1
00:00:16,832 --> 00:00:19,147
Nada como
uma degustação de uísque

2
00:00:19,148 --> 00:00:20,920
para iluminar um dia chuvoso.

3
00:00:20,921 --> 00:00:23,008
Não está chovendo hoje.
Não chove há meses.

4
00:00:23,009 --> 00:00:25,480
-Não estrague o momento.
-Há um incêndio florestal.

5
00:00:25,481 --> 00:00:28,250
-Assista o jornal.
-Esse tem 15 anos

6
00:00:28,251 --> 00:00:30,454
em uma reserva
de carvalho francês.

7
00:00:30,455 --> 00:00:34,014
Um toque de cedro
baunilha, tabaco.

8
00:00:34,015 --> 00:00:37,683
-Álcool.
-Caça, pesca, tiro,

9
00:00:37,684 --> 00:00:41,132
paternidade,
vínculo, tristeza.

10
00:00:41,823 --> 00:00:44,735
-Por favor, não me deixe.
-Saúde, caras. Bate aí Schmidt.

11
00:00:44,736 --> 00:00:46,427
-Saúde.
-Saúde.

12
00:00:46,428 --> 00:00:48,845
-Por uma bela noite quieta.
-Tranquila.

13
00:00:48,846 --> 00:00:51,432
Esse momento é tão calmo
e sem drama,

14
00:00:51,433 --> 00:00:53,200
que quero chamá-lo
de "Tim Duncan".

15
00:00:53,201 --> 00:00:55,237
Tenho 21min para decidir
se mudo de vida

16
00:00:55,238 --> 00:00:57,418
e vocês, desgraçados,
vão me ajudar!

17
00:00:57,419 --> 00:00:59,641
-Nossa.
-Sim!

18
00:00:59,642 --> 00:01:01,809
Essas doses custam US$45.

19
00:01:01,810 --> 00:01:04,979
O gosto é horrível.
Nem gostei.

20
00:01:04,980 --> 00:01:07,849
<i>Quem é essa garota?
Quem é essa garota?</i>

21
00:01:07,850 --> 00:01:09,175
<i>É a Jess.</i>

22
00:01:09,176 --> 00:01:11,077
N.E.R.D.S.
Nerds Eager To Rock Doing Subtitles

23
00:01:11,078 --> 00:01:14,209
Eddy | Ribastante
Jotavê | Nano | Vicente

24
00:01:14,210 --> 00:01:16,987
Obviamente, Nick falou
de como me voluntariei

25
00:01:16,988 --> 00:01:19,311
no Museu das Crianças,
e me entrosei

26
00:01:19,312 --> 00:01:21,037
com a feitora
Candace, certo?

27
00:01:21,038 --> 00:01:22,372
Do meu jeito, eu falei.

28
00:01:22,373 --> 00:01:23,774
-Nunca ouvi isso.
-Ainda bem.

29
00:01:23,775 --> 00:01:25,208
Qual é.

30
00:01:25,209 --> 00:01:26,844
Pessoal,
aguardem um momento.

31
00:01:26,845 --> 00:01:29,845
Vou jogar uma partida
de "Cadê a Chave" com o Kevin-97

32
00:01:29,846 --> 00:01:31,681
ou ele vai tentar
dirigir para casa.

33
00:01:32,522 --> 00:01:35,473
Há um mês, Candace me ligou
e disse que há uma vaga

34
00:01:35,474 --> 00:01:37,657
em tempo integral
de arrecadação de fundos

35
00:01:37,658 --> 00:01:39,689
-e que eu seria boa para isso.
-Vamos lá,

36
00:01:39,690 --> 00:01:41,191
cadê a chave,
cadê a chave.

37
00:01:41,192 --> 00:01:44,028
Está me pedindo uma resposta,
e estou adiando.

38
00:01:44,029 --> 00:01:45,781
Falei, "Obrigada.
Estou lisonjeada,

39
00:01:45,782 --> 00:01:48,424
mas já tenho emprego.
Mim ser professora".

40
00:01:48,425 --> 00:01:50,167
Piadinha de gramática.
Você sacou.

41
00:01:50,168 --> 00:01:52,036
Olhe para a jukebox.

42
00:01:52,037 --> 00:01:54,533
Pensar em professores
me lembra da: Jessica Day

43
00:01:54,534 --> 00:01:56,917
e atores pornôs
como professores.

44
00:01:56,918 --> 00:01:58,892
Sempre quis ser professora,

45
00:01:58,893 --> 00:02:00,377
mas minha escola
é um desastre.

46
00:02:00,378 --> 00:02:02,313
Louis Brandeis
acreditava que...

47
00:02:02,314 --> 00:02:05,111
-Senhorita Day?
-O diretor Foster, pessoal!

48
00:02:06,284 --> 00:02:07,621
Muito obrigado.

49
00:02:08,719 --> 00:02:12,641
Sr.ª Day,
tivemos uma mudança

50
00:02:12,642 --> 00:02:14,627
-em nossa reforma, então...
-Certo.

51
00:02:14,628 --> 00:02:17,274
todo mundo vai dividir
o espaço de sala de aula.

52
00:02:17,275 --> 00:02:18,635
O quê?

53
00:02:18,636 --> 00:02:20,660
Oi,
você tem um congelador

54
00:02:20,661 --> 00:02:22,595
ou devo dar descarga
nos sapos?

55
00:02:22,596 --> 00:02:24,734
Receberei meu cheque
de qualquer jeito.

56
00:02:24,735 --> 00:02:28,506
Qual é. Foster nos juntou
com os alunos de matemática

57
00:02:28,507 --> 00:02:31,041
que usam letras
ao invés de números?

58
00:02:31,042 --> 00:02:32,409
Você quer dizer álgebra?

