1
00:00:00,359 --> 00:00:03,011
<i>Anteriormente
em The Big Bang Theory...</i>

2
00:00:03,012 --> 00:00:04,928
Isto é só um contratempo.

3
00:00:04,929 --> 00:00:06,237
Não, não é.

4
00:00:06,238 --> 00:00:09,335
Tenho tentado há 10 anos
e ainda não consegui nada.

5
00:00:09,336 --> 00:00:11,300
Bom, você tem a mim.

6
00:00:13,035 --> 00:00:14,903
Eu tenho você.

7
00:00:20,826 --> 00:00:23,212
Leonard Hofstadter,

8
00:00:23,213 --> 00:00:24,814
quer casar comigo?

9
00:00:29,905 --> 00:00:32,388
Você fez isso mesmo?

10
00:00:32,389 --> 00:00:33,992
E AGORA...

11
00:00:33,993 --> 00:00:36,226
-É um ultraje.
-Eu sei.

12
00:00:36,227 --> 00:00:38,695
A universidade pensa
que pode fazer o que quiser.

13
00:00:38,696 --> 00:00:40,225
Só cabe a nós sentar
e aceitar.

14
00:00:40,226 --> 00:00:41,649
Precisa aceitar, Sheldon.

15
00:00:41,650 --> 00:00:44,601
Você trabalha duro por algo
e é isso que ganha.

16
00:00:44,602 --> 00:00:48,354
Meu Deus! Só estão te fazendo
tirar férias!

17
00:00:49,556 --> 00:00:51,557
Mas eu não quero férias.

18
00:00:51,558 --> 00:00:54,528
Olha, não quero fazer descaso
do que está passando,

19
00:00:54,529 --> 00:00:56,530
mas estou
um pouco distraído agora.

20
00:00:56,531 --> 00:00:58,315
Isso de novo?

21
00:00:58,316 --> 00:01:00,537
Penny propôs,
você não disse sim

22
00:01:00,538 --> 00:01:02,996
e agora você acha
que perdeu seu amor para sempre.

23
00:01:02,997 --> 00:01:04,378
Como isso se compara
comigo

24
00:01:04,379 --> 00:01:06,639
sendo forçado a relaxar
por uns dias?

25
00:01:08,858 --> 00:01:10,876
-Não se compara!
-Obrigado!

26
00:01:13,209 --> 00:01:14,814
Eu vou falar
com a Penny.

27
00:01:14,815 --> 00:01:18,017
Vou entrar,
pôr meu pijama mais confortável,

28
00:01:18,018 --> 00:01:21,304
encarar um bom livro
e esperar esse pesadelo acabar.

29
00:01:25,609 --> 00:01:27,110
Penny.

30
00:01:32,932 --> 00:01:34,333
Desculpa.

31
00:01:36,218 --> 00:01:37,611
-Oi.
-Olá.

32
00:01:37,612 --> 00:01:39,482
Desculpa não responder
suas mensagens.

33
00:01:39,483 --> 00:01:41,112
Precisava de um tempo
para pensar.

34
00:01:41,113 --> 00:01:43,044
-Certo.
-Entre.

35
00:01:43,045 --> 00:01:45,413
-Se quiser terminar, diga logo.
-Leonard...

36
00:01:45,414 --> 00:01:47,113
Não, retiro o que disse.
Não diga.

37
00:01:47,114 --> 00:01:48,682
Me odeie,
mas fique comigo.

38
00:01:48,683 --> 00:01:50,406
Funcionou para os meus pais.

39
00:01:52,202 --> 00:01:54,988
Escute, eu não quero terminar
com você.

40
00:01:54,989 --> 00:01:57,039
Tudo bem.

41
00:01:57,718 --> 00:01:59,141
Que bom.
Legal.

42
00:01:59,941 --> 00:02:02,245
Tudo bem
se eu chorar um pouco?

43
00:02:03,531 --> 00:02:05,077
Eu não choraria.

44
00:02:05,927 --> 00:02:07,433
É.

45
00:02:09,161 --> 00:02:11,835
Você fez o certo ontem.
Eu estava muito mal.

46
00:02:11,836 --> 00:02:14,524
Estava frustrada porque minha
carreira está sem futuro.

47
00:02:14,525 --> 00:02:16,378
Eu entendo
e quero que saiba

48
00:02:16,379 --> 00:02:18,822
que te apoio
em todas suas decisões.

49
00:02:18,823 --> 00:02:20,669
Ótimo,
porque estive pensando,

50
00:02:20,670 --> 00:02:22,596
se eu quiser seguir
a carreira de atriz,

51
00:02:22,597 --> 00:02:24,647
preciso focar
toda a minha energia nisso.

