1
00:00:00,867 --> 00:00:02,467
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:02,468 --> 00:00:04,347
- Aaron!
- Cynthia!

3
00:00:05,849 --> 00:00:08,449
O doutor é responsável
por te achar.

4
00:00:08,450 --> 00:00:09,850
Gene?

5
00:00:09,859 --> 00:00:11,859
Quero sua ajuda
com a nanotecnologia.

6
00:00:11,860 --> 00:00:13,299
Vai me ensinar a usá-la.

7
00:00:13,309 --> 00:00:14,709
Você é a nanotecnologia.

8
00:00:14,714 --> 00:00:17,107
Estamos em todo lugar.
No ar, na sua cabeça.

9
00:00:17,108 --> 00:00:19,005
Você nos acordou, nos criou.

10
00:00:19,265 --> 00:00:21,119
O que quer de mim?

11
00:00:21,882 --> 00:00:23,536
Ainda bem que está viva.

12
00:00:23,547 --> 00:00:25,719
Quem é o palhaço
que está com você?

13
00:00:25,723 --> 00:00:27,063
Meu marido.

14
00:00:27,064 --> 00:00:30,158
Estou indo para a Casa Branca
matar o presidente.

15
00:00:30,159 --> 00:00:33,193
Nós dois vamos ficar
de boca calada.

16
00:00:33,194 --> 00:00:35,828
Ainda podemos conseguir
tudo o que queríamos.

17
00:00:35,829 --> 00:00:38,835
<i>Sei que estão aí!
Traga-os para fora, Gene.</i>

18
00:00:38,836 --> 00:00:40,236
Deixe-me para trás.

19
00:00:40,922 --> 00:00:42,957
- Seu filho.
- Onde ele está?

20
00:00:44,077 --> 00:00:47,074
O que me importa
é meu filho, Miles.

21
00:00:47,075 --> 00:00:48,527
Você o escondeu de mim.

22
00:00:49,458 --> 00:00:51,239
Miles? Está ardendo.

23
00:00:51,240 --> 00:00:52,616
Está infectado.

24
00:00:54,007 --> 00:00:56,637
Sr. Pittman, você vai remover
o tumor do meu crânio.

25
00:00:56,638 --> 00:00:58,600
- Dê-me tempo.
- Estou sem tempo.

26
00:00:58,601 --> 00:00:59,958
Não!

27
00:01:03,888 --> 00:01:05,244
Mate-o.

28
00:01:57,229 --> 00:01:58,745
Esse era o Horn.

29
00:02:32,504 --> 00:02:34,280
Levante-se, vovô.
Precisamos ir.

30
00:02:34,281 --> 00:02:36,848
Vamos lá, levante-se.

31
00:02:38,327 --> 00:02:40,502
Sim, estou vivo.
Agora vamos.

32
00:02:44,094 --> 00:02:45,494
Charlie.

33
00:02:56,509 --> 00:02:57,930
Vocês fizeram isso?

34
00:02:58,540 --> 00:02:59,922
Vamos.

35
00:03:12,513 --> 00:03:14,865
Não entendo.
Por que estão me ajudando?

36
00:03:15,953 --> 00:03:17,436
Não é por você.

37
00:03:28,013 --> 00:03:29,373
Pai?

38
00:03:31,104 --> 00:03:32,670
Olhe só para você.

39
00:03:32,705 --> 00:03:34,115
Estou bem.

40
00:03:34,252 --> 00:03:35,744
Rachel...

41
00:03:36,948 --> 00:03:40,990
Sinto muito por tudo.

42
00:03:50,267 --> 00:03:53,139
Isso é emocionante,
mas agora vá ajudá-lo.

43
00:04:08,860 --> 00:04:10,839
Vou precisar
de algumas coisas.

44
00:05:06,356 --> 00:05:07,756
<i>Estamos em todo lugar.</i>

45
00:05:07,759 --> 00:05:10,497
<i>- De onde é?
- Oklahoma, Spring City.</i>

46
00:05:10,532 --> 00:05:11,932
<i>Já foi?</i>

47
00:05:16,926 --> 00:05:18,349
Oi.

48
00:05:19,192 --> 00:05:21,550
Spring City.
Não te faz lembrar nada mesmo?

49
00:05:21,551 --> 00:05:23,977
- Sinto muito, não.
- Tem que ser importante.

50
00:05:23,987 --> 00:05:26,177
Precisa ser,
ou ele não teria mencionado.

51
00:05:29,589 --> 00:05:31,699
Acho que você está
em estado de choque.

52
00:05:33,009 --> 00:05:36,098
Depois de tudo o que passou
e do que aconteceu a Cynthia.

53
00:05:36,099 --> 00:05:38,217
Foi ela que disse
para eu encarar isso.

54
00:05:38,218 --> 00:05:40,492
Se eu tivesse feito,
ela poderia estar viva.

55
00:05:40,493 --> 00:05:41,893
Não.

56
00:05:41,992 --> 00:05:43,392
<i>Aaron.</i>

57
00:05:51,382 --> 00:05:53,928
Só quero que saiba...