59
00:02:32,410 --> 00:02:37,080
Eu acho. Enfim,
vão ser uns meses loucos, né?

60
00:02:37,081 --> 00:02:38,648
Você disse meses?

61
00:02:38,649 --> 00:02:41,118
Sim.
Anos, se o empréstimo fracassar.

62
00:02:41,119 --> 00:02:44,488
É possível, porque os eleitores
são tendentes a anti-futuro.

63
00:02:44,489 --> 00:02:46,957
Anti-futuro?
Quem são anti-futuro?

64
00:02:46,958 --> 00:02:50,560
Não sei. Os Amish?
Os moribundos?

65
00:02:50,561 --> 00:02:53,063
Indústria televisiva,
mídia impressa,

66
00:02:53,064 --> 00:02:55,932
indústria fonográfica,
indústria ferroviária,

67
00:02:55,933 --> 00:02:59,302
donos de karaokês.
Pode segurar?

68
00:02:59,303 --> 00:03:02,472
Eu não estou indo
fumar maconha.

69
00:03:02,473 --> 00:03:05,543
-Meu telefone toca...
-Histórias de telefone? Legal.

70
00:03:05,544 --> 00:03:07,645
-Não, sobre trabalho.
-Seu telefone tocou.

71
00:03:07,646 --> 00:03:09,967
É a Candace
me oferecendo o emprego!

72
00:03:09,968 --> 00:03:11,415
Disse a ela
que ia pensar!

73
00:03:11,416 --> 00:03:14,385
Nossa, você não sendo
uma professora?

74
00:03:14,386 --> 00:03:16,721
Encontrou
meu botão de espanto,

75
00:03:16,722 --> 00:03:18,321
e adivinha, você o apertou.

76
00:03:18,322 --> 00:03:19,924
Estou espantado também.

77
00:03:19,925 --> 00:03:21,860
Eu fui professora
minha vida toda,

78
00:03:21,861 --> 00:03:23,460
e sempre quis ser professora,

79
00:03:23,461 --> 00:03:26,629
mas talvez deva
fazer outra coisa. Sei lá.

80
00:03:26,630 --> 00:03:29,099
Como saber quando se está
no caminho certo?

81
00:03:29,100 --> 00:03:31,268
É loucura.

82
00:03:31,269 --> 00:03:33,304
Não foi uma pergunta retórica.

83
00:03:33,305 --> 00:03:36,640
Gosto de dirigir
pela PCH.

84
00:03:36,641 --> 00:03:38,742
Willy Wonka uma vez disse...

85
00:03:38,743 --> 00:03:41,745
Pessoal, Candace ligará às 18h
para saber minha decisão!

86
00:03:41,746 --> 00:03:43,047
-Nossa!
-O quê?

87
00:03:43,048 --> 00:03:44,549
Lamento
pela sua situação.

88
00:03:44,550 --> 00:03:47,517
Mas não lamento
em cronometrar algo!

89
00:03:47,518 --> 00:03:49,585
-19 minutos, pessoal!
-Certo.

90
00:03:49,586 --> 00:03:52,456
Para deixar claro,
19min até às 18h.

91
00:03:52,457 --> 00:03:53,891
Não sei se isso ajudará.

92
00:03:53,892 --> 00:03:55,758
Isso traz mais tensão
para a situação.

93
00:03:55,759 --> 00:03:58,415
Está cronometrado agora.
Você cronometra tudo, Coach.

94
00:03:58,416 --> 00:04:00,282
-É uma decisão de vida.
-46seg.

95
00:04:01,972 --> 00:04:05,408
17min para às 18h.
17min, Jess.

96
00:04:05,409 --> 00:04:07,604
Coach, você sempre usa
um cronômetro?

97
00:04:07,605 --> 00:04:10,290
Sabe a relação da patinadora
com seus patins

98
00:04:10,291 --> 00:04:11,902
-em "Prazer Sem Limites"?
-Sim.

99
00:04:11,903 --> 00:04:15,584
Eu não, pois não assisto filmes,
eu os cronometro.

100
00:04:15,585 --> 00:04:18,588
Eles são pornógrafos,
mas também são uma família.

101
00:04:18,589 --> 00:04:22,057
155:30 de filme,
uma ova.

102
00:04:22,058 --> 00:04:27,296
Jess, escolher uma carreira
nunca é fácil, mas o que eu...

103
00:04:27,297 --> 00:04:28,843
-Meu Deus.
-Cala a boca, cara!

104
00:04:28,844 --> 00:04:30,423
Ela quer um conselho
de carreira.

105
00:04:30,424 --> 00:04:32,568
Seu trabalho pode ser feito
por uma máquina.

106
00:04:32,569 --> 00:04:34,203
Pessoal,
não sejam malvados.

107
00:04:34,204 --> 00:04:36,605
Nick não tem
uma carreira tradicional...

108
00:04:36,606 --> 00:04:39,542
Ou é a mais comum?

109
00:04:39,543 --> 00:04:41,410
Estou pensando
em prostituição.

110
00:04:41,411 --> 00:04:44,446
Como sabem, tenho experiência
em mudança de carreira.

111
00:04:44,447 --> 00:04:45,915
Isso é algo
para nos gabarmos?

112
00:04:45,916 --> 00:04:49,118
Schmidt me refiro sobre minha
decisão de desistir do basquete.

113
00:04:49,119 --> 00:04:51,920
Jess, vou te contar,
isso não foi fácil.

114
00:04:52,821 --> 00:04:55,556
<i>-Tudo começou por volta...
-Qual é, Winston, pula isso.</i>

115
00:04:55,557 --> 00:04:56,925
<i>Certo, Jess, beleza,</i>

116
00:04:56,926 --> 00:05:00,096
mas não me culpe se perder
os cantos e recantos

117
00:05:00,097 --> 00:05:04,916
desse louco bolo Inglês que
chamamos de "vida do Winston".