52
00:02:24,648 --> 00:02:28,421
E para isso, eu deveria parar
de trabalhar como garçonete.

53
00:02:29,167 --> 00:02:31,954
Nossa!
É uma grande mudança.

54
00:02:31,955 --> 00:02:34,684
-Eu sei.
-Antes de fazer imprudências...

55
00:02:34,685 --> 00:02:37,196
-Eu já me demiti.
-E eu te apoio!

56
00:02:38,558 --> 00:02:41,935
<i>Todo universo estava
quente e denso</i>

57
00:02:41,936 --> 00:02:45,316
<i>Há uns 14 bilhões de anos
a expansão começou</i>

58
00:02:45,317 --> 00:02:47,253
<i>Espera...
A Terra começou a esfriar,</i>

59
00:02:47,254 --> 00:02:50,260
<i>Autótrofos a babar,
neandertais criaram ferramentas,</i>

60
00:02:50,261 --> 00:02:52,079
<i>Construímos a muralha
e as pirâmides</i>

61
00:02:52,080 --> 00:02:55,037
<i>Matemática, ciência, história,
desvendando o mistério...</i>

62
00:02:55,038 --> 00:02:57,280
<i>Tudo começou
com o Big Bang!</i>

63
00:02:57,281 --> 00:02:59,651
N.E.R.D.S.
Nerds Eager To Rock Doing Subtitles

64
00:02:59,652 --> 00:03:02,963
Eddy - Jotavê - Dave
Nah - Caio - Ben

65
00:03:04,772 --> 00:03:06,941
Vamos, me deixe ir trabalhar
com você.

66
00:03:06,942 --> 00:03:08,776
Não.
Você está de férias.

67
00:03:08,777 --> 00:03:11,412
Por favor. E se houver
um grande avanço na ciência

68
00:03:11,413 --> 00:03:12,914
e eu não estiver lá
para ver?

69
00:03:12,915 --> 00:03:15,650
Acha que vai acontecer isso
sem você lá para fazer?

70
00:03:15,651 --> 00:03:18,001
Não.
Eu estava te enrolando.

71
00:03:18,762 --> 00:03:20,231
Tchau.

72
00:03:22,187 --> 00:03:23,704
Leonard, espere!

73
00:03:23,705 --> 00:03:26,411
-Me leve com você!
-Não!

74
00:03:26,412 --> 00:03:28,078
-Por favor.
-Não!

75
00:03:28,079 --> 00:03:30,287
-Tarde demais, eu vou.
-Sheldon, fique!

76
00:03:30,288 --> 00:03:33,001
-Mas...
-Eu disse para ficar!

77
00:03:39,569 --> 00:03:43,666
Eu vou trabalhar.
Não me siga.

78
00:04:02,290 --> 00:04:05,147
Oi, Stuart.

79
00:04:05,148 --> 00:04:07,232
-Olá.
-Perdão, eu te assustei?

80
00:04:07,233 --> 00:04:11,629
Sim, mas na situação atual
qualquer cliente me assustaria.

81
00:04:11,630 --> 00:04:14,242
-O que posso fazer por você?
-Preciso de uma ajudinha.

82
00:04:14,243 --> 00:04:17,105
Destruí uns dos quadrinhos
do Howard de manhã por acidente

83
00:04:17,106 --> 00:04:18,722
e espero poder substituí-lo.

84
00:04:18,723 --> 00:04:20,061
O que aconteceu?

85
00:04:20,062 --> 00:04:23,220
Meu babyliss deu uma coça
na bunda do Batman.

86
00:04:24,587 --> 00:04:26,604
Não deixe o Charada
saber disso.

87
00:04:28,404 --> 00:04:30,841
Piada de quadrinhos.

88
00:04:32,047 --> 00:04:33,822
Talvez nem seja.

89
00:04:35,021 --> 00:04:36,600
Você tem este?

90
00:04:36,601 --> 00:04:37,931
É bem raro.

91
00:04:37,932 --> 00:04:40,506
Pode me dar alguns dias
para encontrar algum?

92
00:04:40,507 --> 00:04:43,411
Esperava consegui-lo antes
que Howard chegasse do trabalho.

93
00:04:43,412 --> 00:04:44,720
Por que a pressa?

94
00:04:44,721 --> 00:04:47,507
Ele sempre diz para eu ter
mais cuidado com o babyliss.

95
00:04:47,508 --> 00:04:51,196
E não é muito bom deixá-lo
pensar que pode estar certo.