58
00:05:55,060 --> 00:05:56,698
que eu estou arrependido.

59
00:05:58,195 --> 00:06:02,678
Por sacanear a sua família
ou entregar a Cynthia e eu?

60
00:06:04,653 --> 00:06:06,468
Não peça desculpas
para mim.

61
00:06:06,915 --> 00:06:08,470
Desculpe-se com ela.

62
00:06:16,765 --> 00:06:18,358
Miles acordou.

63
00:06:38,247 --> 00:06:39,847
Quero uísque.

64
00:06:40,634 --> 00:06:42,613
Água me deixa enjoado.

65
00:06:51,028 --> 00:06:53,026
Você me deu
um susto e tanto.

66
00:06:53,870 --> 00:06:56,174
Pare de pensar
que é a culpada.

67
00:07:01,281 --> 00:07:03,549
Ótimo, está acordado.
Precisamos conversar.

68
00:07:03,559 --> 00:07:06,092
- Agora não, Bass.
- Cansei de esperar. Agora.

69
00:07:08,958 --> 00:07:10,482
Dê-nos um minuto.

70
00:07:21,371 --> 00:07:22,976
Onde está meu filho?

71
00:07:23,296 --> 00:07:25,026
Ainda preciso de você,
Bass.

72
00:07:25,027 --> 00:07:27,791
- Não foi o combinado.
- Olha, os patriotas...

73
00:07:28,500 --> 00:07:30,773
- Ainda são um problema.
- Cadê ele, Miles?

74
00:07:30,774 --> 00:07:33,215
Disse que me contaria
se eu salvasse o Pittman.

75
00:07:33,927 --> 00:07:37,271
Eu o salvei.
Até trouxe um traidor de bônus.

76
00:07:37,272 --> 00:07:39,847
Cumpri a minha parte.
Agora é a sua vez.

77
00:07:40,953 --> 00:07:42,717
Diga onde está meu filho.

78
00:07:50,138 --> 00:07:51,630
Ele se chama Connor.

79
00:07:55,238 --> 00:07:57,753
E vou fazer melhor,
vou te levar até ele.

80
00:08:00,790 --> 00:08:02,846
<b>UNITED
Apresenta</b>

81
00:08:03,777 --> 00:08:06,277
<b>Legenda:
Nano | Time Pink</b>

82
00:08:06,453 --> 00:08:08,953
<b>Legenda:
Gaboro | rickSG</b>

83
00:08:09,203 --> 00:08:13,085
<b>S02E10
The Three Amigos</b>

84
00:08:14,387 --> 00:08:17,387
<b>Legende conosco | @unitedteam
www.united4ever.tv</b>

85
00:08:39,142 --> 00:08:42,025
Isso é ridículo.
Não está em condições para sair.

86
00:08:42,026 --> 00:08:43,426
Ele tem razão.

87
00:08:44,247 --> 00:08:46,294
- Estou em débito com ele.
- Tudo bem.

88
00:08:46,295 --> 00:08:50,988
Diga-lhe onde está o filho dele
e ele que o encontre.

89
00:08:51,806 --> 00:08:53,310
E já vai tarde.

90
00:08:54,058 --> 00:08:56,367
Se eu fizer isso,
ele não volta mais.

91
00:08:57,238 --> 00:08:58,650
Que bom.

92
00:09:00,304 --> 00:09:02,025
Rachel,
ainda precisamos dele.

93
00:09:02,669 --> 00:09:04,069
Ele é útil.

94
00:09:04,070 --> 00:09:06,892
E para começar,
ele salvou seu pai.

95
00:09:07,994 --> 00:09:09,394
Olha...

96
00:09:10,400 --> 00:09:14,020
Levamos ele até o filho
que nem deve estar lá.

97
00:09:14,021 --> 00:09:15,712
E depois ele volta conosco.

98
00:09:16,306 --> 00:09:18,788
Espere. Nós?

99
00:09:21,879 --> 00:09:23,374
Quero que venha junto.

100
00:09:24,668 --> 00:09:27,912
Que nem o filme Thelma & Louise?
Acho que não.

101
00:09:28,890 --> 00:09:30,300
Charlie vai ficar bem.

102
00:09:30,699 --> 00:09:32,099
Eu sei.

103
00:09:33,090 --> 00:09:34,616
É o Monroe.

104
00:09:36,193 --> 00:09:38,499
Somos como
gasolina e fósforo.

105
00:09:40,947 --> 00:09:42,419
Estou preocupado.

106
00:09:45,159 --> 00:09:49,398
Quando eu e ele nos reunimos,
as pessoas tendem a morrer.

107
00:09:52,653 --> 00:09:54,513
Seria melhor
se você fosse junto.

108
00:10:02,200 --> 00:10:05,184
O que quer que façam,
não se aproximem dos patriotas.

109
00:10:05,520 --> 00:10:06,920
Não sejam idiotas.

110
00:10:14,408 --> 00:10:16,943
Fiquem aí.
Voltaremos em uma semana.

