1
00:00:00,563 --> 00:00:02,163
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:02,164 --> 00:00:04,043
- Aaron!
- Cynthia!

3
00:00:05,517 --> 00:00:07,956
O doutor é responsável
por te achar.

4
00:00:08,091 --> 00:00:09,491
Gene?

5
00:00:09,500 --> 00:00:11,500
Quero sua ajuda
com a nanotecnologia.

6
00:00:11,501 --> 00:00:12,940
Vai me ensinar a usá-la.

7
00:00:12,950 --> 00:00:14,350
Você é a nanotecnologia.

8
00:00:14,355 --> 00:00:16,748
Estamos em todo lugar.
No ar, na sua cabeça.

9
00:00:16,783 --> 00:00:18,561
Você nos acordou, nos criou.

10
00:00:18,844 --> 00:00:20,698
O que quer de mim?

11
00:00:21,523 --> 00:00:23,177
Ainda bem que está viva.

12
00:00:23,188 --> 00:00:25,360
Quem é o palhaço
que está com você?

13
00:00:25,364 --> 00:00:26,766
Meu marido.

14
00:00:26,801 --> 00:00:29,908
Estou indo para a Casa Branca
matar o presidente.

15
00:00:29,943 --> 00:00:32,977
Nós dois vamos ficar
de boca calada.

16
00:00:33,011 --> 00:00:35,645
Ainda podemos conseguir
tudo o que queríamos.

17
00:00:35,680 --> 00:00:38,419
<i>Sei que estão aí!
Traga-os para fora, Gene.</i>

18
00:00:38,525 --> 00:00:39,925
Deixe-me para trás.

19
00:00:40,563 --> 00:00:42,456
- Seu filho.
- Onde ele está?

20
00:00:43,718 --> 00:00:46,715
O que me importa
é meu filho, Miles.

21
00:00:46,750 --> 00:00:48,202
Você o escondeu de mim.

22
00:00:49,099 --> 00:00:50,718
Miles? Está ardendo.

23
00:00:50,881 --> 00:00:52,439
Está infectado.

24
00:00:53,648 --> 00:00:56,278
Sr. Pittman, você vai remover
o tumor do meu crânio.

25
00:00:56,313 --> 00:00:58,275
- Dê-me tempo.
- Estou sem tempo.

26
00:00:58,310 --> 00:00:59,712
Não!

27
00:01:03,616 --> 00:01:05,036
Mate-o.

28
00:01:56,870 --> 00:01:58,386
Esse era o Horn.

29
00:02:32,145 --> 00:02:33,921
Levante-se, vovô.
Precisamos ir.

30
00:02:33,956 --> 00:02:36,319
Vamos lá, levante-se.

31
00:02:37,968 --> 00:02:39,986
Sim, estou vivo.
Agora vamos.

32
00:02:43,798 --> 00:02:45,198
Charlie.

33
00:02:56,150 --> 00:02:57,571
Vocês fizeram isso?

34
00:02:58,181 --> 00:02:59,617
Vamos.

35
00:03:12,154 --> 00:03:14,506
Não entendo.
Por que estão me ajudando?

36
00:03:15,594 --> 00:03:17,077
Não é por você.

37
00:03:27,733 --> 00:03:29,190
Pai?

38
00:03:30,745 --> 00:03:32,311
Olhe só para você.

39
00:03:32,346 --> 00:03:33,756
Estou bem.

40
00:03:33,964 --> 00:03:35,456
Rachel...

41
00:03:36,621 --> 00:03:40,426
Sinto muito por tudo.

42
00:03:49,908 --> 00:03:52,639
Isso é emocionante,
mas agora vá ajudá-lo.

43
00:04:08,424 --> 00:04:10,403
Vou precisar
de algumas coisas.

44
00:05:05,997 --> 00:05:07,397
<i>Estamos em todo lugar.</i>

45
00:05:07,400 --> 00:05:10,138
<i>- De onde é?
- Oklahoma, Spring City.</i>

46
00:05:10,173 --> 00:05:11,573
<i>Já foi?</i>

47
00:05:16,630 --> 00:05:18,053
Oi.

48
00:05:18,833 --> 00:05:21,191
Spring City.
Não te faz lembrar nada mesmo?

49
00:05:21,226 --> 00:05:23,661
- Sinto muito, não.
- Tem que ser importante.

50
00:05:23,695 --> 00:05:25,885
Precisa ser,
ou ele não teria mencionado.

51
00:05:29,230 --> 00:05:31,340
Acho que você está
em estado de choque.

52
00:05:32,600 --> 00:05:35,689
Depois de tudo o que passou
e do que aconteceu a Cynthia.

53
00:05:35,740 --> 00:05:37,824
Foi ela que disse
para eu encarar isso.

54
00:05:37,859 --> 00:05:40,200
Se eu tivesse feito,
ela poderia estar viva.

55
00:05:40,221 --> 00:05:41,621
Não.

56
00:05:41,704 --> 00:05:43,104
<i>Aaron.</i>

57
00:05:51,023 --> 00:05:53,468
Só quero que saiba...

