,830 --> 00:01:05,164
Do meu jeito, eu falei.

28
00:01:05,165 --> 00:01:06,566
-Nunca ouvi isso.
-Ainda bem.

29
00:01:06,567 --> 00:01:08,000
Qual é.

30
00:01:08,001 --> 00:01:09,636
Pessoal,
aguardem um momento.

31
00:01:09,637 --> 00:01:12,637
Vou jogar uma partida
de "Cadê a Chave" com o Kevin-97

32
00:01:12,638 --> 00:01:14,473
ou ele vai tentar
dirigir para casa.

33
00:01:15,314 --> 00:01:18,265
Há um mês, Candace me ligou
e disse que há uma vaga

34
00:01:18,266 --> 00:01:20,449
em tempo integral
de arrecadação de fundos

35
00:01:20,450 --> 00:01:22,481
-e que eu seria boa para isso.
-Vamos lá,

36
00:01:22,482 --> 00:01:23,983
cadê a chave,
cadê a chave.

37
00:01:23,984 --> 00:01:26,820
Está me pedindo uma resposta,
e estou adiando.

38
00:01:26,821 --> 00:01:28,573
Falei, "Obrigada.
Estou lisonjeada,

39
00:01:28,574 --> 00:01:31,216
mas já tenho emprego.
Mim ser professora".

40
00:01:31,217 --> 00:01:32,959
Piadinha de gramática.
Você sacou.

41
00:01:32,960 --> 00:01:34,828
Olhe para a jukebox.

42
00:01:34,829 --> 00:01:37,325
Pensar em professores
me lembra da: Jessica Day

43
00:01:37,326 --> 00:01:39,709
e atores pornôs
como professores.

44
00:01:39,710 --> 00:01:41,684
Sempre quis ser professora,

45
00:01:41,685 --> 00:01:43,169
mas minha escola
é um desastre.

46
00:01:43,170 --> 00:01:45,105
Louis Brandeis
acreditava que...

47
00:01:45,106 --> 00:01:47,903
-Senhorita Day?
-O diretor Foster, pessoal!

48
00:01:49,076 --> 00:01:50,413
Muito obrigado.

49
00:01:51,511 --> 00:01:55,433
Sr.ª Day,
tivemos uma mudança

50
00:01:55,434 --> 00:01:57,419
-em nossa reforma, então...
-Certo.

51
00:01:57,420 --> 00:02:00,066
todo mundo vai dividir
o espaço de sala de aula.

52
00:02:00,067 --> 00:02:01,427
O quê?

53
00:02:01,428 --> 00:02:03,452
Oi,
você tem um congelador

54
00:02:03,453 --> 00:02:05,387
ou devo dar descarga
nos sapos?

55
00:02:05,388 --> 00:02:07,526
Receberei meu cheque
de qualquer jeito.

56
00:02:07,527 --> 00:02:11,298
Qual é. Foster nos juntou
com os alunos de matemática

57
00:02:11,299 --> 00:02:13,833
que usam letras
ao invés de números?

58
00:02:13,834 --> 00:02:15,201
Você quer dizer álgebra?

59
00:02:15,202 --> 00:02:19,872
Eu acho. Enfim,
vão ser uns meses loucos, né?

60
00:02:19,873 --> 00:02:21,440
Você disse meses?

61
00:02:21,441 --> 00:02:23,910
Sim.
Anos, se o empréstimo fracassar.

62
00:02:23,911 --> 00:02:27,280
É possível, porque os eleitores
são tendentes a anti-futuro.

63
00:02:27,281 --> 00:02:29,749
Anti-futuro?
Quem são anti-futuro?

64
00:02:29,750 --> 00:02:33,352
Não sei. Os Amish?
Os moribundos?

65
00:02:33,353 --> 00:02:35,855
Indústria televisiva,
mídia impressa,

66
00:02:35,856 --> 00:02:38,724
indústria fonográfica,
indústria ferroviária,

67
00:02:38,725 --> 00:02:42,094
donos de karaokês.
Pode segurar?

68
00:02:42,095 --> 00:02:45,264
Eu não estou indo
fumar maconha.

69
00:02:45,265 --> 00:02:48,335
-Meu telefone toca...
-Histórias de telefone? Legal.

70
00:02:48,336 --> 00:02:50,437
-Não, sobre trabalho.
-Seu telefone tocou.

71
00:02:50,438 --> 00:02:52,759
É a Candace
me oferecendo o emprego!

72
00:02:52,760 --> 00:02:54,207
Disse a ela
que ia pensar!

73
00:02:54,208 --> 00:02:57,177
Nossa, você não sendo
uma professora?

74
00:02:57,178 --> 00:02:59,513
Encontrou
meu botão de espanto,

75
00:02:59,514 --> 00:03:01,113
e adivinha, você o apertou.

76
00:03:01,114 --> 00:03:02,716
Estou espantado também.

77
00:03:02,717 --> 00:03:04,652
Eu fui professora
minha vida toda,

78
00:03:04,653 --> 00:03:06,252
e sempre quis ser professora,

79
00:03:06,253 --> 00:03:09,421
mas talvez deva
fazer outra coisa. Sei lá.

80
00:03:09,422 --> 00:03:11,891
Como saber quando se está
no caminho certo?

81
00:03:11,892 --> 00:03:14,060
É loucura.

82
00:03:14,061 --> 00:03:16,096
Não foi uma pergunta retórica.

83
00:03:16,097 --> 00:03:19,432
Gosto de dirigir
pela PCH.