111
00:10:31,176 --> 00:10:32,599
- Bill.
- Victor, como vai?

112
00:10:32,600 --> 00:10:35,250
Estou bem, obrigado.
Essa é minha esposa, Rebecca.

113
00:10:35,604 --> 00:10:38,211
E esse safado
é chefe de gabinete,

114
00:10:38,212 --> 00:10:39,622
se acredita nisso.

115
00:10:39,623 --> 00:10:41,676
Seu marido
só está com inveja.

116
00:10:41,677 --> 00:10:43,063
Isso mesmo.

117
00:10:46,285 --> 00:10:47,785
<i>Prazer em te conhecer.</i>

118
00:10:48,805 --> 00:10:50,205
<i>Tom.</i>

119
00:10:52,395 --> 00:10:53,795
<i>Tom!</i>

120
00:10:54,307 --> 00:10:57,258
- A maleta.
- Sim, senhor.

121
00:11:14,999 --> 00:11:17,881
Gostando da festa,
sra. Doyle?

122
00:11:19,856 --> 00:11:21,256
E então?

123
00:11:24,718 --> 00:11:27,757
Sem cheiro,
sem cor.

124
00:11:28,038 --> 00:11:30,223
Vai parecer
um ataque cardíaco.

125
00:11:32,417 --> 00:11:34,858
Não há nada
que não possa fazer.

126
00:11:35,053 --> 00:11:36,485
Pois é.

127
00:11:36,668 --> 00:11:40,537
Não tenho certeza
se vou usar.

128
00:11:45,253 --> 00:11:47,078
Estava pronto
para matar o presidente,

129
00:11:47,079 --> 00:11:50,383
e agora está hesitando
com o chefe de gabinete?

130
00:11:50,799 --> 00:11:52,304
Não estou hesitando.

131
00:11:53,143 --> 00:11:55,574
Só acho interessante
que seu marido

132
00:11:55,575 --> 00:11:57,370
seja o próximo
para substituí-lo.

133
00:11:57,396 --> 00:12:00,911
Quando substituir,
convencerei ele a promovê-lo.

134
00:12:01,885 --> 00:12:05,079
É assim que funciona, Tom,
sabe disso.

135
00:12:10,351 --> 00:12:14,452
Então, estamos fazendo isso
por mim?

136
00:12:16,499 --> 00:12:20,522
Estamos fazendo isso
por nós.

137
00:12:58,213 --> 00:12:59,767
Como vai aí, maneta?

138
00:13:00,942 --> 00:13:04,875
Não se preocupe, viverei
para ajudá-lo com seu filho.

139
00:13:08,154 --> 00:13:09,554
Posso fazer uma pergunta?

140
00:13:10,230 --> 00:13:11,841
E se eu dissesse
que não?

141
00:13:12,206 --> 00:13:14,474
O que espera tirar
disso tudo?

142
00:13:14,644 --> 00:13:16,044
Ele é meu filho.

143
00:13:18,155 --> 00:13:19,555
Não sei.

144
00:13:21,016 --> 00:13:22,416
Talvez eu possa...

145
00:13:24,113 --> 00:13:25,976
Fazer algo por ele,
para ajudá-lo.

146
00:13:29,312 --> 00:13:31,544
Acha que vai ser
tudo uma maravilha?

147
00:13:32,760 --> 00:13:34,325
Que vocês
vão se dar bem?

148
00:13:37,453 --> 00:13:40,654
Ele deve ter o quê,
uns 25 anos?

149
00:13:42,008 --> 00:13:43,866
Talvez não fique feliz
em vê-lo.

150
00:13:43,867 --> 00:13:46,013
De quem é a culpa,
Miles?

151
00:13:46,485 --> 00:13:48,361
Foi você que o tirou de mim.

152
00:13:58,053 --> 00:14:01,795
Só quero conhecê-lo.
Acho que tenho esse direito.

153
00:14:06,029 --> 00:14:07,429
O que foi?

154
00:14:09,107 --> 00:14:11,308
Se tem algo a dizer,
diga logo.

155
00:14:13,513 --> 00:14:17,410
Tenho que ajudar
a encontrar seu filho...

156
00:14:18,226 --> 00:14:20,011
depois que você
matou o meu.

157
00:14:36,019 --> 00:14:38,222
Vovô, acorde.

158
00:14:39,414 --> 00:14:40,936
O Aaron foi embora.

159
00:14:49,022 --> 00:14:50,686
Ele não deve ter ido longe.

160
00:14:52,100 --> 00:14:54,888
Verifique o norte
e eu o sul.

161
00:15:49,925 --> 00:15:52,832
- E a outra carroça?
- Está um dia atrás de nós.

162
00:15:54,843 --> 00:15:56,243
Abram os portões!

163
00:16:08,358 --> 00:16:11,174
É sério, Miles,
para onde vamos?

164
00:16:12,023 --> 00:16:14,265
- Estamos quase lá.
- Quase onde?

165
00:16:14,791 --> 00:16:16,320
Estamos saindo do Texas.