96
00:04:52,996 --> 00:04:55,654
Farei o possível,
mas não posso prometer nada.

97
00:04:56,479 --> 00:05:00,304
Sabe, trabalho
em uma indústria farmacêutica.

98
00:05:00,305 --> 00:05:02,288
Se puder resolver isto hoje,

99
00:05:02,289 --> 00:05:05,969
posso ajudá-lo com remédios
para ansiedade, antidepressivos.

100
00:05:05,970 --> 00:05:07,455
Sério?

101
00:05:08,419 --> 00:05:11,910
Tem algum desses?

102
00:05:15,216 --> 00:05:17,696
Olá, Sr. Cérebro de Rato.

103
00:05:19,089 --> 00:05:23,832
Não morde tanto sem o resto
do rato para protegê-lo, certo?

104
00:05:23,833 --> 00:05:25,134
Alguém em casa?

105
00:05:25,135 --> 00:05:26,464
O que os traz aqui?

106
00:05:26,465 --> 00:05:29,121
Estamos indo almoçar
e viemos saber se quer ir junto.

107
00:05:29,122 --> 00:05:31,731
Por quê? Só porque o Sheldon
não trabalha essa semana

108
00:05:31,732 --> 00:05:33,464
e acham que não tenho opção?

109
00:05:33,465 --> 00:05:36,024
Estou brincando.
Vou pegar minha bolsa.

110
00:05:36,025 --> 00:05:37,969
Oi, Amy.

111
00:05:37,970 --> 00:05:40,126
Desculpa, não sabia
que tinha companhia.

112
00:05:40,127 --> 00:05:42,629
Tudo bem.
Estes são Howard e Rajesh.

113
00:05:42,630 --> 00:05:43,930
Meninos, este é Bert.

114
00:05:43,931 --> 00:05:45,345
-Oi.
-Prazer em conhecê-lo.

115
00:05:45,346 --> 00:05:48,036
Enfim, queria mostrar-lhe
este quartzo turmalinado

116
00:05:48,037 --> 00:05:49,788
que temos no laboratório.

117
00:05:49,789 --> 00:05:51,089
É tão bonito.

118
00:05:51,090 --> 00:05:53,125
Bert trabalha
no departamento de geologia.

119
00:05:53,126 --> 00:05:57,333
Sabem o que geólogos
e Bon Jovi têm em comum?

120
00:05:57,334 --> 00:05:59,647
Ambos são da pesada?

121
00:06:01,575 --> 00:06:03,533
Sim.

122
00:06:05,363 --> 00:06:06,676
Até mais.

123
00:06:06,677 --> 00:06:08,154
Esqueceu seu quartzo.

124
00:06:09,648 --> 00:06:12,462
Tudo bem.
Quero que fique com ele.

125
00:06:12,463 --> 00:06:14,521
Tchau.

126
00:06:14,522 --> 00:06:16,210
Ele é legal.

127
00:06:16,211 --> 00:06:19,118
Ele é legal
porque gosta de você.

128
00:06:19,119 --> 00:06:20,453
O quê?

129
00:06:20,454 --> 00:06:23,195
-Ele não gosta.
-Ele lhe trouxe uma bela pedra.

130
00:06:23,196 --> 00:06:25,731
Então,
ele faz isso todo dia...

131
00:06:27,903 --> 00:06:31,795
Se quiser deixar o almoço e sair
com seu namorado Bert, tudo bem.

132
00:06:31,796 --> 00:06:33,096
Ele não é meu namorado.

133
00:06:33,097 --> 00:06:35,200
Tem certeza?
Ele é alto, pálido e estranho.

134
00:06:35,201 --> 00:06:37,939
Faz o seu tipo.

135
00:06:37,940 --> 00:06:40,817
Alguém solitário como você
deve mesmo tirar sarro de mim?

136
00:06:40,818 --> 00:06:43,712
Isso.
Cresça, Howard!

137
00:06:44,686 --> 00:06:47,061
O que faço?
Não quero magoá-lo.

138
00:06:47,062 --> 00:06:49,922
Talvez o problema seja
ele pensar que está disponível.

139
00:06:49,923 --> 00:06:51,697
Ele sabe
que você namora o Sheldon?

140
00:06:51,698 --> 00:06:53,911
Acho que nunca
tocamos nisso.

141
00:06:53,912 --> 00:06:55,372
Aí está.

142
00:06:55,373 --> 00:06:58,095
E o Sheldon sabe
que você namora o Sheldon?

143
00:07:00,620 --> 00:07:03,420
Perdão,
quem você namora?