84
00:03:19,433 --> 00:03:21,534
Willy Wonka uma vez disse...

85
00:03:21,535 --> 00:03:24,537
Pessoal, Candace ligará às 18h
para saber minha decisão!

86
00:03:24,538 --> 00:03:25,839
-Nossa!
-O quê?

87
00:03:25,840 --> 00:03:27,341
Lamento
pela sua situação.

88
00:03:27,342 --> 00:03:30,309
Mas não lamento
em cronometrar algo!

89
00:03:30,310 --> 00:03:32,377
-19 minutos, pessoal!
-Certo.

90
00:03:32,378 --> 00:03:35,248
Para deixar claro,
19min até às 18h.

91
00:03:35,249 --> 00:03:36,683
Não sei se isso ajudará.

92
00:03:36,684 --> 00:03:38,550
Isso traz mais tensão
para a situação.

93
00:03:38,551 --> 00:03:41,207
Está cronometrado agora.
Você cronometra tudo, Coach.

94
00:03:41,208 --> 00:03:43,074
-É uma decisão de vida.
-46seg.

95
00:03:43,075 --> 00:03:46,511
17min para às 18h.
17min, Jess.

96
00:03:46,512 --> 00:03:48,707
Coach, você sempre usa
um cronômetro?

97
00:03:48,708 --> 00:03:51,393
Sabe a relação da patinadora
com seus patins

98
00:03:51,394 --> 00:03:53,005
-em "Prazer Sem Limites"?
-Sim.

99
00:03:53,006 --> 00:03:56,687
Eu não, pois não assisto filmes,
eu os cronometro.

100
00:03:56,688 --> 00:03:59,691
Eles são pornógrafos,
mas também são uma família.

101
00:03:59,692 --> 00:04:03,160
155:30 de filme,
uma ova.

102
00:04:03,161 --> 00:04:08,399
Jess, escolher uma carreira
nunca é fácil, mas o que eu...

103
00:04:08,400 --> 00:04:09,946
-Meu Deus.
-Cala a boca, cara!

104
00:04:09,947 --> 00:04:11,526
Ela quer um conselho
de carreira.

105
00:04:11,527 --> 00:04:13,671
Seu trabalho pode ser feito
por uma máquina.

106
00:04:13,672 --> 00:04:15,306
Pessoal,
não sejam malvados.

107
00:04:15,307 --> 00:04:17,708
Nick não tem
uma carreira tradicional...

108
00:04:17,709 --> 00:04:20,645
Ou é a mais comum?

109
00:04:20,646 --> 00:04:22,513
Estou pensando
em prostituição.

110
00:04:22,514 --> 00:04:25,549
Como sabem, tenho experiência
em mudança de carreira.

111
00:04:25,550 --> 00:04:27,018
Isso é algo
para nos gabarmos?

112
00:04:27,019 --> 00:04:30,221
Schmidt me refiro sobre minha
decisão de desistir do basquete.

113
00:04:30,222 --> 00:04:33,023
Jess, vou te contar,
isso não foi fácil.

114
00:04:33,924 --> 00:04:36,659
<i>-Tudo começou por volta...
-Qual é, Winston, pula isso.</i>

115
00:04:36,660 --> 00:04:38,028
<i>Certo, Jess, beleza,</i>

116
00:04:38,029 --> 00:04:41,199
mas não me culpe se perder
os cantos e recantos

117
00:04:41,200 --> 00:04:46,019
desse louco bolo Inglês que
chamamos de "vida do Winston".

118
00:04:46,020 --> 00:04:47,672
<i>Eu era o nono cara
na reserva</i>

119
00:04:47,673 --> 00:04:49,906
<i>do oitavo melhor time
da Letônia.</i>

120
00:04:49,907 --> 00:04:52,443
Winnie a Vadia!
Winnie a Vadia!

121
00:04:52,444 --> 00:04:54,077
Winnie a Vadia!

122
00:04:54,078 --> 00:04:56,046
Obrigado por virem
me ver jogar, caras.

123
00:04:56,047 --> 00:04:57,849
Não vimos você jogar,
só sentar.

124
00:04:57,850 --> 00:04:59,183
O que foi divertido.

125
00:04:59,184 --> 00:05:01,647
Qualquer oportunidade
para chegar à Letônia, certo?

126
00:05:01,648 --> 00:05:04,065
Não joguei o ano todo.
Eles mal me deixam treinar,

127
00:05:04,066 --> 00:05:07,157
<i>mas, como sempre digo:
E os letões?</i>

128
00:05:07,158 --> 00:05:09,192
<i>Foi quando você
decidiu mudar de rumo.</i>

129
00:05:09,193 --> 00:05:11,261
Faz sentido.
Posso tirar disso...

130
00:05:11,262 --> 00:05:12,896
Ainda não terminei.

131
00:05:12,897 --> 00:05:16,313
-Foi trocado para Kraslava.
-A liga a céu aberto?

132
00:05:16,314 --> 00:05:17,801
Cara, eles jogam
em um morro!

133
00:05:17,802 --> 00:05:21,379
Te dou dica surpresa:
O basquete do morro é melhor.

134
00:05:21,982 --> 00:05:23,310
<i>E então decidiu...</i>

135
00:05:24,631 --> 00:05:26,009
Estou indo rápido!

136
00:05:28,413 --> 00:05:30,943
Você nunca jogar
basquete de novo.

137
00:05:30,944 --> 00:05:33,416
Não toque! Pare!