58
00:05:54,701 --> 00:05:56,339
que eu estou arrependido.

59
00:05:57,836 --> 00:06:02,050
Por sacanear a sua família
ou entregar a Cynthia e eu?

60
00:06:04,294 --> 00:06:06,109
Não peça desculpas
para mim.

61
00:06:06,556 --> 00:06:08,111
Desculpe-se com ela.

62
00:06:16,406 --> 00:06:17,999
Miles acordou.

63
00:06:37,951 --> 00:06:39,551
Quero uísque.

64
00:06:40,275 --> 00:06:42,254
Água me deixa enjoado.

65
00:06:50,669 --> 00:06:52,667
Você me deu
um susto e tanto.

66
00:06:53,511 --> 00:06:55,690
Pare de pensar
que é a culpada.

67
00:07:00,922 --> 00:07:03,190
Ótimo, está acordado.
Precisamos conversar.

68
00:07:03,200 --> 00:07:05,733
- Agora não, Bass.
- Cansei de esperar. Agora.

69
00:07:08,599 --> 00:07:10,123
Dê-nos um minuto.

70
00:07:21,012 --> 00:07:22,617
Onde está meu filho?

71
00:07:22,937 --> 00:07:24,667
Ainda preciso de você,
Bass.

72
00:07:24,668 --> 00:07:27,432
- Não foi o combinado.
- Olha, os patriotas...

73
00:07:28,107 --> 00:07:30,380
- Ainda são um problema.
- Cadê ele, Miles?

74
00:07:30,415 --> 00:07:32,856
Disse que me contaria
se eu salvasse o Pittman.

75
00:07:33,605 --> 00:07:36,949
Eu o salvei.
Até trouxe um traidor de bônus.

76
00:07:36,984 --> 00:07:39,329
Cumpri a minha parte.
Agora é a sua vez.

77
00:07:40,594 --> 00:07:42,358
Diga onde está meu filho.

78
00:07:49,779 --> 00:07:51,271
Ele se chama Connor.

79
00:07:54,879 --> 00:07:57,394
E vou fazer melhor,
vou te levar até ele.

80
00:08:00,431 --> 00:08:02,487
<b>UNITED
Apresenta</b>

81
00:08:03,418 --> 00:08:05,918
<b>Legenda:
Nano | Time Pink</b>

82
00:08:06,094 --> 00:08:08,594
<b>Legenda:
Gaboro | rickSG</b>

83
00:08:08,844 --> 00:08:12,726
<b>S02E10
The Three Amigos</b>

84
00:08:14,028 --> 00:08:17,028
<b>Legende conosco | @unitedteam
www.united4ever.tv</b>

85
00:08:40,278 --> 00:08:43,161
Isso é ridículo.
Não está em condições para sair.

86
00:08:43,284 --> 00:08:44,684
Ele tem razão.

87
00:08:45,332 --> 00:08:47,379
- Estou em débito com ele.
- Tudo bem.

88
00:08:47,431 --> 00:08:52,124
Diga-lhe onde está o filho dele
e ele que o encontre.

89
00:08:53,005 --> 00:08:54,509
E já vai tarde.

90
00:08:55,296 --> 00:08:57,605
Se eu fizer isso,
ele não volta mais.

91
00:08:58,499 --> 00:08:59,911
Que bom.

92
00:09:01,441 --> 00:09:03,162
Rachel,
ainda precisamos dele.

93
00:09:03,915 --> 00:09:05,315
Ele é útil.

94
00:09:05,316 --> 00:09:07,763
E para começar,
ele salvou seu pai.

95
00:09:09,239 --> 00:09:10,639
Olha...

96
00:09:11,645 --> 00:09:15,014
Levamos ele até o filho
que nem deve estar lá.

97
00:09:15,266 --> 00:09:16,957
E depois ele volta conosco.

98
00:09:17,551 --> 00:09:19,810
Espere. Nós?

99
00:09:23,124 --> 00:09:24,619
Quero que venha junto.

100
00:09:25,827 --> 00:09:29,071
Que nem o filme Thelma & Louise?
Acho que não.

101
00:09:30,135 --> 00:09:31,545
Charlie vai ficar bem.

102
00:09:31,944 --> 00:09:33,344
Eu sei.

103
00:09:34,335 --> 00:09:35,861
É o Monroe.

104
00:09:37,438 --> 00:09:39,744
Somos como
gasolina e fósforo.

105
00:09:42,192 --> 00:09:43,664
Estou preocupado.

106
00:09:46,397 --> 00:09:50,312
Quando eu e ele nos reunimos,
as pessoas tendem a morrer.

107
00:09:53,821 --> 00:09:55,681
Seria melhor
se você fosse junto.

108
00:10:03,445 --> 00:10:06,335
O que quer que façam,
não se aproximem dos patriotas.

109
00:10:06,757 --> 00:10:08,157
Não sejam idiotas.

110
00:10:15,653 --> 00:10:18,077
Fiquem aí.
Voltaremos em uma semana.