144
00:07:03,421 --> 00:07:06,271
Sim.
Pare com isso, Howard.

145
00:07:15,057 --> 00:07:16,595
Oi, Sheldon.

146
00:07:16,596 --> 00:07:18,485
Olá.

147
00:07:25,016 --> 00:07:26,531
Tudo bem?

148
00:07:26,532 --> 00:07:29,774
Estou de férias.
O que acha?

149
00:07:31,020 --> 00:07:33,550
Por que está sentado
na escada?

150
00:07:33,551 --> 00:07:36,506
Leonard me disse
para ficar.

151
00:07:38,052 --> 00:07:40,161
Bom garoto.

152
00:07:41,223 --> 00:07:42,523
Onde está indo?

153
00:07:42,524 --> 00:07:44,982
Tenho várias tarefas.
Tenho de copiar minhas fotos

154
00:07:44,983 --> 00:07:46,328
e mandá-las para agentes.

155
00:07:46,329 --> 00:07:48,741
Me inscrever
em novas aulas de atuação.

156
00:07:48,742 --> 00:07:50,699
-Divirta-se.
-Tudo bem.

157
00:07:57,370 --> 00:07:59,969
-Quer vir comigo?
-Sério?

158
00:08:00,796 --> 00:08:02,115
Vem, garoto,
vamos!

159
00:08:03,166 --> 00:08:05,803
Entre no carro,
vamos!

160
00:08:07,668 --> 00:08:10,240
Tudo bem.
Muito obrigado.

161
00:08:10,241 --> 00:08:12,280
Eles têm um
na Capital Comics.

162
00:08:12,281 --> 00:08:13,892
-Que ótimo.
-Não, não é.

163
00:08:13,893 --> 00:08:15,818
Odeio aquele lugar.

164
00:08:15,819 --> 00:08:18,000
O dono de lá é um cretino.

165
00:08:18,001 --> 00:08:20,037
Ele sempre faz
eu me sentir mal.

166
00:08:20,038 --> 00:08:22,525
Isto é terrível.

167
00:08:22,526 --> 00:08:25,305
Qual é o endereço?

168
00:08:25,306 --> 00:08:26,606
Por que não levo você lá?

169
00:08:26,607 --> 00:08:28,638
Assim garanto
que não cobrarão uma facada.

170
00:08:28,639 --> 00:08:30,682
Obrigado, mas não quero
que feche a loja.

171
00:08:30,683 --> 00:08:32,729
Não vai perder vendas?

172
00:08:35,471 --> 00:08:37,828
Desculpe,
isso não foi legal.

173
00:08:41,055 --> 00:08:43,095
Penny saiu mesmo
da Cheesecake Factory?

174
00:08:43,096 --> 00:08:44,942
-Sim.
-E o que ela faz agora?

175
00:08:44,943 --> 00:08:47,146
Não sei.
Ela já pensa que não a apoio.

176
00:08:47,147 --> 00:08:49,843
Se eu ligar,
parecerá que estou vigiando.

177
00:08:49,844 --> 00:08:52,125
-Você apoia isso?
-Claro que apoio.

178
00:08:52,126 --> 00:08:53,664
Ela é uma grande atriz.

179
00:08:53,665 --> 00:08:55,682
Me orgulho por ela
estar arriscando.

180
00:08:55,683 --> 00:08:57,379
-Isso é bom.
-Você acreditou?

181
00:08:57,380 --> 00:08:58,744
Ótimo.

182
00:09:01,862 --> 00:09:04,934
Tenho que ligar
antes que eu esqueça como falei.

183
00:09:06,118 --> 00:09:08,197
-Olá.
-Oi, o que foi?

184
00:09:08,198 --> 00:09:09,921
Como vai?
Conquistando Hollywood?

185
00:09:09,922 --> 00:09:11,872
Na verdade,
estou na Cheesecake Factory.

186
00:09:11,873 --> 00:09:14,387
Pegou seu emprego de volta.
Que notícia ótima.

187
00:09:14,388 --> 00:09:17,526
Não quis falar nada,
mas fez a escolha certa.

188
00:09:17,527 --> 00:09:21,007
Se encher de dívidas agora
seria loucura.

189
00:09:21,008 --> 00:09:24,851
Só vim devolver
meu uniforme.

190
00:09:26,159 --> 00:09:29,528
E eu te apoio.

191
00:09:34,385 --> 00:09:36,650
<i>Antes de começarmos
sua meditação guiada,</i>

192
00:09:36,651 --> 00:09:41,346
<i>feche os olhos e imagine-se
em um lugar calmo.</i>

193
00:09:41,347 --> 00:09:42,686
Certo.