118
00:05:04,917 --> 00:05:06,569
<i>Eu era o nono cara
na reserva</i>

119
00:05:06,570 --> 00:05:08,803
<i>do oitavo melhor time
da Letônia.</i>

120
00:05:08,804 --> 00:05:11,340
Winnie a Vadia!
Winnie a Vadia!

121
00:05:11,341 --> 00:05:12,974
Winnie a Vadia!

122
00:05:12,975 --> 00:05:14,943
Obrigado por virem
me ver jogar, caras.

123
00:05:14,944 --> 00:05:16,746
Não vimos você jogar,
só sentar.

124
00:05:16,747 --> 00:05:18,080
O que foi divertido.

125
00:05:18,081 --> 00:05:20,544
Qualquer oportunidade
para chegar à Letônia, certo?

126
00:05:20,545 --> 00:05:22,962
Não joguei o ano todo.
Eles mal me deixam treinar,

127
00:05:22,963 --> 00:05:26,054
<i>mas, como sempre digo:
E os letões?</i>

128
00:05:26,055 --> 00:05:28,089
<i>Foi quando você
decidiu mudar de rumo.</i>

129
00:05:28,090 --> 00:05:30,158
Faz sentido.
Posso tirar disso...

130
00:05:30,159 --> 00:05:31,793
Ainda não terminei.

131
00:05:31,794 --> 00:05:35,210
-Foi trocado para Kraslava.
-A liga a céu aberto?

132
00:05:35,211 --> 00:05:36,698
Cara, eles jogam
em um morro!

133
00:05:36,699 --> 00:05:40,276
Te dou dica surpresa:
O basquete do morro é melhor.

134
00:05:40,879 --> 00:05:42,207
<i>E então decidiu...</i>

135
00:05:43,528 --> 00:05:44,906
Estou indo rápido!

136
00:05:47,310 --> 00:05:49,840
Você nunca jogar
basquete de novo.

137
00:05:49,841 --> 00:05:52,313
Não toque! Pare!

138
00:05:52,314 --> 00:05:56,272
E foi aí que decidi
parar de jogar basquete.

139
00:05:56,273 --> 00:05:59,127
Jess, afaste-se no momento
que parar de gostar.

140
00:05:59,128 --> 00:06:01,823
-Foi o que fiz.
-Mas, você não se afastou.

141
00:06:01,824 --> 00:06:04,693
Você não decidiu nada.
Não há decisões nessa história.

142
00:06:04,694 --> 00:06:08,263
Eu decidi parar
de jogar basquete

143
00:06:08,264 --> 00:06:11,833
quando o médico disse
que eu tinha que parar.

144
00:06:11,834 --> 00:06:13,424
Certo, certo.

145
00:06:14,250 --> 00:06:18,301
Foi minha decisão
começar a jogar...

146
00:06:18,302 --> 00:06:21,964
Você ganhou uma bola apenas
6 segundos após nascer.

147
00:06:21,965 --> 00:06:23,697
Será que eu gosto
de basquete?

148
00:06:25,058 --> 00:06:27,536
Será que fiz alguma decisão
em minha vida toda?

149
00:06:27,537 --> 00:06:29,790
Estamos todos vivendo
na mente de um gigante?

150
00:06:29,791 --> 00:06:32,847
Bom trabalho, amigo.
Muito bom, obrigada.

151
00:06:32,848 --> 00:06:34,392
Sabe, se me permitir...

152
00:06:34,393 --> 00:06:36,246
Nick, por favor.
Winston, sente-se.

153
00:06:36,247 --> 00:06:38,059
Eu estava prestes
a dar um conselho.

154
00:06:38,060 --> 00:06:39,661
Ela já ouviu
uma historinha hoje,

155
00:06:39,662 --> 00:06:43,198
ela não precisa de outra.
Ela precisa da minha história.

156
00:06:43,907 --> 00:06:46,398
De escolhas difíceis.
De caminhos tomados.

157
00:06:46,399 --> 00:06:51,391
Uma história que chamo de
"Kablamo McYeah, Bro!"

158
00:06:51,392 --> 00:06:52,707
Seu idiota...

159
00:06:52,708 --> 00:06:55,495
O título não tem a ver
com a história, mas vou ajudar.

160
00:06:56,367 --> 00:06:58,079
<i>-Tudo começou...
-Qual é, Schmidt!</i>

161
00:06:58,080 --> 00:07:01,449
Só uma história no universo
pode começar em um hospital?

162
00:07:01,450 --> 00:07:03,751
Na faculdade, fiz bastante
trabalho voluntário.

163
00:07:03,752 --> 00:07:06,654
<i>Mas eu brilhei
como enfermeiro.</i>

164
00:07:07,635 --> 00:07:10,874
<i>Os doentes me queriam,
moribundos queriam ser como eu.</i>

165
00:07:10,875 --> 00:07:12,938
<i>Eu era o enfermeiro completo.</i>

166
00:07:12,939 --> 00:07:16,208
<i>Ainda assim, era invisível
ao olhar que eu mais desejava.</i>

167
00:07:16,209 --> 00:07:19,624
<i>Invisível? Você parecia
um doce ambulante de 130kg.</i>

168
00:07:19,625 --> 00:07:22,009
<i>O crachá dizia "ER",
de "enfermeira registrada",</i>

169
00:07:22,010 --> 00:07:25,907
<i>mas para mim ele dizia "EQDA",
"enfermeira que desejo abraçar".</i>

170
00:07:25,908 --> 00:07:28,810
<i>Nem os uniformes mais soltos
escondiam sua forma esplêndida.</i>

171
00:07:31,847 --> 00:07:34,649
Onde um cara se voluntaria
para ter uma garota dessas?