166
00:16:18,658 --> 00:16:20,605
Nunca disse
que ele estava no Texas.

167
00:16:25,570 --> 00:16:27,827
Levou meu filho
para o México?

168
00:16:57,613 --> 00:17:00,267
Por que levaria meu filho
para o México?

169
00:17:00,276 --> 00:17:01,999
Um,
ele tem família lá.

170
00:17:03,086 --> 00:17:06,634
Dois, são mais ricos
que os outros republicanos.

171
00:17:06,635 --> 00:17:09,546
Três, queríamos ele o mais longe
possível de você.

172
00:17:19,867 --> 00:17:21,876
- É uma bela barreira.
- Pois é.

173
00:17:22,256 --> 00:17:24,110
Querem manter a ralé longe.

174
00:17:24,672 --> 00:17:26,376
Como passaremos?

175
00:17:27,831 --> 00:17:30,634
Preciso de oito pessoas fortes
para colher tomates!

176
00:17:31,837 --> 00:17:35,127
Você, entre.
E você, vamos.

177
00:17:35,143 --> 00:17:37,943
- Entre. Você, entre.
- Ei.

178
00:17:39,471 --> 00:17:41,203
Preciso desse trabalho.

179
00:17:43,253 --> 00:17:44,653
Faço tudo.

180
00:17:47,174 --> 00:17:49,024
Encontre um lugar
perto da frente.

181
00:17:50,321 --> 00:17:52,136
Eles estão comigo,
tudo bem?

182
00:17:55,291 --> 00:17:56,691
Entrem.

183
00:18:34,003 --> 00:18:35,403
Encontrou algo?

184
00:18:35,426 --> 00:18:38,549
A trilha do Aaron,
depois a perdi.

185
00:18:39,604 --> 00:18:41,014
Como?

186
00:18:41,015 --> 00:18:43,456
O idiota atravessou
dois riachos.

187
00:18:43,677 --> 00:18:45,669
Estava mais esperto
do que pensei.

188
00:18:46,158 --> 00:18:47,958
Acho que não quer
ser encontrado.

189
00:18:48,139 --> 00:18:51,519
Desculpe.
Ele partiu por minha causa.

190
00:18:54,623 --> 00:18:56,698
Ele partiu por muitos motivos,
vovô.

191
00:18:59,972 --> 00:19:01,372
Não entendo.

192
00:19:03,997 --> 00:19:07,585
Depois de tudo que fiz,
por que não está brava?

193
00:19:07,586 --> 00:19:09,300
Nem levantou a voz.

194
00:19:10,420 --> 00:19:12,582
Parei de gritar
com pessoas velhas.

195
00:19:12,902 --> 00:19:14,855
Não adiantava.

196
00:19:23,277 --> 00:19:24,879
- Vamos.
- Para onde?

197
00:19:24,905 --> 00:19:27,572
Os patriotas estão levando
as carroças para a cidade.

198
00:19:27,573 --> 00:19:29,773
Cheias de sabe-se lá o quê.
Armas, talvez.

199
00:19:29,774 --> 00:19:32,999
- Precisamos descobrir o que é.
- A mãe mandou ficarmos aqui.

200
00:19:34,379 --> 00:19:36,770
Desde quando você a obedece?

201
00:20:07,642 --> 00:20:10,357
- Com licença. Já volto.
- Certo, querida.

202
00:20:13,475 --> 00:20:15,854
Sr. Ch...
Como devo chamá-lo?

203
00:20:15,855 --> 00:20:17,932
Sr. Chefe de Gabinete?

204
00:20:18,839 --> 00:20:20,785
Bill.
Pode me chamar de Bill.

205
00:20:20,786 --> 00:20:22,319
- Bill?
- Sim.

206
00:20:52,155 --> 00:20:54,850
Tom, aqui.

207
00:21:01,930 --> 00:21:04,405
- Sim, senhor?
- Quero que traga minha maleta.

208
00:21:04,654 --> 00:21:06,456
- Certamente.
- Senhor?

209
00:21:09,743 --> 00:21:13,178
Senhores,
o presidente nos chama.

210
00:21:13,434 --> 00:21:15,710
- Com sua licença, senhora.
- Sim, obrigada.

211
00:21:17,537 --> 00:21:19,165
Acho que isso
terá que esperar.

212
00:21:21,218 --> 00:21:22,668
Acho que sim.

213
00:21:55,368 --> 00:21:56,976
<i>Como estas?</i>

214
00:22:07,759 --> 00:22:10,018
Se vamos fazer algo,
deve ser logo.

215
00:22:10,019 --> 00:22:12,299
Não tem para onde correr.
Tem que esperar.

216
00:22:12,300 --> 00:22:14,986
Não. Não dá.
Cansei de esperar.

217
00:22:17,418 --> 00:22:18,965
Com licença.

218
00:22:21,212 --> 00:22:22,625
Com licença.

219
00:22:27,297 --> 00:22:28,653
Anda.

220
00:22:32,959 --> 00:22:34,370
Certo.