194
00:09:44,061 --> 00:09:48,353
Estou dentro
do supercolisor CERN.

195
00:09:49,515 --> 00:09:53,911
<i>Então inspire profundamente
pelo nariz.</i>

196
00:09:54,561 --> 00:09:56,647
<i>E expire.</i>

197
00:09:56,648 --> 00:09:59,382
Por essa eu não esperava.

198
00:10:00,591 --> 00:10:02,510
<i>Inspire.</i>

199
00:10:03,872 --> 00:10:05,258
Deixa eu adivinhar.

200
00:10:05,259 --> 00:10:06,721
<i>Expire.</i>

201
00:10:08,426 --> 00:10:11,543
O que eu iria fazer?
Duas inspirações seguidas?

202
00:10:15,327 --> 00:10:16,759
Cadê a minha limonada?

203
00:10:16,760 --> 00:10:18,486
Não trouxe.

204
00:10:18,487 --> 00:10:21,289
Um final compatível
para sua carreira de garçonete:

205
00:10:21,290 --> 00:10:24,207
esquecer meu pedido
por uma última vez.

206
00:10:30,110 --> 00:10:32,310
Acha que sair do meu emprego
foi um erro?

207
00:10:33,291 --> 00:10:36,753
Está me vendo
beber limonada?

208
00:10:36,754 --> 00:10:38,352
Estou falando sério.

209
00:10:39,341 --> 00:10:40,825
Por que a pergunta?

210
00:10:40,826 --> 00:10:43,127
Porque o Leonard acabou
de me irritar.

211
00:10:43,128 --> 00:10:45,295
Estou sendo idiota
ou não?

212
00:10:45,296 --> 00:10:47,765
Não, não acho
que esteja sendo.

213
00:10:47,766 --> 00:10:49,133
Mesmo?

214
00:10:49,134 --> 00:10:51,170
A melhor maneira
de alcançar um objetivo

215
00:10:51,171 --> 00:10:54,371
é dedicando a ele
100% da sua energia e tempo.

216
00:10:54,372 --> 00:10:56,407
Quando decidi ser físico,

217
00:10:56,408 --> 00:11:00,172
não arranjei outro emprego
para caso não desse certo.

218
00:11:00,173 --> 00:11:02,968
Não foi fácil.
A Sra. Pierson fez muita pressão

219
00:11:02,969 --> 00:11:05,636
para que eu fosse
o supervisor do giz naquele ano.

220
00:11:06,557 --> 00:11:09,120
Obrigada.
Precisava ouvir isso.

221
00:11:09,121 --> 00:11:11,320
Por que o Leonard
não entende?

222
00:11:12,190 --> 00:11:15,128
Porque ele não é como nós,
Penny.

223
00:11:15,129 --> 00:11:17,802
Somos sonhadores.

224
00:11:19,375 --> 00:11:23,037
Preciso deixar a janela aberta
quando você ficar no carro.

225
00:11:29,749 --> 00:11:31,125
Oi.

226
00:11:31,126 --> 00:11:32,443
Olá, Bert.

227
00:11:32,444 --> 00:11:35,913
Então, haverá uma grande mostra
sobre rochas e minerais

228
00:11:35,914 --> 00:11:37,543
semana que vem,
em Santa Mônica...

229
00:11:37,544 --> 00:11:41,751
Bert, antes que continue...

230
00:11:41,752 --> 00:11:43,643
Eu tenho namorado.

231
00:11:44,731 --> 00:11:46,382
Isso é estranho.

232
00:11:46,383 --> 00:11:49,736
Achou que eu iria convidá-la
para a mostra de minerais.

233
00:11:49,737 --> 00:11:51,060
Não iria?

234
00:11:51,896 --> 00:11:55,166
Iria.

235
00:11:56,010 --> 00:11:57,885
É muito legal
da sua parte, mas...

236
00:11:57,886 --> 00:12:01,422
-Eu tenho namorado.
-É o que todas vocês dizem.

237
00:12:01,423 --> 00:12:02,907
Só não querem sair comigo

238
00:12:02,908 --> 00:12:04,892
porque tenho
uma personalidade irritante.

239
00:12:04,893 --> 00:12:06,627
Não é verdade.

240
00:12:06,628 --> 00:12:09,166
Meu namorado também
tem uma personalidade irritante.

241
00:12:09,167 --> 00:12:11,397
Muito mais do que você.

242
00:12:12,785 --> 00:12:15,385
Não se preocupe.
Estou acostumado.