111
00:10:32,250 --> 00:10:33,673
- Bill.
- Victor, como vai?

112
00:10:33,712 --> 00:10:36,362
Estou bem, obrigado.
Essa é minha esposa, Rebecca.

113
00:10:36,733 --> 00:10:39,340
E esse safado
é chefe de gabinete,

114
00:10:39,419 --> 00:10:40,829
se acredita nisso.

115
00:10:40,868 --> 00:10:42,722
Seu marido
só está com inveja.

116
00:10:42,922 --> 00:10:44,522
Isso mesmo.

117
00:10:47,577 --> 00:10:49,077
<i>Prazer em te conhecer.</i>

118
00:10:50,105 --> 00:10:51,505
<i>Tom.</i>

119
00:10:53,696 --> 00:10:55,096
<i>Tom!</i>

120
00:10:55,654 --> 00:10:58,317
- A maleta.
- Sim, senhor.

121
00:11:16,244 --> 00:11:18,960
Gostando da festa,
sra. Doyle?

122
00:11:21,101 --> 00:11:22,501
E então?

123
00:11:25,963 --> 00:11:28,912
Sem cheiro,
sem cor.

124
00:11:29,283 --> 00:11:31,468
Vai parecer
um ataque cardíaco.

125
00:11:33,662 --> 00:11:35,921
Não há nada
que não possa fazer.

126
00:11:36,298 --> 00:11:37,730
Pois é.

127
00:11:37,976 --> 00:11:41,671
Não tenho certeza
se vou usar.

128
00:11:46,498 --> 00:11:48,440
Estava pronto
para matar o presidente,

129
00:11:48,444 --> 00:11:51,416
e agora está hesitando
com o chefe de gabinete?

130
00:11:51,943 --> 00:11:53,448
Não estou hesitando.

131
00:11:54,388 --> 00:11:56,699
Só acho interessante
que seu marido

132
00:11:56,820 --> 00:11:58,615
seja o próximo
para substituí-lo.

133
00:11:58,641 --> 00:12:02,000
Quando substituir,
convencerei ele a promovê-lo.

134
00:12:03,036 --> 00:12:06,230
É assim que funciona, Tom,
sabe disso.

135
00:12:11,596 --> 00:12:15,448
Então, estamos fazendo isso
por mim?

136
00:12:17,733 --> 00:12:21,480
Estamos fazendo isso
por nós.

137
00:12:59,458 --> 00:13:00,869
Como vai aí, maneta?

138
00:13:02,187 --> 00:13:05,867
Não se preocupe, viverei
para ajudá-lo com seu filho.

139
00:13:09,399 --> 00:13:10,799
Posso fazer uma pergunta?

140
00:13:11,475 --> 00:13:12,875
E se eu dissesse
que não?

141
00:13:13,451 --> 00:13:15,575
O que espera tirar
disso tudo?

142
00:13:15,889 --> 00:13:17,289
Ele é meu filho.

143
00:13:19,400 --> 00:13:20,800
Não sei.

144
00:13:22,261 --> 00:13:23,661
Talvez eu possa...

145
00:13:25,358 --> 00:13:27,221
Fazer algo por ele,
para ajudá-lo.

146
00:13:30,557 --> 00:13:32,607
Acha que vai ser
tudo uma maravilha?

147
00:13:34,005 --> 00:13:35,405
Que vocês
vão se dar bem?

148
00:13:38,605 --> 00:13:41,674
Ele deve ter o quê,
uns 25 anos?

149
00:13:43,154 --> 00:13:45,012
Talvez não fique feliz
em vê-lo.

150
00:13:45,112 --> 00:13:47,046
De quem é a culpa,
Miles?

151
00:13:47,599 --> 00:13:49,475
Foi você que o tirou de mim.

152
00:13:59,298 --> 00:14:02,967
Só quero conhecê-lo.
Acho que tenho esse direito.

153
00:14:07,297 --> 00:14:08,697
O que foi?

154
00:14:10,352 --> 00:14:12,398
Se tem algo a dizer,
diga logo.

155
00:14:14,758 --> 00:14:18,466
Tenho que ajudar
a encontrar seu filho...

156
00:14:19,471 --> 00:14:21,157
depois que você
matou o meu.

157
00:14:37,264 --> 00:14:39,196
Vovô, acorde.

158
00:14:40,659 --> 00:14:42,059
O Aaron foi embora.

159
00:14:50,267 --> 00:14:51,767
Ele não deve ter ido longe.

160
00:14:53,345 --> 00:14:55,943
Verifique o norte
e eu o sul.

161
00:15:51,170 --> 00:15:54,077
- E a outra carroça?
- Está um dia atrás de nós.

162
00:15:56,088 --> 00:15:57,488
Abram os portões!

163
00:16:09,603 --> 00:16:12,419
É sério, Miles,
para onde vamos?

164
00:16:13,268 --> 00:16:15,318
- Estamos quase lá.
- Quase onde?

165
00:16:16,036 --> 00:16:17,565
Estamos saindo do Texas.