221
00:22:34,392 --> 00:22:37,363
Meus parabéns.
Vocês chegaram ao México.

222
00:22:37,978 --> 00:22:40,013
Vão desfrutar
do sonho mexicano.

223
00:22:40,014 --> 00:22:41,438
Vão, vão!

224
00:22:45,345 --> 00:22:46,758
Andem!

225
00:22:47,794 --> 00:22:49,195
Bom...

226
00:22:49,694 --> 00:22:51,680
Agora temos uma carroça.

227
00:23:27,597 --> 00:23:28,998
O quê?

228
00:23:29,644 --> 00:23:31,045
Isso.

229
00:23:31,568 --> 00:23:34,479
Pediu minha ajuda.
O que achou que eu faria?

230
00:23:46,416 --> 00:23:48,002
Mas que diabos?

231
00:23:52,577 --> 00:23:55,663
PUESTA DEL SOL, MÉXICO

232
00:24:21,652 --> 00:24:23,973
Trouxe meu filho
para cá, Miles?

233
00:24:24,620 --> 00:24:27,822
Aqui é bom. O que faria?
Daria masturbação e drogas?

234
00:24:27,979 --> 00:24:29,723
Não costumava ser assim.

235
00:24:30,163 --> 00:24:32,038
Era muito bom.

236
00:24:49,153 --> 00:24:51,894
Só diga que procuramos
por Gary e Susan Bennett.

237
00:24:53,493 --> 00:24:56,914
<i>- Diga.
- Procuramos Gary e Susan B.</i>

238
00:24:59,359 --> 00:25:00,872
<i>Os Bennett morreram.</i>

239
00:25:01,550 --> 00:25:03,348
<i>Faz 8 anos.</i>

240
00:25:04,672 --> 00:25:06,073
O que ele disse?

241
00:25:07,353 --> 00:25:11,429
Os tios do Connor
morreram há 8 anos.

242
00:25:11,852 --> 00:25:15,330
- 8 anos? Miles?
- Eu não sabia.

243
00:25:15,331 --> 00:25:17,585
Quando foi a última vez
que teve notícia dele?

244
00:25:18,331 --> 00:25:19,732
Faz um tempo.

245
00:25:19,733 --> 00:25:23,259
Tinha uma criança com eles?
Connor Bennett? Pergunte a ele!

246
00:25:23,260 --> 00:25:27,119
<i>Tinha uma criança com eles
chamada Connor Bennett?</i>

247
00:25:31,322 --> 00:25:33,942
Se não o encontrarmos
ou se eu achar um túmulo

248
00:25:33,943 --> 00:25:35,391
com o nome dele,

249
00:25:35,952 --> 00:25:38,449
eu e você
teremos sérios problemas.

250
00:25:43,088 --> 00:25:44,448
Senhor.

251
00:26:05,772 --> 00:26:07,139
Senhor?

252
00:26:09,597 --> 00:26:11,019
O senhor está bem?

253
00:26:12,163 --> 00:26:14,136
Não interessa.

254
00:26:28,285 --> 00:26:30,715
Nunca teremos de novo
uma chance como aquela.

255
00:26:30,716 --> 00:26:34,758
- Você esperou demais.
- Meu chefe me encarava.

256
00:26:35,371 --> 00:26:37,637
Havia fatores
além do meu controle.

257
00:26:38,255 --> 00:26:41,472
Soa como se ainda fosse
perito de sinistros.

258
00:26:41,955 --> 00:26:45,805
Não serei dona de casa
de novo, Tom.

259
00:26:45,888 --> 00:26:47,668
Não ligo
para o que precise fazer.

260
00:26:47,669 --> 00:26:49,654
Mas há uma vida
que me prometeu.

261
00:26:49,655 --> 00:26:52,436
Sacrifiquei muita coisa
para consegui-la.

262
00:26:59,352 --> 00:27:02,094
Deus me ajude.
Eu te amo.

263
00:27:02,095 --> 00:27:05,717
E vou te dar
tudo o que quiser.

264
00:27:05,718 --> 00:27:10,334
Mas jamais esqueça

265
00:27:10,335 --> 00:27:12,271
com quem está falando.

266
00:27:21,071 --> 00:27:23,446
Ele teria por volta
de 25 anos.

267
00:27:23,668 --> 00:27:25,826
O nome é Connor Bennett.
Conhece?

268
00:27:25,828 --> 00:27:27,271
<i>Já disse que não.</i>

269
00:27:27,272 --> 00:27:28,695
<i>Agora dá o fora.</i>

270
00:27:38,218 --> 00:27:41,797
<i>Chama-se Connor Bennett.
Morava na cidade.</i>

271
00:27:43,142 --> 00:27:44,957
Não posso te ajudar.

272
00:27:46,346 --> 00:27:48,393
Qual é a do armadinho?

273
00:27:53,035 --> 00:27:55,896
Cartel Nuñez.
Muito perigoso.

274
00:27:57,445 --> 00:27:59,421
Essa cidade sempre melhora.

275
00:27:59,422 --> 00:28:02,315
Então ele se foi.
Devemos ir enquanto podemos.