138
00:05:33,417 --> 00:05:37,375
E foi aí que decidi
parar de jogar basquete.

139
00:05:37,376 --> 00:05:40,230
Jess, afaste-se no momento
que parar de gostar.

140
00:05:40,231 --> 00:05:42,926
-Foi o que fiz.
-Mas, você não se afastou.

141
00:05:42,927 --> 00:05:45,796
Você não decidiu nada.
Não há decisões nessa história.

142
00:05:45,797 --> 00:05:49,366
Eu decidi parar
de jogar basquete

143
00:05:49,367 --> 00:05:52,936
quando o médico disse
que eu tinha que parar.

144
00:05:52,937 --> 00:05:54,527
Certo, certo.

145
00:05:55,353 --> 00:05:59,404
Foi minha decisão
começar a jogar...

146
00:05:59,405 --> 00:06:03,067
Você ganhou uma bola apenas
6 segundos após nascer.

147
00:06:03,068 --> 00:06:04,800
Será que eu gosto
de basquete?

148
00:06:06,161 --> 00:06:08,639
Será que fiz alguma decisão
em minha vida toda?

149
00:06:08,640 --> 00:06:10,893
Estamos todos vivendo
na mente de um gigante?

150
00:06:10,894 --> 00:06:13,950
Bom trabalho, amigo.
Muito bom, obrigada.

151
00:06:13,951 --> 00:06:15,495
Sabe, se me permitir...

152
00:06:15,496 --> 00:06:17,349
Nick, por favor.
Winston, sente-se.

153
00:06:17,350 --> 00:06:19,162
Eu estava prestes
a dar um conselho.

154
00:06:19,163 --> 00:06:20,764
Ela já ouviu
uma historinha hoje,

155
00:06:20,765 --> 00:06:24,301
ela não precisa de outra.
Ela precisa da minha história.

156
00:06:25,010 --> 00:06:27,501
De escolhas difíceis.
De caminhos tomados.

157
00:06:27,502 --> 00:06:32,494
Uma história que chamo de
"Kablamo McYeah, Bro!"

158
00:06:32,495 --> 00:06:33,810
Seu idiota...

159
00:06:33,811 --> 00:06:36,598
O título não tem a ver
com a história, mas vou ajudar.

160
00:06:37,470 --> 00:06:39,182
<i>-Tudo começou...
-Qual é, Schmidt!</i>

161
00:06:39,183 --> 00:06:42,552
Só uma história no universo
pode começar em um hospital?

162
00:06:42,553 --> 00:06:44,854
Na faculdade, fiz bastante
trabalho voluntário.

163
00:06:44,855 --> 00:06:47,757
<i>Mas eu brilhei
como enfermeiro.</i>

164
00:06:48,738 --> 00:06:51,977
<i>Os doentes me queriam,
moribundos queriam ser como eu.</i>

165
00:06:51,978 --> 00:06:54,041
<i>Eu era o enfermeiro completo.</i>

166
00:06:54,042 --> 00:06:57,311
<i>Ainda assim, era invisível
ao olhar que eu mais desejava.</i>

167
00:06:57,312 --> 00:07:00,727
<i>Invisível? Você parecia
um doce ambulante de 130kg.</i>

168
00:07:00,728 --> 00:07:03,112
<i>O crachá dizia "ER",
de "enfermeira registrada",</i>

169
00:07:03,113 --> 00:07:07,010
<i>mas para mim ele dizia "EQDA",
"enfermeira que desejo abraçar".</i>

170
00:07:07,011 --> 00:07:09,913
<i>Nem os uniformes mais soltos
escondiam sua forma esplêndida.</i>

171
00:07:12,950 --> 00:07:15,752
Onde um cara se voluntaria
para ter uma garota dessas?

172
00:07:16,521 --> 00:07:21,395
Não faço isso. Sou um homem.
Trabalho com marketing.

173
00:07:22,832 --> 00:07:25,428
<i>Obviamente, eu era
muito gordo para marketing.</i>

174
00:07:25,429 --> 00:07:27,797
<i>Então consegui um emprego
que qualquer um faria.</i>

175
00:07:27,798 --> 00:07:29,977
Relaxe, cara,
é seu primeiro dia.

176
00:07:30,657 --> 00:07:34,137
<i>Para um gigante judeu,
eu era bom vendendo pinheiros.</i>

177
00:07:34,138 --> 00:07:37,641
<i>Meu centro de gravidade grande
me fazia muito forte</i>

178
00:07:37,642 --> 00:07:39,426
<i>e eu vendia como o vento.</i>

179
00:07:39,427 --> 00:07:41,611
<i>Pois eu entendia uma verdade:</i>

180
00:07:41,612 --> 00:07:43,599
quando se compra
um pinheiro de natal,

181
00:07:44,255 --> 00:07:46,149
na verdade,
você está comprando sexo.

182
00:07:46,150 --> 00:07:48,885
Você sempre foi baixinho?
Eu sempre fui gordo.

183
00:07:48,886 --> 00:07:51,288
Mas quem liga para
como Deus fez você?

184
00:07:51,289 --> 00:07:53,417
Não deixe com que ele
lhe mude.

185
00:07:53,418 --> 00:07:55,525
No fim das contas,
sou apenas um cara gordo

186
00:07:55,526 --> 00:08:00,664
dizendo para um cara baixinho
que achamos o pinheiro dele.