166
00:16:19,903 --> 00:16:21,850
Nunca disse
que ele estava no Texas.

167
00:16:26,815 --> 00:16:28,839
Levou meu filho
para o México?

168
00:16:58,858 --> 00:17:01,313
Por que levaria meu filho
para o México?

169
00:17:01,513 --> 00:17:03,104
Um,
ele tem família lá.

170
00:17:04,331 --> 00:17:07,615
Dois, são mais ricos
que os outros republicanos.

171
00:17:07,880 --> 00:17:10,607
Três, queríamos ele o mais longe
possível de você.

172
00:17:21,112 --> 00:17:22,940
- É uma bela barreira.
- Pois é.

173
00:17:23,501 --> 00:17:25,159
Querem manter a ralé longe.

174
00:17:25,917 --> 00:17:27,374
Como passaremos?

175
00:17:29,076 --> 00:17:31,735
Preciso de oito pessoas fortes
para colher tomates!

176
00:17:33,177 --> 00:17:36,467
Você, entre.
E você, vamos.

177
00:17:36,506 --> 00:17:39,004
- Entre. Você, entre.
- Ei.

178
00:17:40,858 --> 00:17:42,409
Preciso desse trabalho.

179
00:17:44,498 --> 00:17:45,898
Faço tudo.

180
00:17:48,419 --> 00:17:50,269
Encontre um lugar
perto da frente.

181
00:17:51,566 --> 00:17:53,299
Eles estão comigo,
tudo bem?

182
00:17:56,536 --> 00:17:57,936
Entrem.

183
00:18:35,248 --> 00:18:36,648
Encontrou algo?

184
00:18:36,789 --> 00:18:39,674
A trilha do Aaron,
depois a perdi.

185
00:18:40,974 --> 00:18:42,384
Como?

186
00:18:42,410 --> 00:18:44,495
O idiota atravessou
dois riachos.

187
00:18:44,922 --> 00:18:46,914
Estava mais esperto
do que pensei.

188
00:18:47,403 --> 00:18:49,203
Acho que não quer
ser encontrado.

189
00:18:49,384 --> 00:18:52,614
Desculpe.
Ele partiu por minha causa.

190
00:18:55,868 --> 00:18:57,849
Ele partiu por muitos motivos,
vovô.

191
00:19:01,296 --> 00:19:02,696
Não entendo.

192
00:19:05,407 --> 00:19:08,995
Depois de tudo que fiz,
por que não está brava?

193
00:19:09,034 --> 00:19:10,434
Nem levantou a voz.

194
00:19:11,665 --> 00:19:13,706
Parei de gritar
com pessoas velhas.

195
00:19:14,155 --> 00:19:15,879
Não adiantava.

196
00:19:24,522 --> 00:19:26,124
- Vamos.
- Para onde?

197
00:19:26,150 --> 00:19:28,989
Os patriotas estão levando
as carroças para a cidade.

198
00:19:28,990 --> 00:19:31,190
Cheias de sabe-se lá o quê.
Armas, talvez.

199
00:19:31,191 --> 00:19:34,416
- Precisamos descobrir o que é.
- A mãe mandou ficarmos aqui.

200
00:19:35,624 --> 00:19:37,887
Desde quando você a obedece?

201
00:20:08,887 --> 00:20:11,949
- Com licença. Já volto.
- Certo, querida.

202
00:20:14,751 --> 00:20:17,130
Sr. Ch...
Como devo chamá-lo?

203
00:20:17,230 --> 00:20:19,170
Sr. Chefe de Gabinete?

204
00:20:20,082 --> 00:20:22,030
Bill.
Pode me chamar de Bill.

205
00:20:22,200 --> 00:20:23,615
- Bill?
- Sim.

206
00:20:53,494 --> 00:20:55,942
Tom, aqui.

207
00:21:03,175 --> 00:21:05,650
- Sim, senhor?
- Quero que traga minha maleta.

208
00:21:06,017 --> 00:21:07,819
- Certamente.
- Senhor?

209
00:21:11,059 --> 00:21:14,494
Senhores,
o presidente nos chama.

210
00:21:14,735 --> 00:21:17,011
- Com sua licença, senhora.
- Sim, obrigada.

211
00:21:18,782 --> 00:21:20,410
Acho que isso
terá que esperar.

212
00:21:22,510 --> 00:21:23,960
Acho que sim.

213
00:21:56,707 --> 00:21:58,315
<i>Como estas?</i>

214
00:22:09,127 --> 00:22:11,386
Se vamos fazer algo,
deve ser logo.

215
00:22:11,387 --> 00:22:13,667
Não tem para onde correr.
Tem que esperar.

216
00:22:13,668 --> 00:22:16,354
Não. Não dá.
Cansei de esperar.

217
00:22:18,779 --> 00:22:20,326
Com licença.

218
00:22:22,580 --> 00:22:23,993
Com licença.

219
00:22:28,665 --> 00:22:30,103
Anda.

220
00:22:34,327 --> 00:22:35,738
Certo.