276
00:28:02,316 --> 00:28:06,160
Não vou a lugar algum.
Não sem uma pista ou algo.

277
00:28:07,560 --> 00:28:10,301
Falei que ia te trazer aqui.
E te trouxe.

278
00:28:10,769 --> 00:28:12,865
Hora de voltar
e lidar com os patriotas.

279
00:28:12,866 --> 00:28:14,530
Perfeito.

280
00:28:14,531 --> 00:28:17,743
Primeiro mata a mãe do menino
e depois desiste dele.

281
00:28:17,744 --> 00:28:20,679
- Não matei a Emma.
- Um de seus homens matou.

282
00:28:23,896 --> 00:28:25,858
Não vou embora sem ele.

283
00:28:33,335 --> 00:28:35,286
Boa tarde, companheiros.

284
00:28:35,993 --> 00:28:38,800
Se não se importam
que eu pergunte,

285
00:28:40,140 --> 00:28:43,734
- o que fazem na cidade?
- Sim, nos importamos.

286
00:28:44,368 --> 00:28:46,317
Não interessa.

287
00:28:48,604 --> 00:28:52,161
Estão em nossa cidade.
Mostrem respeito.

288
00:28:52,377 --> 00:28:53,778
Bass?

289
00:28:53,779 --> 00:28:57,976
Esse fim de mundo infernal
é todo seu?

290
00:28:57,977 --> 00:29:00,376
Estou impressionado.
Mesmo.

291
00:29:00,631 --> 00:29:02,421
Olhem para esse cara.

292
00:29:02,422 --> 00:29:06,003
Não é o mexicano mais branco
do México?

293
00:29:06,004 --> 00:29:07,404
- Bass.
- O quê?

294
00:29:09,508 --> 00:29:10,921
É ele.

295
00:29:13,077 --> 00:29:15,319
Espere. Eu te conheço.

296
00:29:16,452 --> 00:29:18,011
É o Miles, certo?

297
00:29:21,328 --> 00:29:22,766
Você é o Connor?

298
00:29:23,558 --> 00:29:25,056
Quem diabos é você?

299
00:29:28,552 --> 00:29:30,054
Sou seu pai.

300
00:29:41,138 --> 00:29:43,606
<i>Quero falar a sós com eles.</i>

301
00:29:44,235 --> 00:29:45,635
<i>Tem certeza?</i>

302
00:29:51,864 --> 00:29:53,228
Meu pai morreu.

303
00:29:53,229 --> 00:29:55,107
Minha mãe disse
que era um mecânico.

304
00:29:55,108 --> 00:29:57,196
Disse?
Bem, a Emma mentiu.

305
00:29:58,728 --> 00:30:00,128
Sou eu.

306
00:30:01,639 --> 00:30:03,089
Essa é a verdade.

307
00:30:04,903 --> 00:30:06,353
E onde está a minha mãe?

308
00:30:12,802 --> 00:30:14,202
Ela está morta.

309
00:30:24,569 --> 00:30:26,069
Ouça, eu...

310
00:30:26,319 --> 00:30:27,819
Só quero conversar.

311
00:30:28,319 --> 00:30:31,248
Que bom. Uma conversa
entre pai e filho.

312
00:30:31,249 --> 00:30:33,504
Talvez eu te dê um cinzeiro
no Dia dos Pais.

313
00:30:33,505 --> 00:30:35,729
- Parece você.
- Cale-se.

314
00:30:38,247 --> 00:30:39,698
E você...

315
00:30:39,926 --> 00:30:43,666
Você vai rastejar de volta
para o buraco de onde veio.

316
00:30:43,819 --> 00:30:45,419
Ou então,
eu vou enterrá-lo.

317
00:30:49,219 --> 00:30:50,969
Você vai me enterrar?

318
00:30:51,219 --> 00:30:54,519
Como?
Com essa sua ralé de amigos?

319
00:30:54,520 --> 00:30:56,020
Por favor.

320
00:30:57,319 --> 00:30:58,719
Deus, você...

321
00:30:59,419 --> 00:31:01,919
Você não passa de um bandido
de meia tigela.

322
00:31:01,920 --> 00:31:06,620
- Esse bandido tem 30 homens.
- Nossa! 30 homens? Sério?

323
00:31:06,621 --> 00:31:08,621
Como comanda tantos?

324
00:31:10,469 --> 00:31:13,969
Esta é uma rua sem saída.
Acredite, eu sei.

325
00:31:13,994 --> 00:31:17,386
Sério?
E como você sabe?

326
00:31:19,919 --> 00:31:22,169
Porque eu sou
Sebastian Monroe.

327
00:31:31,396 --> 00:31:32,796
Vo...

328
00:31:33,519 --> 00:31:35,269
Está falando sério?

329
00:31:36,070 --> 00:31:38,170
Você realmente
é Sebastian Monroe?

330
00:31:42,519 --> 00:31:44,519
<i>O sr. Nunez quer vê-lo.</i>

331
00:31:45,781 --> 00:31:47,181
<i>Já vou.</i>

332
00:32:09,132 --> 00:32:11,032
- Preciso voltar.
- Você não pode.