243
00:12:15,386 --> 00:12:18,709
Sou grande, desengonçado,
estranho,

244
00:12:18,710 --> 00:12:21,192
e nunca querem
fazer algo comigo.

245
00:12:21,859 --> 00:12:23,236
Não diga isso.

246
00:12:24,008 --> 00:12:25,880
Tudo bem.

247
00:12:25,881 --> 00:12:27,297
Sei que sou um monstro.

248
00:12:27,298 --> 00:12:29,037
Não, Bert.
O que é isso?

249
00:12:30,349 --> 00:12:32,716
Eu adoraria ir
à mostra com você.

250
00:12:32,717 --> 00:12:35,388
Legal.
É um encontro.

251
00:12:38,175 --> 00:12:39,543
Não, não é.

252
00:12:39,544 --> 00:12:41,044
Tarde demais.

253
00:12:52,439 --> 00:12:55,109
Não vejo tanta gente assim
na minha loja

254
00:12:55,110 --> 00:12:59,129
desde quando um ônibus
de coreanos bateu na vitrine.

255
00:12:59,130 --> 00:13:01,482
Stuart!

256
00:13:01,483 --> 00:13:04,285
-Jesse.
-Há quanto tempo.

257
00:13:04,286 --> 00:13:05,786
Olha, você está cinza.

258
00:13:05,787 --> 00:13:08,255
Meu cabelo está
da mesma cor de sempre.

259
00:13:08,256 --> 00:13:10,724
Não, eu estava falando
da sua pele.

260
00:13:11,606 --> 00:13:14,195
Olha, minha amiga
precisa de uma revista...

261
00:13:14,196 --> 00:13:16,772
E ela foi à sua loja
por engano.

262
00:13:16,773 --> 00:13:19,883
Que bom que não tinha alguém
para te ver lá.

263
00:13:19,884 --> 00:13:21,886
Do que você precisa?

264
00:13:21,887 --> 00:13:24,304
Claro, eu tenho essa.
Por aqui.

265
00:13:27,291 --> 00:13:29,243
Até você, Moletonzinho?

266
00:13:29,244 --> 00:13:31,561
Pipoca grátis.

267
00:13:32,983 --> 00:13:34,531
Posso oferecê-la um café?

268
00:13:34,532 --> 00:13:36,634
-Expresso? Com leite?
-Não, obrigada.

269
00:13:36,635 --> 00:13:38,936
E você, Stu?
Moca? Scone?

270
00:13:38,937 --> 00:13:41,538
Saber onde fica
a cozinha comunitária?

271
00:13:42,774 --> 00:13:44,108
É só brincadeira.

272
00:13:44,109 --> 00:13:46,442
Ele sabe onde fica.

273
00:13:48,245 --> 00:13:50,280
É na Avenida Merton.

274
00:13:51,916 --> 00:13:54,335
Não gosto do jeito
que trata meu amigo.

275
00:13:54,336 --> 00:13:57,238
Desculpe.
Vai comprar a revista?

276
00:13:57,239 --> 00:14:00,373
Não de você.
Vamos, Stuart.

277
00:14:03,594 --> 00:14:05,162
Quer saber, Jesse?

278
00:14:05,163 --> 00:14:07,464
Pode ter um negócio
bem sucedido

279
00:14:07,465 --> 00:14:11,651
e uma pele rosada
causada pela boa nutrição,

280
00:14:12,620 --> 00:14:14,772
mas eu tenho algo
mais importante.

281
00:14:14,773 --> 00:14:16,105
O quê?

282
00:14:16,106 --> 00:14:18,191
Amizade.

283
00:14:20,561 --> 00:14:24,364
Que eu trocaria rapidinho
por isso tudo aqui.

284
00:14:27,477 --> 00:14:29,570
A mostra de rochas
e minerais?

285
00:14:29,571 --> 00:14:33,540
Seria horrível
mesmo sem o Bert.

286
00:14:33,541 --> 00:14:35,492
O que eu faço agora?

287
00:14:35,493 --> 00:14:38,694
Prepara seu útero
para a prole gigante dele?

288
00:14:41,148 --> 00:14:42,666
Não tem graça.

289
00:14:42,667 --> 00:14:44,368
Devo contar a verdade
a ele:

290
00:14:44,369 --> 00:14:47,388
mesmo se não tivesse namorado,
não estaria interessada nele.

291
00:14:47,389 --> 00:14:49,539
Ouvi isso tantas vezes.

292
00:14:49,540 --> 00:14:52,059
Da Linda Nosenchuck,
Tammy Rosenworcel.

293
00:14:52,060 --> 00:14:53,594
Padma Kapur,
Neha Chowdury.