172
00:07:35,418 --> 00:07:40,292
Não faço isso. Sou um homem.
Trabalho com marketing.

173
00:07:41,729 --> 00:07:44,325
<i>Obviamente, eu era
muito gordo para marketing.</i>

174
00:07:44,326 --> 00:07:46,694
<i>Então consegui um emprego
que qualquer um faria.</i>

175
00:07:46,695 --> 00:07:48,874
Relaxe, cara,
é seu primeiro dia.

176
00:07:49,554 --> 00:07:53,034
<i>Para um gigante judeu,
eu era bom vendendo pinheiros.</i>

177
00:07:53,035 --> 00:07:56,538
<i>Meu centro de gravidade grande
me fazia muito forte</i>

178
00:07:56,539 --> 00:07:58,323
<i>e eu vendia como o vento.</i>

179
00:07:58,324 --> 00:08:00,508
<i>Pois eu entendia uma verdade:</i>

180
00:08:00,509 --> 00:08:02,496
quando se compra
um pinheiro de natal,

181
00:08:03,152 --> 00:08:05,046
na verdade,
você está comprando sexo.

182
00:08:05,047 --> 00:08:07,782
Você sempre foi baixinho?
Eu sempre fui gordo.

183
00:08:07,783 --> 00:08:10,185
Mas quem liga para
como Deus fez você?

184
00:08:10,186 --> 00:08:12,314
Não deixe com que ele
lhe mude.

185
00:08:12,315 --> 00:08:14,422
No fim das contas,
sou apenas um cara gordo

186
00:08:14,423 --> 00:08:19,561
dizendo para um cara baixinho
que achamos o pinheiro dele.

187
00:08:19,562 --> 00:08:21,896
<i>Não demorou para que
o velho McCue me notasse.</i>

188
00:08:21,897 --> 00:08:24,639
<i>Ele é o rei dos pinheiros
em Siracusa</i>

189
00:08:24,640 --> 00:08:26,534
<i>e inventou a rede tripla.</i>

190
00:08:28,129 --> 00:08:29,945
<i>No entanto...</i>

191
00:08:29,946 --> 00:08:32,507
Nas palavras do falecido
Sir Billy Joel...

192
00:08:32,508 --> 00:08:36,358
Billy Joel está vivo
e ele não é um cavaleiro.

193
00:08:36,359 --> 00:08:37,812
"Os bons, eles morrem cedo."

194
00:08:37,813 --> 00:08:40,548
<i>Enquanto caminho pelo vale
da sombra da morte</i>

195
00:08:40,549 --> 00:08:43,918
<i>Dou uma olhada na minha vida
E percebo que não sobrou nada</i>

196
00:08:43,919 --> 00:08:46,521
<i>Porque tenho farreado
e me divertido por tanto tempo</i>

197
00:08:46,522 --> 00:08:49,758
<i>Que até a minha mãe acha
que perdi o meu juízo</i>

198
00:08:50,860 --> 00:08:52,829
Quando se está
no leito de morte,

199
00:08:52,830 --> 00:08:57,465
quando sua vida já foi vivida,
você nunca dirá

200
00:08:57,466 --> 00:09:00,375
"Queria ter passado
mais tempo com minha família",

201
00:09:02,098 --> 00:09:06,637
pois dinheiro
e tudo que ele compra,

202
00:09:06,638 --> 00:09:09,523
você pode levá-lo

203
00:09:10,638 --> 00:09:11,963
com você...

204
00:09:26,328 --> 00:09:27,817
<i>Interessante, dinheiro.</i>

205
00:09:27,818 --> 00:09:30,398
Na verdade o trabalho
no museu tem o salário maior.

206
00:09:30,399 --> 00:09:32,100
Espere, o mu...

207
00:09:32,101 --> 00:09:34,248
Então por que estamos
discutindo, pessoal?

208
00:09:34,249 --> 00:09:36,804
Fechado, caso encerrado.
Siga os ducados.

209
00:09:36,805 --> 00:09:38,406
Dinheiro não é tudo,
Schmidt.

210
00:09:38,407 --> 00:09:39,908
Pessoal, são quase 18h.

211
00:09:39,909 --> 00:09:41,910
E a Candace é muito pontual.

212
00:09:41,911 --> 00:09:46,201
Sabe, uma das melhores carreiras
para o futuro...

213
00:09:46,202 --> 00:09:47,548
Garagens.

214
00:09:49,540 --> 00:09:51,085
De nada.

215
00:09:57,304 --> 00:10:01,344
Jess, o museu paga mais.
A decisão foi feita.

216
00:10:01,345 --> 00:10:04,093
Você sabe a diferença
entre mais e menos, não?

217
00:10:04,094 --> 00:10:05,459
Sim, Schmidt.

218
00:10:05,460 --> 00:10:07,460
Eu mesmo fiz
todas minhas decisões.

219
00:10:07,461 --> 00:10:10,030
Trabalho na rádio,
porque joguei basquete.

220
00:10:10,031 --> 00:10:14,121
Joguei basquete porque me deram
uma bola quando bebê.

221
00:10:14,122 --> 00:10:17,536
Se tivessem me dado uma flor?
O que eu seria?

222
00:10:17,537 --> 00:10:19,372
-Apicultor!
-Criador de beija-flor.

223
00:10:19,373 --> 00:10:21,741
Sai água da flor?
Seria um ótimo comediante.

224
00:10:21,742 --> 00:10:24,774
Pessoal, podem falar
isso depois das 18h.

225
00:10:24,775 --> 00:10:27,299
Tem que haver algo a mais
do que dinheiro.

226
00:10:27,300 --> 00:10:28,949
Quero me importar
com o que faço.

227
00:10:28,950 --> 00:10:31,565
Não sente falta de sujar
suas mãos e de vender?