187
00:08:00,665 --> 00:08:02,999
<i>Não demorou para que
o velho McCue me notasse.</i>

188
00:08:03,000 --> 00:08:05,742
<i>Ele é o rei dos pinheiros
em Siracusa</i>

189
00:08:05,743 --> 00:08:07,637
<i>e inventou a rede tripla.</i>

190
00:08:09,232 --> 00:08:11,048
<i>No entanto...</i>

191
00:08:11,049 --> 00:08:13,610
Nas palavras do falecido
Sir Billy Joel...

192
00:08:13,611 --> 00:08:17,461
Billy Joel está vivo
e ele não é um cavaleiro.

193
00:08:17,462 --> 00:08:18,915
"Os bons, eles morrem cedo."

194
00:08:18,916 --> 00:08:21,651
<i>Enquanto caminho pelo vale
da sombra da morte</i>

195
00:08:21,652 --> 00:08:25,021
<i>Dou uma olhada na minha vida
E percebo que não sobrou nada</i>

196
00:08:25,022 --> 00:08:27,624
<i>Porque tenho farreado
e me divertido por tanto tempo</i>

197
00:08:27,625 --> 00:08:30,861
<i>Que até a minha mãe acha
que perdi o meu juízo</i>

198
00:08:31,963 --> 00:08:33,932
Quando se está
no leito de morte,

199
00:08:33,933 --> 00:08:38,568
quando sua vida já foi vivida,
você nunca dirá

200
00:08:38,569 --> 00:08:41,478
"Queria ter passado
mais tempo com minha família",

201
00:08:43,201 --> 00:08:47,740
pois dinheiro
e tudo que ele compra,

202
00:08:47,741 --> 00:08:50,626
você pode levá-lo

203
00:08:51,741 --> 00:08:53,066
com você...

204
00:09:07,431 --> 00:09:08,920
<i>Interessante, dinheiro.</i>

205
00:09:08,921 --> 00:09:11,501
Na verdade o trabalho
no museu tem o salário maior.

206
00:09:11,502 --> 00:09:13,203
Espere, o mu...

207
00:09:13,204 --> 00:09:15,351
Então por que estamos
discutindo, pessoal?

208
00:09:15,352 --> 00:09:17,907
Fechado, caso encerrado.
Siga os ducados.

209
00:09:17,908 --> 00:09:19,509
Dinheiro não é tudo,
Schmidt.

210
00:09:19,510 --> 00:09:21,011
Pessoal, são quase 18h.

211
00:09:21,012 --> 00:09:23,013
E a Candace é muito pontual.

212
00:09:23,014 --> 00:09:27,304
Sabe, uma das melhores carreiras
para o futuro...

213
00:09:27,305 --> 00:09:28,651
Garagens.

214
00:09:30,643 --> 00:09:32,188
De nada.

215
00:09:36,816 --> 00:09:40,856
Jess, o museu paga mais.
A decisão foi feita.

216
00:09:40,857 --> 00:09:43,605
Você sabe a diferença
entre mais e menos, não?

217
00:09:43,606 --> 00:09:44,971
Sim, Schmidt.

218
00:09:44,972 --> 00:09:46,972
Eu mesmo fiz
todas minhas decisões.

219
00:09:46,973 --> 00:09:49,542
Trabalho na rádio,
porque joguei basquete.

220
00:09:49,543 --> 00:09:53,633
Joguei basquete porque me deram
uma bola quando bebê.

221
00:09:53,634 --> 00:09:57,048
Se tivessem me dado uma flor?
O que eu seria?

222
00:09:57,049 --> 00:09:58,884
-Apicultor!
-Criador de beija-flor.

223
00:09:58,885 --> 00:10:01,253
Sai água da flor?
Seria um ótimo comediante.

224
00:10:01,254 --> 00:10:04,286
Pessoal, podem falar
isso depois das 18h.

225
00:10:04,287 --> 00:10:06,811
Tem que haver algo a mais
do que dinheiro.

226
00:10:06,812 --> 00:10:08,461
Quero me importar
com o que faço.

227
00:10:08,462 --> 00:10:11,077
Não sente falta de sujar
suas mãos e de vender?

228
00:10:11,078 --> 00:10:12,511
Eu subi na vida.

229
00:10:12,512 --> 00:10:15,521
Não estou sem fazer nada.
Estou fazendo planilhas.

230
00:10:15,522 --> 00:10:17,463
É como o velho McCue
falava.

231
00:10:17,464 --> 00:10:21,081
A recompensa está no destino
e não na jornada.

232
00:10:21,082 --> 00:10:23,273
Ele era inteligente
ou caduco?

233
00:10:23,274 --> 00:10:25,673
Porque ele misturou
vários ditados populares.

234
00:10:25,674 --> 00:10:27,821
Jess, é bom me escutar.

235
00:10:27,822 --> 00:10:30,809
Alguém aqui foi nomeado
pelo emprego?

236
00:10:32,285 --> 00:10:35,312
-O povo te chama de Markety?
-Ainda não.

237
00:10:35,313 --> 00:10:37,443
Que pena,
porque é irado.

238
00:10:37,444 --> 00:10:39,491
Não, não, não!

239
00:10:39,492 --> 00:10:41,278
Levanta as mãos, Ulvis!

240
00:10:41,279 --> 00:10:45,260
Ofensiva, Vlad!
Isso aí!

241
00:10:45,261 --> 00:10:47,034
Bishop,
tira o dedo do nariz!

242
00:10:47,868 --> 00:10:49,333
Ernie é um bom treinador.