221
00:22:35,760 --> 00:22:38,538
Meus parabéns.
Vocês chegaram ao México.

222
00:22:39,346 --> 00:22:41,381
Vão desfrutar
do sonho mexicano.

223
00:22:41,382 --> 00:22:42,806
Vão, vão!

224
00:22:46,713 --> 00:22:48,126
Andem!

225
00:22:49,162 --> 00:22:50,563
Bom...

226
00:22:51,062 --> 00:22:53,048
Agora temos uma carroça.

227
00:23:31,558 --> 00:23:32,959
O quê?

228
00:23:33,605 --> 00:23:35,006
Isso.

229
00:23:35,529 --> 00:23:38,350
Pediu minha ajuda.
O que achou que eu faria?

230
00:23:50,377 --> 00:23:51,963
Mas que diabos?

231
00:23:56,375 --> 00:23:59,660
PUESTA DEL SOL, MÉXICO

232
00:24:25,444 --> 00:24:27,765
Trouxe meu filho
para cá, Miles?

233
00:24:28,443 --> 00:24:31,645
Aqui é bom. O que faria?
Daria masturbação e drogas?

234
00:24:31,802 --> 00:24:33,546
Não costumava ser assim.

235
00:24:33,986 --> 00:24:35,861
Era muito bom.

236
00:24:52,976 --> 00:24:55,717
Só diga que procuramos
por Gary e Susan Bennett.

237
00:24:57,316 --> 00:25:00,596
<i>- Diga.
- Procuramos Gary e Susan B.</i>

238
00:25:03,310 --> 00:25:04,823
<i>Os Bennett morreram.</i>

239
00:25:05,502 --> 00:25:07,300
<i>Faz 8 anos.</i>

240
00:25:08,623 --> 00:25:10,024
O que ele disse?

241
00:25:11,304 --> 00:25:15,217
Os tios do Connor
morreram há 8 anos.

242
00:25:15,803 --> 00:25:19,125
- 8 anos? Miles?
- Eu não sabia.

243
00:25:19,126 --> 00:25:21,646
Quando foi a última vez
que teve notícia dele?

244
00:25:22,282 --> 00:25:23,683
Faz um tempo.

245
00:25:23,684 --> 00:25:27,101
Tinha uma criança com eles?
Connor Bennett? Pergunte a ele!

246
00:25:27,102 --> 00:25:30,903
<i>Tinha uma criança com eles
chamada Connor Bennett?</i>

247
00:25:35,273 --> 00:25:37,893
Se não o encontrarmos
ou se eu achar um túmulo

248
00:25:37,894 --> 00:25:39,342
com o nome dele,

249
00:25:39,903 --> 00:25:42,400
eu e você
teremos sérios problemas.

250
00:25:47,040 --> 00:25:48,441
Senhor.

251
00:26:09,723 --> 00:26:11,124
Senhor?

252
00:26:13,548 --> 00:26:14,998
O senhor está bem?

253
00:26:16,114 --> 00:26:18,087
Não interessa.

254
00:26:32,236 --> 00:26:34,666
Nunca teremos de novo
uma chance como aquela.

255
00:26:34,667 --> 00:26:38,709
- Você esperou demais.
- Meu chefe me encarava.

256
00:26:39,322 --> 00:26:41,588
Havia fatores
além do meu controle.

257
00:26:42,206 --> 00:26:45,423
Soa como se ainda fosse
perito de sinistros.

258
00:26:45,898 --> 00:26:49,490
Não serei dona de casa
de novo, Tom.

259
00:26:49,839 --> 00:26:51,619
Não ligo
para o que precise fazer.

260
00:26:51,620 --> 00:26:53,577
Mas há uma vida
que me prometeu.

261
00:26:53,755 --> 00:26:56,399
Sacrifiquei muita coisa
para consegui-la.

262
00:27:03,303 --> 00:27:05,736
Deus me ajude.
Eu te amo.

263
00:27:06,046 --> 00:27:09,401
E vou te dar
tudo o que quiser.

264
00:27:09,669 --> 00:27:14,000
Mas jamais esqueça

265
00:27:14,286 --> 00:27:16,222
com quem está falando.

266
00:27:25,022 --> 00:27:27,304
Ele teria por volta
de 25 anos.

267
00:27:27,620 --> 00:27:29,778
O nome é Connor Bennett.
Conhece?

268
00:27:29,779 --> 00:27:31,222
<i>Já disse que não.</i>

269
00:27:31,223 --> 00:27:32,646
<i>Agora dá o fora.</i>

270
00:27:42,169 --> 00:27:45,577
<i>Chama-se Connor Bennett.
Morava na cidade.</i>

271
00:27:47,093 --> 00:27:48,908
Não posso te ajudar.

272
00:27:50,297 --> 00:27:52,551
Qual é a do armadinho?

273
00:27:56,986 --> 00:27:59,910
Cartel Nuñez.
Muito perigoso.

274
00:28:01,396 --> 00:28:03,372
Essa cidade sempre melhora.

275
00:28:03,373 --> 00:28:06,266
Então ele se foi.
Devemos ir enquanto podemos.