228
00:10:31,566 --> 00:10:32,999
Eu subi na vida.

229
00:10:33,000 --> 00:10:36,009
Não estou sem fazer nada.
Estou fazendo planilhas.

230
00:10:36,010 --> 00:10:37,951
É como o velho McCue
falava.

231
00:10:37,952 --> 00:10:41,569
A recompensa está no destino
e não na jornada.

232
00:10:41,570 --> 00:10:43,761
Ele era inteligente
ou caduco?

233
00:10:43,762 --> 00:10:46,161
Porque ele misturou
vários ditados populares.

234
00:10:46,162 --> 00:10:48,309
Jess, é bom me escutar.

235
00:10:48,310 --> 00:10:51,297
Alguém aqui foi nomeado
pelo emprego?

236
00:10:52,773 --> 00:10:55,800
-O povo te chama de Markety?
-Ainda não.

237
00:10:55,801 --> 00:10:57,931
Que pena,
porque é irado.

238
00:10:57,932 --> 00:10:59,979
Não, não, não!

239
00:10:59,980 --> 00:11:01,766
Levanta as mãos, Ulvis!

240
00:11:01,767 --> 00:11:05,748
Ofensiva, Vlad!
Isso aí!

241
00:11:05,749 --> 00:11:07,522
Bishop,
tira o dedo do nariz!

242
00:11:08,356 --> 00:11:09,821
Ernie é um bom treinador.

243
00:11:09,822 --> 00:11:11,628
Devemos
chamá-lo de Coach...

244
00:11:12,683 --> 00:11:14,670
Você primeiro.

245
00:11:14,671 --> 00:11:17,155
-Coach.
-Ótimo nome, toca aí!

246
00:11:17,156 --> 00:11:18,591
Isso!

247
00:11:18,592 --> 00:11:20,353
Acho que entende
o que quero dizer.

248
00:11:20,354 --> 00:11:21,844
Não entendo, não.

249
00:11:21,845 --> 00:11:24,301
Não pensa demais, Jess.

250
00:11:24,302 --> 00:11:26,082
A chamada veio
de dentro da casa.

251
00:11:26,083 --> 00:11:30,016
-O quê?
-Seja você. E faça o que tiver.

252
00:11:30,017 --> 00:11:31,520
E se eu não souber
quem sou?

253
00:11:31,521 --> 00:11:33,658
Sabe que sou capaz
de fazer muitas coisas.

254
00:11:33,659 --> 00:11:36,172
-Então, está sozinha.
-Boa, Coach.

255
00:11:36,173 --> 00:11:39,353
Ajuda lembrar do seu primeiro
dia como professora, Jess?

256
00:11:39,354 --> 00:11:41,681
Lembro da primeira vez
que servi uma bebida...

257
00:11:41,682 --> 00:11:43,220
-Sai fora!
-Para com isso.

258
00:11:43,221 --> 00:11:46,918
Isso é interessante.
O primeiro dia como professora.

259
00:11:46,919 --> 00:11:49,030
<i>A Day de Portland.</i>

260
00:11:49,031 --> 00:11:51,525
<i>Cinco títulos de Squash
do Noroeste Pacífico.</i>

261
00:11:51,526 --> 00:11:53,183
<i>Vai, Rhododendrons!</i>

262
00:11:54,802 --> 00:11:58,131
Se eu "era" giz,
onde eu estaria?

263
00:11:58,132 --> 00:12:00,206
Se eu fosse giz,
onde eu estaria?

264
00:12:00,207 --> 00:12:03,593
Faça uma gafe dessa, Day,
e as crianças lhe devoram.

265
00:12:06,970 --> 00:12:10,202
Eddie Pascucci bateu em mim
porque sou novato.

266
00:12:10,203 --> 00:12:12,152
Adivinha?

267
00:12:12,153 --> 00:12:13,653
Também sou novata.

268
00:12:13,654 --> 00:12:16,262
Me perdi tentando
achar o jardim.

269
00:12:16,263 --> 00:12:19,767
Fica perto do labirinto
e dos estábulos.

270
00:12:19,768 --> 00:12:21,594
Ainda nem sei
qual é meu cavalo.

271
00:12:22,562 --> 00:12:24,431
Vamos te limpar.

272
00:12:24,432 --> 00:12:27,100
Todas as jaquetas
têm dinheiro nos bolsos.

273
00:12:27,101 --> 00:12:29,667
É um achados e perdidos
de US$50.000.

274
00:12:29,668 --> 00:12:31,117
Testa essa.

275
00:12:31,118 --> 00:12:33,599
Sim. Está ótimo, Clifton.

276
00:12:33,600 --> 00:12:35,395
Não cabe em mim.

277
00:12:35,396 --> 00:12:38,131
Eddie Pascucci bate
nos deselegantes!

278
00:12:38,132 --> 00:12:40,643
<i>Exato.</i> Tínhamos
um valentão, ético e gay.

279
00:12:43,009 --> 00:12:45,543
Ele vai ter que passar
por mim, primeiro.

280
00:12:45,544 --> 00:12:48,524
<i>Clifton Collins só precisava
de alguém para acreditar nele.</i>

281
00:12:48,525 --> 00:12:50,221
Lecionei matemática
para ele,

282
00:12:50,222 --> 00:12:52,792
e se tornou o melhor aluno
de matemática da escola.

283
00:12:52,793 --> 00:12:56,285
Vamos procurar por ele
e ver o sucesso que fez.

284
00:12:56,286 --> 00:12:57,980
-É.
-Acho que isso vai te motivar.

285
00:13:01,582 --> 00:13:03,156
Não há rastro dele.

286
00:13:03,157 --> 00:13:04,679
-Como?
-Eu sou bom nisso.

287
00:13:04,680 --> 00:13:06,245
Deixe-me ver.