333
00:32:11,033 --> 00:32:12,433
Teu nariz.

334
00:32:13,711 --> 00:32:15,211
Você o viu.

335
00:32:16,080 --> 00:32:17,580
Você o conheceu.

336
00:32:19,009 --> 00:32:20,409
Pronto.

337
00:32:22,019 --> 00:32:24,819
- Hora de voltar ao Texas.
- Isto é culpa sua, Miles.

338
00:32:25,225 --> 00:32:28,025
Você trouxe uma criança inocente
para cá.

339
00:32:28,026 --> 00:32:29,426
Você o abandonou.

340
00:32:30,069 --> 00:32:31,769
E ele se transformou...

341
00:32:32,319 --> 00:32:35,061
em um punk com mania
de grandeza.

342
00:32:36,438 --> 00:32:38,438
Deve ser como olhar
para um espelho.

343
00:32:40,805 --> 00:32:42,905
Não há nada que Miles
poderia ter feito.

344
00:32:43,719 --> 00:32:46,881
Poderia tê-lo acompanhado,
não acompanhado.

345
00:32:47,411 --> 00:32:51,131
O levado para Marte,
para um mosteiro.

346
00:32:51,568 --> 00:32:53,968
Não importa quem o criou.

347
00:32:54,687 --> 00:32:58,881
No fim das contas,
Connor seria o mesmo.

348
00:32:59,217 --> 00:33:02,764
Porque ele é o seu filho.
Ele tem seu sangue.

349
00:33:05,365 --> 00:33:08,315
Pela lógica, Charlie vai crescer
e acabar com o mundo.

350
00:33:08,316 --> 00:33:10,672
Tudo bem, já chega.
Os dois.

351
00:33:13,469 --> 00:33:15,086
Qual é, Bass.

352
00:33:17,219 --> 00:33:20,969
Ser um tipo de "pai normal",
isso...

353
00:33:23,019 --> 00:33:24,940
Não se parece com você.

354
00:33:28,519 --> 00:33:31,419
Por que não o deixa em paz?
Está bem?

355
00:33:31,420 --> 00:33:32,920
Você só vai piorar
a situação.

356
00:33:43,187 --> 00:33:44,549
Senhor.

357
00:34:31,869 --> 00:34:33,269
O que...?

358
00:36:11,244 --> 00:36:12,944
Nós ainda precisamos
conversar.

359
00:36:13,444 --> 00:36:14,844
Precisamos?

360
00:36:16,344 --> 00:36:18,394
Não quero fazer
uma grande apresentação.

361
00:36:18,395 --> 00:36:20,280
Só quero 5 minutos.
Tudo bem?

362
00:36:23,644 --> 00:36:25,994
Fala sério.
Você deve ter várias perguntas.

363
00:36:28,364 --> 00:36:30,894
Sim. Está bem.

364
00:36:31,494 --> 00:36:33,350
Eu tenho uma pergunta.

365
00:36:35,397 --> 00:36:36,847
Como a minha mãe morreu?

366
00:36:41,286 --> 00:36:43,286
Ela morreu chamando
por você.

367
00:36:47,411 --> 00:36:50,011
Quando Miles me arrastou
até aqui,

368
00:36:50,968 --> 00:36:54,649
tudo o que a minha mãe disse
foi que era para me proteger.

369
00:36:56,692 --> 00:36:58,492
Agora eu finalmente entendi.

370
00:36:59,444 --> 00:37:02,344
Era para me proteger
de você.

371
00:37:04,694 --> 00:37:07,444
Miles mentiu para nós dois.

372
00:37:09,444 --> 00:37:11,393
Se eu soubesse sobre você,

373
00:37:11,394 --> 00:37:13,494
eu teria vindo para cá
no mesmo momento.

374
00:37:16,844 --> 00:37:18,594
- Sua vida seria melhor.
- Claro.

375
00:37:19,344 --> 00:37:20,990
Não preciso de sua caridade.

376
00:37:21,244 --> 00:37:23,244
- Estou indo bem.
- Claro que está.

377
00:37:23,269 --> 00:37:27,024
Com seus "sombreiros",
as "pinhatas" e seus 30 homens?

378
00:37:27,044 --> 00:37:29,075
Diga o que tem para dizer
e dê o fora.

379
00:37:29,076 --> 00:37:30,476
Estou dizendo.

380
00:37:33,794 --> 00:37:35,194
Você não...

381
00:37:35,644 --> 00:37:37,644
Você não está preparado.

382
00:37:39,943 --> 00:37:44,034
30 homens? Que tal mil
ou 10 mil homens?

383
00:37:45,390 --> 00:37:46,890
Do que está falando?

384
00:37:50,945 --> 00:37:53,095
Você é um Monroe.

385
00:37:54,544 --> 00:37:56,544
Deveria estar liderando
a República.

386
00:37:56,554 --> 00:37:59,276
Por que acha que vim até aqui
para encontrá-lo?