276
00:28:06,267 --> 00:28:09,962
Não vou a lugar algum.
Não sem uma pista ou algo.

277
00:28:11,511 --> 00:28:14,252
Falei que ia te trazer aqui.
E te trouxe.

278
00:28:14,720 --> 00:28:16,816
Hora de voltar
e lidar com os patriotas.

279
00:28:16,817 --> 00:28:18,481
Perfeito.

280
00:28:18,482 --> 00:28:21,694
Primeiro mata a mãe do menino
e depois desiste dele.

281
00:28:21,695 --> 00:28:24,630
- Não matei a Emma.
- Um de seus homens matou.

282
00:28:27,847 --> 00:28:29,809
Não vou embora sem ele.

283
00:28:37,286 --> 00:28:39,237
Boa tarde, companheiros.

284
00:28:39,944 --> 00:28:42,751
Se não se importam
que eu pergunte,

285
00:28:44,091 --> 00:28:47,685
- o que fazem na cidade?
- Sim, nos importamos.

286
00:28:48,319 --> 00:28:50,268
Não interessa.

287
00:28:52,564 --> 00:28:56,121
Estão em nossa cidade.
Mostrem respeito.

288
00:28:56,328 --> 00:28:57,729
Bass?

289
00:28:57,730 --> 00:29:01,927
Esse fim de mundo infernal
é todo seu?

290
00:29:01,928 --> 00:29:04,327
Estou impressionado.
Mesmo.

291
00:29:04,582 --> 00:29:06,372
Olhem para esse cara.

292
00:29:06,373 --> 00:29:09,954
Não é o mexicano mais branco
do México?

293
00:29:09,955 --> 00:29:11,355
- Bass.
- O quê?

294
00:29:13,507 --> 00:29:14,920
É ele.

295
00:29:17,028 --> 00:29:19,270
Espere. Eu te conheço.

296
00:29:20,403 --> 00:29:21,962
É o Miles, certo?

297
00:29:25,279 --> 00:29:26,717
Você é o Connor?

298
00:29:27,509 --> 00:29:29,007
Quem diabos é você?

299
00:29:32,503 --> 00:29:34,005
Sou seu pai.

300
00:29:46,310 --> 00:29:48,778
<i>Quero falar a sós com eles.</i>

301
00:29:49,517 --> 00:29:50,917
<i>Tem certeza?</i>

302
00:29:57,068 --> 00:29:58,468
Meu pai morreu.

303
00:29:58,469 --> 00:30:00,347
Minha mãe disse
que era um mecânico.

304
00:30:00,382 --> 00:30:02,470
Disse?
Bem, a Emma mentiu.

305
00:30:03,900 --> 00:30:05,300
Sou eu.

306
00:30:06,850 --> 00:30:08,300
Essa é a verdade.

307
00:30:10,200 --> 00:30:11,650
E onde está a minha mãe?

308
00:30:18,100 --> 00:30:19,500
Ela está morta.

309
00:30:29,850 --> 00:30:31,350
Ouça, eu...

310
00:30:31,600 --> 00:30:33,100
Só quero conversar.

311
00:30:33,600 --> 00:30:36,350
Que bom. Uma conversa
entre pai e filho.

312
00:30:36,600 --> 00:30:38,855
Talvez eu te dê um cinzeiro
no Dia dos Pais.

313
00:30:38,890 --> 00:30:41,114
- Parece você.
- Cale-se.

314
00:30:43,450 --> 00:30:44,950
E você...

315
00:30:45,200 --> 00:30:48,700
Você vai rastejar de volta
para o buraco de onde veio.

316
00:30:49,100 --> 00:30:50,700
Ou então,
eu vou enterrá-lo.

317
00:30:54,500 --> 00:30:56,250
Você vai me enterrar?

318
00:30:56,500 --> 00:30:59,800
Como?
Com essa sua ralé de amigos?

319
00:30:59,850 --> 00:31:01,350
Por favor.

320
00:31:02,600 --> 00:31:04,000
Deus, você...

321
00:31:04,700 --> 00:31:07,200
Você não passa de um bandido
de meia tigela.

322
00:31:07,250 --> 00:31:11,950
- Esse bandido tem 30 homens.
- Nossa! 30 homens? Sério?

323
00:31:11,975 --> 00:31:13,975
Como comanda tantos?

324
00:31:15,750 --> 00:31:19,250
Esta é uma rua sem saída.
Acredite, eu sei.

325
00:31:19,275 --> 00:31:22,525
Sério?
E como você sabe?

326
00:31:25,200 --> 00:31:27,450
Porque eu sou
Sebastian Monroe.

327
00:31:36,850 --> 00:31:38,250
Vo...

328
00:31:38,800 --> 00:31:40,550
Está falando sério?

329
00:31:41,250 --> 00:31:43,350
Você realmente
é Sebastian Monroe?

330
00:31:47,800 --> 00:31:49,800
<i>O sr. Nunez quer vê-lo.</i>

331
00:31:51,250 --> 00:31:52,650
<i>Já vou.</i>

332
00:32:14,500 --> 00:32:16,400
- Preciso voltar.
- Você não pode.