243
00:10:49,334 --> 00:10:51,140
Devemos
chamá-lo de Coach...

244
00:10:52,195 --> 00:10:54,182
Você primeiro.

245
00:10:54,183 --> 00:10:56,667
-Coach.
-Ótimo nome, toca aí!

246
00:10:56,668 --> 00:10:58,103
Isso!

247
00:10:58,104 --> 00:10:59,865
Acho que entende
o que quero dizer.

248
00:10:59,866 --> 00:11:01,356
Não entendo, não.

249
00:11:01,357 --> 00:11:03,813
Não pensa demais, Jess.

250
00:11:03,814 --> 00:11:05,594
A chamada veio
de dentro da casa.

251
00:11:05,595 --> 00:11:09,528
-O quê?
-Seja você. E faça o que tiver.

252
00:11:09,529 --> 00:11:11,032
E se eu não souber
quem sou?

253
00:11:11,033 --> 00:11:13,170
Sabe que sou capaz
de fazer muitas coisas.

254
00:11:13,171 --> 00:11:15,684
-Então, está sozinha.
-Boa, Coach.

255
00:11:15,685 --> 00:11:18,865
Ajuda lembrar do seu primeiro
dia como professora, Jess?

256
00:11:18,866 --> 00:11:21,193
Lembro da primeira vez
que servi uma bebida...

257
00:11:21,194 --> 00:11:22,732
-Sai fora!
-Para com isso.

258
00:11:22,733 --> 00:11:26,430
Isso é interessante.
O primeiro dia como professora.

259
00:11:26,431 --> 00:11:28,542
<i>A Day de Portland.</i>

260
00:11:28,543 --> 00:11:31,037
<i>Cinco títulos de Squash
do Noroeste Pacífico.</i>

261
00:11:31,038 --> 00:11:32,695
<i>Vai, Rhododendrons!</i>

262
00:11:34,314 --> 00:11:37,643
Se eu "era" giz,
onde eu estaria?

263
00:11:37,644 --> 00:11:39,718
Se eu fosse giz,
onde eu estaria?

264
00:11:39,719 --> 00:11:43,105
Faça uma gafe dessa, Day,
e as crianças lhe devoram.

265
00:11:46,482 --> 00:11:49,714
Eddie Pascucci bateu em mim
porque sou novato.

266
00:11:49,715 --> 00:11:51,664
Adivinha?

267
00:11:51,665 --> 00:11:53,165
Também sou novata.

268
00:11:53,166 --> 00:11:55,774
Me perdi tentando
achar o jardim.

269
00:11:55,775 --> 00:11:59,279
Fica perto do labirinto
e dos estábulos.

270
00:11:59,280 --> 00:12:01,106
Ainda nem sei
qual é meu cavalo.

271
00:12:02,074 --> 00:12:03,943
Vamos te limpar.

272
00:12:03,944 --> 00:12:06,612
Todas as jaquetas
têm dinheiro nos bolsos.

273
00:12:06,613 --> 00:12:09,179
É um achados e perdidos
de US$50.000.

274
00:12:09,180 --> 00:12:10,629
Testa essa.

275
00:12:10,630 --> 00:12:13,111
Sim. Está ótimo, Clifton.

276
00:12:13,112 --> 00:12:14,907
Não cabe em mim.

277
00:12:14,908 --> 00:12:17,643
Eddie Pascucci bate
nos deselegantes!

278
00:12:17,644 --> 00:12:20,155
<i>Exato.</i> Tínhamos
um valentão, ético e gay.

279
00:12:22,521 --> 00:12:25,055
Ele vai ter que passar
por mim, primeiro.

280
00:12:25,056 --> 00:12:28,036
<i>Clifton Collins só precisava
de alguém para acreditar nele.</i>

281
00:12:28,037 --> 00:12:29,733
Lecionei matemática
para ele,

282
00:12:29,734 --> 00:12:32,304
e se tornou o melhor aluno
de matemática da escola.

283
00:12:32,305 --> 00:12:35,797
Vamos procurar por ele
e ver o sucesso que fez.

284
00:12:35,798 --> 00:12:37,492
-É.
-Acho que isso vai te motivar.

285
00:12:41,094 --> 00:12:42,668
Não há rastro dele.

286
00:12:42,669 --> 00:12:44,191
-Como?
-Eu sou bom nisso.

287
00:12:44,192 --> 00:12:45,757
Deixe-me ver.

288
00:12:45,758 --> 00:12:47,619
-Você o achou, está aqui.
-Não achei.

289
00:12:47,620 --> 00:12:49,201
-Olha o Clifton.
-Não é...

290
00:12:49,202 --> 00:12:51,685
-É ele mesmo.
-Há outros procurando por ele.

291
00:12:51,686 --> 00:12:53,331
-O FBI.
-Como?

292
00:12:53,332 --> 00:12:54,994
-Ele é criminoso.
-Não.

293
00:12:55,662 --> 00:12:57,229
Meu Deus.

294
00:12:57,230 --> 00:13:00,232
Clifton "Bebê Pilantra"
Collins?

295
00:13:00,233 --> 00:13:01,920
Procurado por 53...

296
00:13:01,921 --> 00:13:04,308
contas de peculato.

297
00:13:04,309 --> 00:13:05,856
A matemática deu certo.

298
00:13:05,857 --> 00:13:09,623
Eu sou uma droga.
Tipo, eu...