387
00:38:01,406 --> 00:38:04,433
Deve ser passado
de pai para filho.

388
00:38:05,696 --> 00:38:07,096
Sério?

389
00:38:07,778 --> 00:38:09,654
As notícias
estão por toda a parte.

390
00:38:09,655 --> 00:38:12,144
Não há mais
República Monroe.

391
00:38:12,145 --> 00:38:15,043
Não. Você e eu...

392
00:38:15,044 --> 00:38:18,376
Juntos,
podemos recuperá-la.

393
00:38:19,194 --> 00:38:20,594
Você é meu filho.

394
00:38:22,894 --> 00:38:24,494
Está em seu sangue.

395
00:38:26,744 --> 00:38:28,444
Não há como escapar disso.

396
00:38:40,344 --> 00:38:42,143
Sinto muito, pai.

397
00:38:42,144 --> 00:38:44,044
Vou ter que recusar.

398
00:38:44,630 --> 00:38:46,630
Sr. Nunez quer conhecê-lo.

399
00:39:00,794 --> 00:39:02,294
O que está acontecendo?

400
00:39:02,444 --> 00:39:04,344
Ocorreu algo
com o chefe de gabinete.

401
00:39:04,369 --> 00:39:06,544
- O presidente precisa de você.
- Agora?

402
00:39:06,569 --> 00:39:08,676
- Sim, senhor.
- Está tudo bem?

403
00:39:09,444 --> 00:39:11,949
Volte para a cama.
Vamos.

404
00:39:14,244 --> 00:39:17,661
Só para constar,
quando tivermos o que queremos,

405
00:39:17,662 --> 00:39:22,338
vou pegar uma faca e cravá-la
no seu marido chefe de gabinete.

406
00:39:38,244 --> 00:39:39,644
Então?

407
00:39:39,844 --> 00:39:42,664
Connor e seus subordinados
o pegaram.

408
00:39:43,736 --> 00:39:46,136
Deixe-me adivinhar.
Vamos nos matar

409
00:39:46,137 --> 00:39:47,619
salvando o Monroe?

410
00:39:49,644 --> 00:39:51,174
Não está feliz
por ter vindo?

411
00:39:54,894 --> 00:39:58,166
<i>Antigamente, você não olharia
para uma laranja duas vezes.</i>

412
00:39:58,944 --> 00:40:02,094
Agora é um luxo inimaginável.

413
00:40:02,544 --> 00:40:04,268
E este é apenas o começo.

414
00:40:05,244 --> 00:40:07,018
As laranjas
são da Flórida

415
00:40:07,691 --> 00:40:09,841
e o tabaco
da Carolina do Norte.

416
00:40:10,544 --> 00:40:14,244
Acreditamos que a vida
deve ser mais

417
00:40:14,269 --> 00:40:15,754
do que apenas sobreviver.

418
00:40:16,551 --> 00:40:18,606
Do que apenas lutar.

419
00:40:19,144 --> 00:40:21,043
Já vejo o dia...

420
00:40:21,051 --> 00:40:23,301
em que poderemos
ir para uma mercearia.

421
00:40:24,042 --> 00:40:26,542
<i>Levar a sua família
em férias.</i>

422
00:40:28,129 --> 00:40:30,579
<i>O dia em que seus filhos
conhecerão o chocolate.</i>

423
00:40:32,353 --> 00:40:34,453
<i>Podemos oferecer
essas coisas.</i>

424
00:40:35,844 --> 00:40:39,526
<i>E tudo que pedimos em troca
é a sua lealdade...</i>

425
00:40:40,841 --> 00:40:42,341
<i>Sua fidelidade.</i>

426
00:40:45,530 --> 00:40:48,400
Por favor,
junte-se a nós...

427
00:40:48,644 --> 00:40:50,994
No glorioso futuro
que teremos.

428
00:41:08,744 --> 00:41:11,744
<i>Você não me é estranho.
De onde é?</i>

429
00:41:11,769 --> 00:41:14,843
<i>Oklahoma, Spring City.</i>

430
00:41:14,844 --> 00:41:16,244
<i>Já esteve lá?</i>

431
00:41:28,294 --> 00:41:29,694
Olá?

432
00:41:31,244 --> 00:41:33,944
<i>- Alguém?
- Você é o escolhido,</i>

433
00:41:33,969 --> 00:41:36,142
<i>você precisa enfrentá-lo.</i>

434
00:41:39,094 --> 00:41:41,894
<i>- Você nos acordou.
- Tudo acontece por uma razão.</i>

435
00:41:41,919 --> 00:41:43,319
<i>Estamos em todo o lugar.</i>

436
00:41:46,878 --> 00:41:49,378
O que diabos está acontecendo?
Por que aqui?

437
00:41:49,379 --> 00:41:51,650
Qual a relação disto comigo?

438
00:41:55,224 --> 00:41:56,624
<i>Aaron?</i>

439
00:42:07,344 --> 00:42:08,922
Grace?

440
00:42:09,544 --> 00:42:13,154
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