294
00:14:53,595 --> 00:14:55,646
Marci Grossman,
Lisa Mazzarino.

295
00:14:55,647 --> 00:14:57,164
-Megan Pincus.
-Tammy Cho.

296
00:14:57,165 --> 00:14:58,799
Quem era a garota
do Coffee Shop?

297
00:14:58,800 --> 00:15:01,185
-Arlene Russel!
-Isso! Arlene!

298
00:15:01,186 --> 00:15:06,824
Ela escreveu "sem chance"
nos nossos cappuccinos.

299
00:15:06,825 --> 00:15:08,242
Pobre Bert.

300
00:15:08,243 --> 00:15:10,444
Ele vai ter uma tarde ruim.

301
00:15:10,445 --> 00:15:12,451
Como gostariam
que uma garota

302
00:15:12,452 --> 00:15:14,381
lhes contasse
que não está interessada?

303
00:15:14,382 --> 00:15:17,251
Acho que gostaria
que sentasse comigo,

304
00:15:17,252 --> 00:15:19,253
me olhasse nos olhos
e falasse:

305
00:15:19,254 --> 00:15:22,373
"Eu me enganei.
Amo você."

306
00:15:22,374 --> 00:15:26,010
E talvez ela poderia
me tocar de um jeito especial.

307
00:15:26,970 --> 00:15:29,880
É assim
que se rejeita um rapaz.

308
00:15:29,881 --> 00:15:31,315
Não tenho tempo
para isso.

309
00:15:31,316 --> 00:15:34,051
Vou encontrá-lo
e ser brutalmente sincera.

310
00:15:34,052 --> 00:15:35,601
-Não.
-Ele ficaria tão chateado.

311
00:15:35,602 --> 00:15:37,553
Provavelmente subiria
no Empire State

312
00:15:37,554 --> 00:15:39,722
e descontaria nos aviões.

313
00:15:43,994 --> 00:15:45,829
Quer que a gente fale
com ele?

314
00:15:45,830 --> 00:15:48,182
Sério?
Vocês fariam isso?

315
00:15:48,183 --> 00:15:49,700
Claro.
Já passamos por isso.

316
00:15:49,701 --> 00:15:52,353
Vamos rejeitá-lo
com compaixão e respeito.

317
00:15:52,354 --> 00:15:54,138
Obrigada.

318
00:15:54,139 --> 00:15:56,122
Vamos.

319
00:15:57,374 --> 00:16:00,736
-Dizemos que ela é lésbica?
-Claro que sim.

320
00:16:09,495 --> 00:16:11,472
Segure por três...

321
00:16:11,473 --> 00:16:14,446
Dois...
Um.

322
00:16:14,447 --> 00:16:16,261
Muito bem.

323
00:16:16,262 --> 00:16:19,370
Agora vamos tentar
o Guerreiro II.

324
00:16:20,064 --> 00:16:22,341
E segure.

325
00:16:25,302 --> 00:16:30,010
Li que há mestres de iogas
com tanto controle no corpo

326
00:16:30,011 --> 00:16:32,705
que podem sugar água
pelas genitálias.

327
00:16:41,557 --> 00:16:43,860
Acho
que não faremos isso hoje.

328
00:16:45,984 --> 00:16:47,636
Que pena.

329
00:16:47,637 --> 00:16:49,548
Parece um bom jeito
de tomar milk-shake

330
00:16:49,549 --> 00:16:51,884
sem dor de cabeça
por estar gelado.

331
00:16:55,401 --> 00:16:58,054
Agora o Guerreiro Invertido.

332
00:17:03,073 --> 00:17:05,315
Como ela o convenceu
a fazer ioga?

333
00:17:05,316 --> 00:17:08,978
Para ser honesto,
pensei ter ouvido "Yoda".

334
00:17:12,032 --> 00:17:13,736
Estou ajudando-o
a relaxar,

335
00:17:13,737 --> 00:17:16,285
porque, diferente de você,
ele me apoia.

336
00:17:16,286 --> 00:17:20,124
Quantas vezes preciso dizer?
Eu te apoio.

337
00:17:20,125 --> 00:17:21,671
Sheldon, pode descansar.

338
00:17:22,493 --> 00:17:23,926
<i>Namaste.</i>

339
00:17:25,579 --> 00:17:28,665
Se você me apoia,
o que foi aquela ligação?

340
00:17:28,666 --> 00:17:31,461
Não sei se você
devia ter se demitido.

341
00:17:31,462 --> 00:17:34,494
Se o que penso importa,
por que não perguntou antes?