288
00:13:06,246 --> 00:13:08,107
-Você o achou, está aqui.
-Não achei.

289
00:13:08,108 --> 00:13:09,689
-Olha o Clifton.
-Não é...

290
00:13:09,690 --> 00:13:12,173
-É ele mesmo.
-Há outros procurando por ele.

291
00:13:12,174 --> 00:13:13,819
-O FBI.
-Como?

292
00:13:13,820 --> 00:13:15,482
-Ele é criminoso.
-Não.

293
00:13:16,150 --> 00:13:17,717
Meu Deus.

294
00:13:17,718 --> 00:13:20,720
Clifton "Bebê Pilantra"
Collins?

295
00:13:20,721 --> 00:13:22,408
Procurado por 53...

296
00:13:22,409 --> 00:13:24,796
contas de peculato.

297
00:13:24,797 --> 00:13:26,344
A matemática deu certo.

298
00:13:26,345 --> 00:13:30,111
Eu sou uma droga.
Tipo, eu...

299
00:13:30,112 --> 00:13:32,908
Talvez eu não tenha
me aproximado das crianças.

300
00:13:36,637 --> 00:13:38,380
Certo, quer saber?

301
00:13:38,381 --> 00:13:40,700
-Se "Miller".
-Como é?

302
00:13:40,701 --> 00:13:43,176
É como "se anime",
só que com "Miller".

303
00:13:43,177 --> 00:13:45,138
-Não.
-Porque eu vou te animar...

304
00:13:45,139 --> 00:13:47,096
-Isso é nojento.
-com minhas histórias.

305
00:13:47,097 --> 00:13:49,392
-Nojento.
-O que há de nojento?

306
00:13:49,393 --> 00:13:51,530
<i>No meu primeiro ano
na faculdade de direito</i>

307
00:13:51,531 --> 00:13:53,308
<i>descobri algo importante.</i>

308
00:13:53,309 --> 00:13:55,322
Olhem para esquerda
e para direita.

309
00:13:55,323 --> 00:13:57,328
Próximo ano,
um de vocês irá embora.

310
00:13:57,329 --> 00:13:58,943
Que clichê.

311
00:13:59,629 --> 00:14:01,372
Você anotou isso.

312
00:14:04,978 --> 00:14:07,312
Você vai embora,
eu não vou a lugar algum.

313
00:14:07,313 --> 00:14:09,304
Vou ficar bem,
vou estar bem aqui.

314
00:14:09,305 --> 00:14:11,105
Acalme-se,
cara à minha direita.

315
00:14:11,106 --> 00:14:14,413
<i>Descobri que odiava
ficar com aquele povo.</i>

316
00:14:14,414 --> 00:14:16,993
<i>Mas no segundo ano,
fiz outra descoberta.</i>

317
00:14:16,994 --> 00:14:19,140
<i>Eu odiava ficar
comigo mesmo.</i>

318
00:14:19,141 --> 00:14:22,195
<i>No meu terceiro ano, procurei
um canto onde eu pertencia.</i>

319
00:14:22,196 --> 00:14:24,707
<i>Onde olharia para esquerda
ou direita,</i>

320
00:14:24,708 --> 00:14:26,162
<i>e gostaria do que eu veria.</i>

321
00:14:26,163 --> 00:14:28,213
<i>Adorei seu cachecol,
por que não usa mais?</i>

322
00:14:28,214 --> 00:14:30,297
O lugar?
Você deve ter imaginado:

323
00:14:30,298 --> 00:14:31,995
<i>Este bar.</i>

324
00:14:31,996 --> 00:14:34,520
<i>Saia da cidade.
Que virada.</i>

325
00:14:37,903 --> 00:14:39,933
<i>Há quanto tempo esse
cara está aqui?</i>

326
00:14:39,934 --> 00:14:42,458
O Kevin 97?
Desde 1997, Jess.

327
00:14:42,459 --> 00:14:45,348
-Por que o chamariam de...
-Não sei, continua, Miller.

328
00:14:45,349 --> 00:14:47,282
Eu não gostava
da faculdade de direito,

329
00:14:47,283 --> 00:14:49,577
mas minhas notas eram
boas e até me alistei

330
00:14:49,578 --> 00:14:52,084
na Ordem de Advogados
da Califórnia.

331
00:14:52,085 --> 00:14:55,129
Um dia,
Red exagerou na dose

332
00:14:56,270 --> 00:14:58,086
e tudo mudou.

333
00:14:58,087 --> 00:15:00,238
Você foi para trás do bar,
largou a faculdade

334
00:15:00,239 --> 00:15:02,258
-e virou bartender?
-Tem mais história.

335
00:15:02,259 --> 00:15:05,326
-Dois minutos.
-Meu Deus, não sei o que faço!

336
00:15:05,327 --> 00:15:07,320
-Tenho tão pouco tempo.
-Oi.

337
00:15:07,321 --> 00:15:10,160
Cece! Já se perguntou
sobre sua carreira?

338
00:15:10,161 --> 00:15:12,171
Sou uma modelo de 31 anos.

339
00:15:12,172 --> 00:15:14,839
Meu último trabalho
foi uma propaganda de telesexo,

340
00:15:14,840 --> 00:15:17,257
-e eu fazia a ligação.
-Diga-me o que fazer.

341
00:15:17,258 --> 00:15:19,764
Não peça para perguntar
aos meninos, já fiz isso.

342
00:15:19,765 --> 00:15:22,453
Nem para eu pensar sobre
meu primeiro aluno "Clifton".

343
00:15:22,454 --> 00:15:24,928
Espera. Seu primeiro
não foi o Clifton.

344
00:15:30,873 --> 00:15:32,854
Moça, ela ainda tem
um minuto.

345
00:15:35,250 --> 00:15:38,219
Sua mãe ligou sem querer,
ela está fazendo algo ruim.