333
00:32:16,425 --> 00:32:17,825
Teu nariz.

334
00:32:19,000 --> 00:32:20,500
Você o viu.

335
00:32:21,400 --> 00:32:22,900
Você o conheceu.

336
00:32:24,400 --> 00:32:25,800
Pronto.

337
00:32:27,300 --> 00:32:30,100
- Hora de voltar ao Texas.
- Isto é culpa sua, Miles.

338
00:32:30,600 --> 00:32:33,400
Você trouxe uma criança inocente
para cá.

339
00:32:33,425 --> 00:32:34,825
Você o abandonou.

340
00:32:35,350 --> 00:32:37,050
E ele se transformou...

341
00:32:37,600 --> 00:32:39,900
em um punk com mania
de grandeza.

342
00:32:41,750 --> 00:32:43,750
Deve ser como olhar
para um espelho.

343
00:32:46,000 --> 00:32:48,100
Não há nada que Miles
poderia ter feito.

344
00:32:49,000 --> 00:32:52,000
Poderia tê-lo acompanhado,
não acompanhado.

345
00:32:52,700 --> 00:32:56,300
O levado para Marte,
para um mosteiro.

346
00:32:56,850 --> 00:32:59,250
Não importa quem o criou.

347
00:33:00,000 --> 00:33:04,000
No fim das contas,
Connor seria o mesmo.

348
00:33:04,500 --> 00:33:07,900
Porque ele é o seu filho.
Ele tem seu sangue.

349
00:33:10,750 --> 00:33:13,700
Pela lógica, Charlie vai crescer
e acabar com o mundo.

350
00:33:13,725 --> 00:33:15,975
Tudo bem, já chega.
Os dois.

351
00:33:18,750 --> 00:33:20,200
Qual é, Bass.

352
00:33:22,500 --> 00:33:26,250
Ser um tipo de "pai normal",
isso...

353
00:33:28,300 --> 00:33:30,100
Não se parece com você.

354
00:33:33,800 --> 00:33:36,700
Por que não o deixa em paz?
Está bem?

355
00:33:36,750 --> 00:33:38,250
Você só vai piorar
a situação.

356
00:33:48,500 --> 00:33:49,900
Senhor.

357
00:34:37,150 --> 00:34:38,550
O que...?

358
00:36:18,200 --> 00:36:19,900
Nós ainda precisamos
conversar.

359
00:36:20,400 --> 00:36:21,800
Precisamos?

360
00:36:23,300 --> 00:36:25,350
Não quero fazer
uma grande apresentação.

361
00:36:25,375 --> 00:36:27,075
Só quero 5 minutos.
Tudo bem?

362
00:36:30,600 --> 00:36:32,950
Fala sério.
Você deve ter várias perguntas.

363
00:36:35,320 --> 00:36:37,850
Sim. Está bem.

364
00:36:38,450 --> 00:36:40,050
Eu tenho uma pergunta.

365
00:36:42,300 --> 00:36:43,750
Como a minha mãe morreu?

366
00:36:48,000 --> 00:36:50,000
Ela morreu chamando
por você.

367
00:36:54,250 --> 00:36:56,850
Quando Miles me arrastou
até aqui,

368
00:36:57,800 --> 00:37:01,300
tudo o que a minha mãe disse
foi que era para me proteger.

369
00:37:03,500 --> 00:37:05,300
Agora eu finalmente entendi.

370
00:37:06,400 --> 00:37:09,300
Era para me proteger
de você.

371
00:37:11,650 --> 00:37:14,400
Miles mentiu para nós dois.

372
00:37:16,400 --> 00:37:18,000
Se eu soubesse sobre você,

373
00:37:18,350 --> 00:37:20,450
eu teria vindo para cá
no mesmo momento.

374
00:37:23,800 --> 00:37:25,550
- Sua vida seria melhor.
- Claro.

375
00:37:26,300 --> 00:37:27,850
Não preciso de sua caridade.

376
00:37:28,200 --> 00:37:30,200
- Estou indo bem.
- Claro que está.

377
00:37:30,225 --> 00:37:33,980
Com seus "sombreiros",
as "pinhatas" e seus 30 homens?

378
00:37:34,000 --> 00:37:36,031
Diga o que tem para dizer
e dê o fora.

379
00:37:36,032 --> 00:37:37,432
Estou dizendo.

380
00:37:40,750 --> 00:37:42,150
Você não...

381
00:37:42,600 --> 00:37:44,600
Você não está preparado.

382
00:37:46,900 --> 00:37:50,900
30 homens? Que tal mil
ou 10 mil homens?

383
00:37:52,300 --> 00:37:53,800
Do que está falando?

384
00:37:57,800 --> 00:37:59,950
Você é um Monroe.

385
00:38:01,500 --> 00:38:03,500
Deveria estar liderando
a República.

386
00:38:03,510 --> 00:38:06,075
Por que acha que vim até aqui
para encontrá-lo?