342
00:17:34,495 --> 00:17:36,041
Agora preciso de permissão?

343
00:17:36,042 --> 00:17:38,239
Perguntaria algo
antes de se demitir?

344
00:17:38,240 --> 00:17:41,194
Sim. Pensei que estávamos
no tipo de relacionamento

345
00:17:41,195 --> 00:17:42,723
em que tomamos decisões juntos.

346
00:17:42,724 --> 00:17:46,015
Se não, talvez precisamos
conversar sobre isso.

347
00:17:46,016 --> 00:17:47,389
Talvez precisemos.

348
00:17:47,390 --> 00:17:49,405
Se estiverem dispostos,
também estou.

349
00:17:51,255 --> 00:17:54,227
-Pode nos dar privacidade?
-Não!

350
00:17:54,228 --> 00:17:56,523
Também faço parte
dessa relação,

351
00:17:56,524 --> 00:17:59,112
e acho que está na hora
de abrir o jogo.

352
00:17:59,113 --> 00:18:01,486
Por exemplo,
onde isso vai dar?

353
00:18:01,487 --> 00:18:05,525
Vocês vão se casar?
Se sim, onde moraremos?

354
00:18:05,526 --> 00:18:07,023
Já pensaram nisso?

355
00:18:08,022 --> 00:18:09,866
-Não.
-Penny?

356
00:18:09,867 --> 00:18:11,442
O que estamos fazendo?

357
00:18:11,443 --> 00:18:15,212
Planejando um futuro que moramos
com o Sheldon para sempre.

358
00:18:15,213 --> 00:18:17,758
Agora estamos indo
para algum lugar.

359
00:18:18,725 --> 00:18:21,712
Sei que acha que estou
me precipitando, talvez esteja,

360
00:18:21,713 --> 00:18:24,064
-mas preciso me arriscar.
-Verdade.

361
00:18:24,065 --> 00:18:27,397
Diferente do currículo dela,
ela não tem mais 22 anos.

362
00:18:31,044 --> 00:18:33,969
Juro que estou do seu lado.

363
00:18:33,970 --> 00:18:36,739
Você diz isso,
mas não age como tal.

364
00:18:36,740 --> 00:18:39,369
Ele faz isso comigo também.
Por que aturamos isso?

365
00:18:41,171 --> 00:18:44,708
Eu nunca poderia fazer
o que está fazendo, certo?

366
00:18:44,709 --> 00:18:47,716
-Eu ficaria apavorado.
-É assustador para mim também.

367
00:18:47,717 --> 00:18:49,126
Por mim,
está tudo bem.

368
00:18:51,127 --> 00:18:55,083
Digo que só porque não fiz,
você não devia fazer.

369
00:18:55,084 --> 00:18:57,167
Estou orgulhoso de você.

370
00:18:59,140 --> 00:19:01,652
Certo. Obrigada.

371
00:19:02,426 --> 00:19:06,097
Para comemorar,
vamos tomar um milk-shake.

372
00:19:06,098 --> 00:19:08,237
Penny, você precisará
de um canudo.

373
00:19:14,755 --> 00:19:16,610
-Você voltou.
-Voltei.

374
00:19:16,611 --> 00:19:18,429
Tem umas coisas
que queria te falar.

375
00:19:18,430 --> 00:19:21,481
A loja do Stuart é legal,
e ele é mais legal que você,

376
00:19:21,482 --> 00:19:24,091
e se ainda tiver o quadrinho,
quero comprá-lo agora!

377
00:19:25,514 --> 00:19:27,167
Sem problemas.

378
00:19:27,168 --> 00:19:31,608
-Quer um café com leite?
-Não quero café com leite!

379
00:19:31,609 --> 00:19:33,862
Quero um cappuccino
e torta de mirtilo!

380
00:19:34,859 --> 00:19:39,010
-Só tenho biscoitos.
-Parece ainda melhor!

381
00:19:46,397 --> 00:19:49,581
Obrigado por virem
à mostra de minerais comigo.

382
00:19:53,450 --> 00:19:55,851
Lamentamos a Amy
não ter querido ir.

383
00:19:55,852 --> 00:19:59,116
Lamentamos de verdade.

384
00:20:00,613 --> 00:20:03,286
Quem precisa dela
quando tenho vocês?

385
00:20:03,287 --> 00:20:06,942
Mostra de minerais!
Mostra de minerais!

386
00:20:06,943 --> 00:20:10,880
Mostra de minerais!
Mostra de minerais!

387
00:20:10,881 --> 00:20:15,478
Mostra de minerais!
Mostra de minerais!