346
00:15:42,434 --> 00:15:45,138
Cece, diga logo e seja direta.
Você tem 53 segundos.

347
00:15:50,981 --> 00:15:54,780
-Você está bem?
-Sim. Não.

348
00:15:54,781 --> 00:15:56,197
Acho que preciso de óculos,

349
00:15:56,198 --> 00:15:58,149
a não ser que chorar
piore a visão.

350
00:15:58,150 --> 00:16:02,297
Não consigo ler isso, mesmo
conseguindo, eu não entendo.

351
00:16:02,298 --> 00:16:03,964
Chorar melhora a visão.

352
00:16:03,965 --> 00:16:05,679
Após ler
"A Escolha de Sophia",

353
00:16:05,680 --> 00:16:07,885
consegui enxergar no escuro
por uma semana.

354
00:16:10,600 --> 00:16:12,646
Eis o que faço
quando não enxergo.

355
00:16:15,922 --> 00:16:17,482
Que interessante.

356
00:16:17,483 --> 00:16:19,070
Venha aqui,
aprenda junto.

357
00:16:19,071 --> 00:16:20,474
Todos irão rir de nós.

358
00:16:20,475 --> 00:16:22,849
Podem montá-la ou ordenhá-la,
pelo que sei.

359
00:16:23,987 --> 00:16:26,514
Não sei o que significa,
ouvi meu pai dizer.

360
00:16:30,621 --> 00:16:32,086
Meu pai morreu.

361
00:16:34,413 --> 00:16:38,283
Se quiser ir a minha casa
e ouvir o meu dizer

362
00:16:38,284 --> 00:16:41,485
que "podem dirigir
ou ordenhá-la", você pode.

363
00:16:41,486 --> 00:16:44,085
Também tem uma sobre
fezes na prefeitura.

364
00:16:45,681 --> 00:16:46,981
Valeu.

365
00:16:55,870 --> 00:16:58,083
-Meu nome é Cece.
-Jess.

366
00:16:59,864 --> 00:17:02,045
Fui sua primeira aluna.

367
00:17:09,518 --> 00:17:10,883
Oi, Candace...

368
00:17:11,913 --> 00:17:16,631
Na verdade,
não vou aceitar o emprego.

369
00:17:17,885 --> 00:17:20,317
Nos vemos domingo.
Certo, tchau.

370
00:17:22,542 --> 00:17:24,606
-Obrigada, pessoal.
-Isso!

371
00:17:24,607 --> 00:17:27,801
-Você conseguiu!
-Parabéns!

372
00:17:27,802 --> 00:17:29,102
Isso é bom.

373
00:17:29,747 --> 00:17:31,882
Ela conseguiu!

374
00:17:31,883 --> 00:17:33,965
Tomou a decisão certa, Jess.
O que houve?

375
00:17:33,966 --> 00:17:36,096
Você deve estar certo,
fiz a decisão certa.

376
00:17:38,918 --> 00:17:43,074
Sei que é difícil,
mas a dificuldade...

377
00:17:43,075 --> 00:17:44,383
é o que torna bom.

378
00:17:45,697 --> 00:17:48,002
-"Uma Equipe Muito Especial."
-É do filme?

379
00:17:48,003 --> 00:17:49,989
Tudo que falo
são de filmes esportivos.

380
00:17:49,990 --> 00:17:51,894
Os que não conhecem
parecem originais.

381
00:17:51,895 --> 00:17:55,112
-Não é filme de esporte.
-É sim, antes de tudo.

382
00:17:55,113 --> 00:17:57,680
-É sobre irmandade e guerra.
-É.

383
00:17:57,681 --> 00:18:00,267
É um time de beisebol
arrasando tudo.

384
00:18:00,268 --> 00:18:03,864
<i>Esse costumava ser
meu playground...</i>

385
00:18:03,865 --> 00:18:05,614
Já estou indo.

386
00:18:05,615 --> 00:18:07,566
A irmã dele se preocupa
com a bebedeira,

387
00:18:07,567 --> 00:18:10,276
então chego mais cedo
e coloco um saquinho de chá

388
00:18:10,277 --> 00:18:13,588
até a água ficar marrom
e parecer cerveja.

389
00:18:13,589 --> 00:18:17,969
-Chamo de chá-água.
-Então... Chá.

390
00:18:17,970 --> 00:18:21,376
Aceito
um copo de cerveja-água.

391
00:18:21,377 --> 00:18:23,647
Tenho comercial
de antiácido amanhã

392
00:18:23,648 --> 00:18:26,216
faço o papel
de um curry estragado.

393
00:18:26,217 --> 00:18:27,544
Ou pode ser uma bartender.

394
00:18:27,545 --> 00:18:30,411
Pode ser bartender
até os 90 anos.

395
00:18:30,412 --> 00:18:32,943
Por que não manda isso
para o Kevin-97?

396
00:18:37,991 --> 00:18:39,449
Não.

397
00:18:40,672 --> 00:18:42,119
Vamos treinar isso.

398
00:18:42,120 --> 00:18:45,767
Bom dia, todo mundo.
Bem-vindos a Alga-Bio-Civis.

399
00:18:45,768 --> 00:18:48,659
Entregue as equações
e ganham um sapo.

400
00:18:48,660 --> 00:18:50,967
Disseque-o com cuidado,
pois dentro está

401
00:18:50,968 --> 00:18:53,330
o nome do vereador

402
00:18:53,331 --> 00:18:56,133
com quem se comunicará
para recomeçar a construção.

403
00:18:56,134 --> 00:18:57,503
-Srtª Day?
-Sim.

404
00:18:57,504 --> 00:18:59,315
Pensei que isso seria
um desastre.

405
00:18:59,316 --> 00:19:03,293
Mas graças a você,
posso falar aos chefes

406
00:19:03,294 --> 00:19:06,185
que podem sempre contar...