299
00:13:09,624 --> 00:13:12,420
Talvez eu não tenha
me aproximado das crianças.

300
00:13:16,149 --> 00:13:17,892
Certo, quer saber?

301
00:13:17,893 --> 00:13:20,212
-Se "Miller".
-Como é?

302
00:13:20,213 --> 00:13:22,688
É como "se anime",
só que com "Miller".

303
00:13:22,689 --> 00:13:24,650
-Não.
-Porque eu vou te animar...

304
00:13:24,651 --> 00:13:26,608
-Isso é nojento.
-com minhas histórias.

305
00:13:26,609 --> 00:13:28,904
-Nojento.
-O que há de nojento?

306
00:13:28,905 --> 00:13:31,042
<i>No meu primeiro ano
na faculdade de direito</i>

307
00:13:31,043 --> 00:13:32,820
<i>descobri algo importante.</i>

308
00:13:32,821 --> 00:13:34,834
Olhem para esquerda
e para direita.

309
00:13:34,835 --> 00:13:36,840
Próximo ano,
um de vocês irá embora.

310
00:13:36,841 --> 00:13:38,455
Que clichê.

311
00:13:39,141 --> 00:13:40,884
Você anotou isso.

312
00:13:44,490 --> 00:13:46,824
Você vai embora,
eu não vou a lugar algum.

313
00:13:46,825 --> 00:13:48,816
Vou ficar bem,
vou estar bem aqui.

314
00:13:48,817 --> 00:13:50,617
Acalme-se,
cara à minha direita.

315
00:13:50,618 --> 00:13:53,925
<i>Descobri que odiava
ficar com aquele povo.</i>

316
00:13:53,926 --> 00:13:56,505
<i>Mas no segundo ano,
fiz outra descoberta.</i>

317
00:13:56,506 --> 00:13:58,652
<i>Eu odiava ficar
comigo mesmo.</i>

318
00:13:58,653 --> 00:14:01,707
<i>No meu terceiro ano, procurei
um canto onde eu pertencia.</i>

319
00:14:01,708 --> 00:14:04,219
<i>Onde olharia para esquerda
ou direita,</i>

320
00:14:04,220 --> 00:14:05,674
<i>e gostaria do que eu veria.</i>

321
00:14:05,675 --> 00:14:07,725
<i>Adorei seu cachecol,
por que não usa mais?</i>

322
00:14:07,726 --> 00:14:09,809
O lugar?
Você deve ter imaginado:

323
00:14:09,810 --> 00:14:11,507
<i>Este bar.</i>

324
00:14:11,508 --> 00:14:14,032
<i>Saia da cidade.
Que virada.</i>

325
00:14:17,415 --> 00:14:19,445
<i>Há quanto tempo esse
cara está aqui?</i>

326
00:14:19,446 --> 00:14:21,970
O Kevin 97?
Desde 1997, Jess.

327
00:14:21,971 --> 00:14:24,860
-Por que o chamariam de...
-Não sei, continua, Miller.

328
00:14:24,861 --> 00:14:26,794
Eu não gostava
da faculdade de direito,

329
00:14:26,795 --> 00:14:29,089
mas minhas notas eram
boas e até me alistei

330
00:14:29,090 --> 00:14:31,596
na Ordem de Advogados
da Califórnia.

331
00:14:31,597 --> 00:14:34,641
Um dia,
Red exagerou na dose

332
00:14:35,782 --> 00:14:37,598
e tudo mudou.

333
00:14:37,599 --> 00:14:39,750
Você foi para trás do bar,
largou a faculdade

334
00:14:39,751 --> 00:14:41,770
-e virou bartender?
-Tem mais história.

335
00:14:41,771 --> 00:14:44,838
-Dois minutos.
-Meu Deus, não sei o que faço!

336
00:14:44,839 --> 00:14:46,832
-Tenho tão pouco tempo.
-Oi.

337
00:14:46,833 --> 00:14:49,672
Cece! Já se perguntou
sobre sua carreira?

338
00:14:49,673 --> 00:14:51,683
Sou uma modelo de 31 anos.

339
00:14:51,684 --> 00:14:54,351
Meu último trabalho
foi uma propaganda de telesexo,

340
00:14:54,352 --> 00:14:56,769
-e eu fazia a ligação.
-Diga-me o que fazer.

341
00:14:56,770 --> 00:14:59,276
Não peça para perguntar
aos meninos, já fiz isso.

342
00:14:59,277 --> 00:15:01,965
Nem para eu pensar sobre
meu primeiro aluno "Clifton".

343
00:15:01,966 --> 00:15:04,440
Espera. Seu primeiro
não foi o Clifton.

344
00:15:10,385 --> 00:15:12,366
Moça, ela ainda tem
um minuto.

345
00:15:14,762 --> 00:15:17,731
Sua mãe ligou sem querer,
ela está fazendo algo ruim.

346
00:15:20,525 --> 00:15:23,229
Cece, diga logo e seja direta.
Você tem 53 segundos.

347
00:15:29,072 --> 00:15:32,871
-Você está bem?
-Sim. Não.

348
00:15:32,872 --> 00:15:34,288
Acho que preciso de óculos,

349
00:15:34,289 --> 00:15:36,240
a não ser que chorar
piore a visão.

350
00:15:36,241 --> 00:15:40,388
Não consigo ler isso, mesmo
conseguindo, eu não entendo.

351
00:15:40,389 --> 00:15:42,055
Chorar melhora a visão.