387
00:38:08,300 --> 00:38:11,150
Deve ser passado
de pai para filho.

388
00:38:12,700 --> 00:38:14,100
Sério?

389
00:38:14,700 --> 00:38:16,576
As notícias
estão por toda a parte.

390
00:38:16,611 --> 00:38:19,100
Não há mais
República Monroe.

391
00:38:19,250 --> 00:38:21,850
Não. Você e eu...

392
00:38:22,000 --> 00:38:25,000
Juntos,
podemos recuperá-la.

393
00:38:26,150 --> 00:38:27,550
Você é meu filho.

394
00:38:29,850 --> 00:38:31,450
Está em seu sangue.

395
00:38:33,700 --> 00:38:35,400
Não há como escapar disso.

396
00:38:47,300 --> 00:38:49,000
Sinto muito, pai.

397
00:38:49,100 --> 00:38:51,000
Vou ter que recusar.

398
00:38:51,500 --> 00:38:53,500
Sr. Nunez quer conhecê-lo.

399
00:39:07,750 --> 00:39:09,250
O que está acontecendo?

400
00:39:09,400 --> 00:39:11,300
Ocorreu algo
com o chefe de gabinete.

401
00:39:11,325 --> 00:39:13,500
- O presidente precisa de você.
- Agora?

402
00:39:13,525 --> 00:39:15,425
- Sim, senhor.
- Está tudo bem?

403
00:39:16,400 --> 00:39:18,550
Volte para a cama.
Vamos.

404
00:39:21,200 --> 00:39:24,500
Só para constar,
quando tivermos o que queremos,

405
00:39:24,650 --> 00:39:29,175
vou pegar uma faca e cravá-la
no seu marido chefe de gabinete.

406
00:39:45,200 --> 00:39:46,600
Então?

407
00:39:46,800 --> 00:39:49,300
Connor e seus subordinados
o pegaram.

408
00:39:50,700 --> 00:39:53,100
Deixe-me adivinhar.
Vamos nos matar

409
00:39:53,125 --> 00:39:54,525
salvando o Monroe?

410
00:39:56,600 --> 00:39:58,130
Não está feliz
por ter vindo?

411
00:40:01,850 --> 00:40:04,900
<i>Antigamente, você não olharia
para uma laranja duas vezes.</i>

412
00:40:05,900 --> 00:40:09,050
Agora é um luxo inimaginável.

413
00:40:09,500 --> 00:40:11,000
E este é apenas o começo.

414
00:40:12,200 --> 00:40:13,900
As laranjas
são da Flórida

415
00:40:14,500 --> 00:40:16,650
e o tabaco
da Carolina do Norte.

416
00:40:17,500 --> 00:40:21,200
Acreditamos que a vida
deve ser mais

417
00:40:21,225 --> 00:40:22,625
do que apenas sobreviver.

418
00:40:23,500 --> 00:40:25,500
Do que apenas lutar.

419
00:40:26,100 --> 00:40:27,800
Já vejo o dia...

420
00:40:28,000 --> 00:40:30,250
em que poderemos
ir para uma mercearia.

421
00:40:30,850 --> 00:40:33,350
<i>Levar a sua família
em férias.</i>

422
00:40:35,000 --> 00:40:37,450
<i>O dia em que seus filhos
conhecerão o chocolate.</i>

423
00:40:39,200 --> 00:40:41,300
<i>Podemos oferecer
essas coisas.</i>

424
00:40:42,800 --> 00:40:46,400
<i>E tudo que pedimos em troca
é a sua lealdade...</i>

425
00:40:47,750 --> 00:40:49,250
<i>Sua fidelidade.</i>

426
00:40:52,500 --> 00:40:55,200
Por favor,
junte-se a nós...

427
00:40:55,600 --> 00:40:57,850
No glorioso futuro
que teremos.

428
00:41:15,700 --> 00:41:18,700
<i>Você não me é estranho.
De onde é?</i>

429
00:41:18,725 --> 00:41:21,525
<i>Oklahoma, Spring City.</i>

430
00:41:21,800 --> 00:41:23,200
<i>Já esteve lá?</i>

431
00:41:35,250 --> 00:41:36,650
Olá?

432
00:41:38,200 --> 00:41:40,900
<i>- Alguém?
- Você é o escolhido,</i>

433
00:41:40,925 --> 00:41:42,725
<i>você precisa enfrentá-lo.</i>

434
00:41:46,050 --> 00:41:48,850
<i>- Você nos acordou.
- Tudo acontece por uma razão.</i>

435
00:41:48,875 --> 00:41:50,275
<i>Estamos em todo o lugar.</i>

436
00:41:53,850 --> 00:41:56,350
O que diabos está acontecendo?
Por que aqui?

437
00:41:56,375 --> 00:41:58,375
Qual a relação disto comigo?

438
00:42:02,250 --> 00:42:03,650
<i>Aaron?</i>

439
00:42:14,300 --> 00:42:15,900
Grace?

440
00:42:16,500 --> 00:42:20,110
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