407
00:19:06,794 --> 00:19:09,176
com o Dr. Alan Foster.

408
00:19:10,324 --> 00:19:11,653
É.

409
00:19:12,254 --> 00:19:15,116
Por favor, tome o emprego dele.
Eu lhe imploro.

410
00:19:15,117 --> 00:19:18,322
Eu tomaria, mas não passaria
no teste psicológico.

411
00:19:18,323 --> 00:19:19,720
<i>Então imaginei...</i>

412
00:19:19,721 --> 00:19:23,183
Se Foster pode ser diretor,
por que não eu?

413
00:19:23,184 --> 00:19:24,755
-Isso é ótimo.
-Não vejo motivo.

414
00:19:24,756 --> 00:19:26,330
-Obrigada.
-Pode me levar

415
00:19:26,331 --> 00:19:28,132
à sua sala e me punir

416
00:19:28,133 --> 00:19:30,091
-por ser malvado e...
-Nós estamos aqui.

417
00:19:30,092 --> 00:19:32,536
-Abaixe minhas calças e...
-Falamos depois.

418
00:19:32,537 --> 00:19:33,963
-Tudo bem.
-Na minha sala.

419
00:19:33,964 --> 00:19:35,439
Depois de encher
meu suquinho.

420
00:19:36,243 --> 00:19:38,809
Então,
me demiti hoje.

421
00:19:38,810 --> 00:19:40,477
-Grande decisão.
-O quê?

422
00:19:40,478 --> 00:19:43,291
Disse a mim mesmo que era hora
de tomar minhas decisões.

423
00:19:43,292 --> 00:19:44,631
-Isso mesmo.
-Sim.

424
00:19:44,632 --> 00:19:46,960
Se não der certo,
te aceitarão de volta.

425
00:19:46,961 --> 00:19:49,057
Eles não vão me aceitar
de volta.

426
00:19:49,058 --> 00:19:52,793
Acabei com as barreiras hoje.
A coisa virou racial.

427
00:19:52,794 --> 00:19:54,393
-O quê?
-Usei muitos palavrões.

428
00:19:54,394 --> 00:19:55,915
Depois ficou sexual.

429
00:19:55,916 --> 00:19:58,829
Parece que precisa beber.
Por conta da casa. O que quer?

430
00:19:58,830 --> 00:20:00,904
Me dê um...

431
00:20:00,905 --> 00:20:02,517
Temos tudo.
O que quer beber?

432
00:20:02,518 --> 00:20:05,917
Sabe, vou decidir.
Me dê um...

433
00:20:05,918 --> 00:20:08,095
Amaretto duplo,
com cerejas!

434
00:20:08,096 --> 00:20:10,131
-Eu ia dizer isso.
-Legal.

435
00:20:11,235 --> 00:20:13,518
-Minha nossa.
-Meu Deus.

436
00:20:13,519 --> 00:20:15,218
Meu primeiro turno.
Estou tentando.

437
00:20:15,219 --> 00:20:17,080
-Ela está melhorando.
-Foi ótimo.

438
00:20:17,081 --> 00:20:18,981
-Foi incrível.
-Talento nato.

439
00:20:20,569 --> 00:20:22,256
-Oi.
-Oi.

440
00:20:22,257 --> 00:20:24,688
Desculpe, não deixei você
terminar sua história.

441
00:20:28,415 --> 00:20:30,797
-O que é isso?
-O fim da minha história.

442
00:20:33,478 --> 00:20:35,116
Não pode ser!

443
00:20:36,419 --> 00:20:38,759
Você passou no exame
da ordem?

444
00:20:39,467 --> 00:20:42,704
Queria provar a mim mesmo
que larguei a faculdade

445
00:20:42,705 --> 00:20:44,776
porque queria
ser bartender,

446
00:20:44,777 --> 00:20:46,877
não porque não conseguiria
ser um advogado.

447
00:20:46,878 --> 00:20:48,301
"Sanduíche de macarrão"?

448
00:20:48,302 --> 00:20:50,679
Quando tenho uma ideia
boa, eu anoto.

449
00:20:51,404 --> 00:20:54,252
A questão é:
que quero isso.

450
00:20:54,253 --> 00:20:57,157
-Me faz feliz.
-Bem, tome.

451
00:20:57,914 --> 00:20:59,654
Posso servi-la
uma bebida?

452
00:21:00,348 --> 00:21:01,751
-Claro.
-Claro.

453
00:21:07,447 --> 00:21:09,110
Um brinde
ao desemprego.

454
00:21:09,111 --> 00:21:10,799
-Com certeza.
-Exatamente.

455
00:21:33,090 --> 00:21:35,517
Vejo que está olhando
um abeto de Douglas.

456
00:21:35,518 --> 00:21:38,706
É uma linda árvore.
Vendemos muitas dela.

457
00:21:38,707 --> 00:21:40,237
Mas...

458
00:21:40,238 --> 00:21:42,929
Mas acho que você merece
uma espruce.

459
00:21:42,930 --> 00:21:44,234
Vamos dar uma espruçada.

460
00:21:44,235 --> 00:21:45,968
Vou lhe mostrar
uma espruce.

461
00:21:45,969 --> 00:21:48,450
Qual é seu tipo de teto?
Abobado? Catedral?

462
00:21:48,451 --> 00:21:51,366
Não há resposta errada.
Você me parece confiante.

463
00:21:51,367 --> 00:21:53,156
<i>E merece
uma árvore de confiança.</i>

464
00:21:53,157 --> 00:21:55,144
N.E.R.D.S.
Nerds Eager To Rock Doing Subtitles

465
00:21:55,145 --> 00:22:00,758
Eddy | Ribastante
Jotavê | Nano | Vicente