352
00:15:42,056 --> 00:15:43,770
Após ler
"A Escolha de Sophia",

353
00:15:43,771 --> 00:15:45,976
consegui enxergar no escuro
por uma semana.

354
00:15:48,691 --> 00:15:50,737
Eis o que faço
quando não enxergo.

355
00:15:54,013 --> 00:15:55,573
Que interessante.

356
00:15:55,574 --> 00:15:57,161
Venha aqui,
aprenda junto.

357
00:15:57,162 --> 00:15:58,565
Todos irão rir de nós.

358
00:15:58,566 --> 00:16:00,940
Podem montá-la ou ordenhá-la,
pelo que sei.

359
00:16:02,078 --> 00:16:04,605
Não sei o que significa,
ouvi meu pai dizer.

360
00:16:08,712 --> 00:16:10,177
Meu pai morreu.

361
00:16:12,504 --> 00:16:16,374
Se quiser ir a minha casa
e ouvir o meu dizer

362
00:16:16,375 --> 00:16:19,576
que "podem dirigir
ou ordenhá-la", você pode.

363
00:16:19,577 --> 00:16:22,176
Também tem uma sobre
fezes na prefeitura.

364
00:16:23,772 --> 00:16:25,072
Valeu.

365
00:16:33,961 --> 00:16:36,174
-Meu nome é Cece.
-Jess.

366
00:16:37,955 --> 00:16:40,136
Fui sua primeira aluna.

367
00:16:47,609 --> 00:16:48,974
Oi, Candace...

368
00:16:50,004 --> 00:16:54,722
Na verdade,
não vou aceitar o emprego.

369
00:16:55,976 --> 00:16:58,408
Nos vemos domingo.
Certo, tchau.

370
00:17:00,633 --> 00:17:02,697
-Obrigada, pessoal.
-Isso!

371
00:17:02,698 --> 00:17:05,892
-Você conseguiu!
-Parabéns!

372
00:17:05,893 --> 00:17:07,193
Isso é bom.

373
00:17:07,838 --> 00:17:09,973
Ela conseguiu!

374
00:17:09,974 --> 00:17:12,056
Tomou a decisão certa, Jess.
O que houve?

375
00:17:12,057 --> 00:17:14,187
Você deve estar certo,
fiz a decisão certa.

376
00:17:17,009 --> 00:17:21,165
Sei que é difícil,
mas a dificuldade...

377
00:17:21,166 --> 00:17:22,474
é o que torna bom.

378
00:17:23,788 --> 00:17:26,093
-"Uma Equipe Muito Especial."
-É do filme?

379
00:17:26,094 --> 00:17:28,080
Tudo que falo
são de filmes esportivos.

380
00:17:28,081 --> 00:17:29,985
Os que não conhecem
parecem originais.

381
00:17:29,986 --> 00:17:33,203
-Não é filme de esporte.
-É sim, antes de tudo.

382
00:17:33,204 --> 00:17:35,771
-É sobre irmandade e guerra.
-É.

383
00:17:35,772 --> 00:17:38,358
É um time de beisebol
arrasando tudo.

384
00:17:38,359 --> 00:17:41,955
<i>Esse costumava ser
meu playground...</i>

385
00:17:41,956 --> 00:17:43,705
Já estou indo.

386
00:17:43,706 --> 00:17:45,657
A irmã dele se preocupa
com a bebedeira,

387
00:17:45,658 --> 00:17:48,367
então chego mais cedo
e coloco um saquinho de chá

388
00:17:48,368 --> 00:17:51,679
até a água ficar marrom
e parecer cerveja.

389
00:17:51,680 --> 00:17:56,060
-Chamo de chá-água.
-Então... Chá.

390
00:17:56,061 --> 00:17:59,467
Aceito
um copo de cerveja-água.

391
00:17:59,468 --> 00:18:01,738
Tenho comercial
de antiácido amanhã

392
00:18:01,739 --> 00:18:04,307
faço o papel
de um curry estragado.

393
00:18:04,308 --> 00:18:05,635
Ou pode ser uma bartender.

394
00:18:05,636 --> 00:18:08,502
Pode ser bartender
até os 90 anos.

395
00:18:08,503 --> 00:18:11,034
Por que não manda isso
para o Kevin-97?

396
00:18:16,082 --> 00:18:17,540
Não.

397
00:18:18,763 --> 00:18:20,210
Vamos treinar isso.

398
00:18:20,211 --> 00:18:23,858
Bom dia, todo mundo.
Bem-vindos a Alga-Bio-Civis.

399
00:18:23,859 --> 00:18:26,750
Entregue as equações
e ganham um sapo.

400
00:18:26,751 --> 00:18:29,058
Disseque-o com cuidado,
pois dentro está

401
00:18:29,059 --> 00:18:31,421
o nome do vereador

402
00:18:31,422 --> 00:18:34,224
com quem se comunicará
para recomeçar a construção.

403
00:18:34,225 --> 00:18:35,594
-Srtª Day?
-Sim.

404
00:18:35,595 --> 00:18:37,406
Pensei que isso seria
um desastre.

405
00:18:37,407 --> 00:18:41,384
Mas graças a você,
posso falar aos chefes

406
00:18:41,385 --> 00:18:44,276
que podem sempre contar...

407
00:18:44,885 --> 00:18:47,267
com o Dr. Alan Foster.

408
00:18:48,415 --> 00:18:49,744
É.

409
00:18:50,345 --> 00:18:53,207
Por favor, tome o emprego dele.
Eu lhe imploro.

410
00:18:53,208 --> 00:18:56,413
Eu tomaria, mas não passaria
no teste psicológico.

411
00:18:56,414 --> 00:18:57,811
<i>Então imaginei...</i>

412
00:18:57,812 --> 00:19:01,274
Se Foster pode ser diretor,
por que não eu?

413
00:19:01,275 --> 00:19:02,846
-Isso é ótimo.
-Não vejo motivo.

414
00:19:02,847 --> 00:19:04,421
-Obrigada.
-Pode me levar

415
00:19:04,422 --> 00:19:06,223
à sua sala e me punir

416
00:19:06,224 --> 00:19:08,182
-por ser malvado e...
-Nós estamos aqui.

417
00:19:08,183 --> 00:19:10,627
-Abaixe minhas calças e...
-Falamos depois.

418
00:19:10,628 --> 00:19:12,054
-Tudo bem.
-Na minha sala.

419
00:19:12,055 --> 00:19:13,530
Depois de encher
meu suquinho.

420
00:19:14,334 --> 00:19:16,900
Então,
me demiti hoje.

421
00:19:16,901 --> 00:19:18,568
-Grande decisão.
-O quê?

422
00:19:18,569 --> 00:19:21,382
Disse a mim mesmo que era hora
de tomar minhas decisões.

423
00:19:21,383 --> 00:19:22,722
-Isso mesmo.
-Sim.

424
00:19:22,723 --> 00:19:25,051
Se não der certo,
te aceitarão de volta.

425
00:19:25,052 --> 00:19:27,148
Eles não vão me aceitar
de volta.

426
00:19:27,149 --> 00:19:30,884
Acabei com as barreiras hoje.
A coisa virou racial.

427
00:19:30,885 --> 00:19:32,484
-O quê?
-Usei muitos palavrões.

428
00:19:32,485 --> 00:19:34,006
Depois ficou sexual.

429
00:19:34,007 --> 00:19:36,920
Parece que precisa beber.
Por conta da casa. O que quer?

430
00:19:36,921 --> 00:19:38,995
Me dê um...

431
00:19:38,996 --> 00:19:40,608
Temos tudo.
O que quer beber?

432
00:19:40,609 --> 00:19:44,008
Sabe, vou decidir.
Me dê um...

433
00:19:44,009 --> 00:19:46,186
Amaretto duplo,
com cerejas!

434
00:19:46,187 --> 00:19:48,222
-Eu ia dizer isso.
-Legal.

435
00:19:49,326 --> 00:19:51,609
-Minha nossa.
-Meu Deus.

436
00:19:51,610 --> 00:19:53,309
Meu primeiro turno.
Estou tentando.

437
00:19:53,310 --> 00:19:55,171
-Ela está melhorando.
-Foi ótimo.

438
00:19:55,172 --> 00:19:57,072
-Foi incrível.
-Talento nato.

439
00:19:58,660 --> 00:20:00,347
-Oi.
-Oi.

440
00:20:00,348 --> 00:20:02,779
Desculpe, não deixei você
terminar sua história.

441
00:20:06,506 --> 00:20:08,888
-O que é isso?
-O fim da minha história.

442
00:20:11,569 --> 00:20:13,207
Não pode ser!

443
00:20:14,510 --> 00:20:16,850
Você passou no exame
da ordem?

444
00:20:17,558 --> 00:20:20,795
Queria provar a mim mesmo
que larguei a faculdade

445
00:20:20,796 --> 00:20:22,867
porque queria
ser bartender,

446
00:20:22,868 --> 00:20:24,968
não porque não conseguiria
ser um advogado.

447
00:20:24,969 --> 00:20:26,392
"Sanduíche de macarrão"?

448
00:20:26,393 --> 00:20:28,770
Quando tenho uma ideia
boa, eu anoto.

449
00:20:29,495 --> 00:20:32,343
A questão é:
que quero isso.

450
00:20:32,344 --> 00:20:35,248
-Me faz feliz.
-Bem, tome.

451
00:20:36,005 --> 00:20:37,745
Posso servi-la
uma bebida?

452
00:20:38,439 --> 00:20:39,842
-Claro.
-Claro.

453
00:20:45,538 --> 00:20:47,201
Um brinde
ao desemprego.

454
00:20:47,202 --> 00:20:48,890
-Com certeza.
-Exatamente.

455
00:21:11,181 --> 00:21:13,608
Vejo que está olhando
um abeto de Douglas.

456
00:21:13,609 --> 00:21:16,797
É uma linda árvore.
Vendemos muitas dela.

457
00:21:16,798 --> 00:21:18,328
Mas...

458
00:21:18,329 --> 00:21:21,020
Mas acho que você merece
uma espruce.

459
00:21:21,021 --> 00:21:22,325
Vamos dar uma espruçada.

460
00:21:22,326 --> 00:21:24,059
Vou lhe mostrar
uma espruce.

461
00:21:24,060 --> 00:21:26,541
Qual é seu tipo de teto?
Abobado? Catedral?

462
00:21:26,542 --> 00:21:29,457
Não há resposta errada.
Você me parece confiante.

463
00:21:29,458 --> 00:21:31,247
<i>E merece
uma árvore de confiança.</i>

464
00:21:31,248 --> 00:21:33,235
N.E.R.D.S.
Nerds Eager To Rock Doing Subtitles

465
00:21:33,236 --> 00:21:35,809
Eddy | Ribastante
Jotavê | Nano | Vicente

