1
00:00:01,762 --> 00:00:06,333
Andy voltou de Londres há
dois dias e ainda tem <i>jet lag</i>.

2
00:00:06,334 --> 00:00:09,230
É irritante. Nossos horários
estão totalmente diferentes.

3
00:00:09,231 --> 00:00:12,291
<i>Noite passada,
ele cortou grama às 2h.</i>

4
00:00:12,292 --> 00:00:14,677
Andy! Andy!

5
00:00:14,678 --> 00:00:16,479
-Traz uma cerveja?
-Tudo bem.

6
00:00:16,480 --> 00:00:19,496
Assim que acordo, ele dorme.
Profundamente.

7
00:00:20,006 --> 00:00:22,067
Isso tem que parar!

8
00:00:22,668 --> 00:00:24,069
Amor, acorde.

9
00:00:24,070 --> 00:00:26,389
Esse espaguete é meu,
Chewbacca.

10
00:00:26,390 --> 00:00:27,790
Amor!

11
00:00:29,583 --> 00:00:31,601
Está com fome,
Campeão?

12
00:00:32,736 --> 00:00:35,104
Meu Deus.
Está de brincadeira?

13
00:00:39,243 --> 00:00:41,744
Oi. Cara,
caí no sono de novo.

14
00:00:41,745 --> 00:00:45,147
Andy, precisa ficar acordado
e entrar no horário normal.

15
00:00:45,148 --> 00:00:48,351
Você ia jogar água em mim
com a mangueira dentro de casa?

16
00:00:48,352 --> 00:00:50,970
-Ia.
-Agora quero que faça isso.

17
00:00:50,971 --> 00:00:52,556
Certo.

18
00:00:54,558 --> 00:00:56,793
Não, não, não!

19
00:01:01,719 --> 00:01:03,933
Legendas em Série
Burocratas Fora de Série!

20
00:01:03,934 --> 00:01:06,199
100º EPISÓDIO!!

21
00:01:06,200 --> 00:01:08,800
Tradução:
doh | guiLOG

22
00:01:08,801 --> 00:01:11,430
Tradução:
ZeusRevoLTs | parlobrito

23
00:01:11,431 --> 00:01:13,650
Revisão:
parlobrito

24
00:01:16,550 --> 00:01:19,178
[ S06E10 ]
"Second Chunce"

25
00:01:21,212 --> 00:01:24,236
<i>Um lembrete, pessoal,</i>
hoje é um último dia de Leslie

26
00:01:24,237 --> 00:01:27,757
como vereadora,
então a apoiem ainda mais.

27
00:01:27,758 --> 00:01:30,259
Já fiz isso. Quando ela passou
por mim nesta manhã,

28
00:01:30,260 --> 00:01:32,962
eu lhe acenei gentilmente.

29
00:01:32,963 --> 00:01:35,982
Tocante. E quero lhe dar
um presente para animá-la

30
00:01:35,983 --> 00:01:38,218
no último dia dela.
Alguma ideia?

31
00:01:38,219 --> 00:01:40,619
De "sinto por ter perdido
seu emprego do sonhos"?

32
00:01:40,620 --> 00:01:42,455
Essa é difícil.
Passe longe de vinho.

33
00:01:42,456 --> 00:01:43,823
Vinho é suco
que faz chorar.

34
00:01:43,824 --> 00:01:48,110
Você a conhece bem.
O que ela quer? Mais que tudo?

35
00:01:48,711 --> 00:01:51,313
Uma vela bonita.
Estou ferrado.

36
00:01:51,314 --> 00:01:53,115
-Não!
-Andy!

37
00:01:53,116 --> 00:01:54,667
-Andy!
-Qual é?

38
00:01:54,668 --> 00:01:56,603
-Andy!
-Já vou sair.

39
00:01:57,337 --> 00:02:00,239
Esta é a Câmara de Vereadores
de Pawnee.

40
00:02:00,240 --> 00:02:02,325
Sua segunda casa.

41
00:02:02,326 --> 00:02:04,527
Na verdade,
minha segunda casa é em Zurique.

42
00:02:04,528 --> 00:02:07,230
Frank Gehry fez o design.
Mas aqui é legal também.

43
00:02:07,231 --> 00:02:10,816
Hoje é meu último dia como...
Desculpem.

44
00:02:11,417 --> 00:02:13,869
Vou tentar de novo.
Hoje é meu último dia no...

45
00:02:13,870 --> 00:02:15,488
Hoje é meu...

46
00:02:15,489 --> 00:02:17,937
Hoje é meu último...
Já entenderam.

47
00:02:17,938 --> 00:02:20,242
<i>Minha amiga Ingrid de Forest
ganhou a eleição</i>

48
00:02:20,243 --> 00:02:22,251
<i>e assumirá meu cargo
na segunda de manhã.</i>

49
00:02:22,252 --> 00:02:24,580
<i>Para minha sorte,
já lidei com minhas emoções.</i>

50
00:02:24,581 --> 00:02:26,550
<i>E passei
pelos 5 estágios do luto.</i>

51
00:02:26,551 --> 00:02:28,968
<i>Negação, raiva,
comentários na internet,</i>

52
00:02:28,969 --> 00:02:30,803
<i>adoção de gatos,
dança africana,</i>

53
00:02:30,804 --> 00:02:32,755
devolver os gatos,

54
00:02:32,756 --> 00:02:34,707
assistir aos episódios
de "Murphy Brown"

55
00:02:34,708 --> 00:02:36,659
e não soltar
peidos surpresa.

56
00:02:36,660 --> 00:02:39,062
Quantos estágios foram?
Não sei.

57
00:02:39,063 --> 00:02:41,197
A questão é
que estou bem agora.

58
00:02:41,831 --> 00:02:43,499
Isso deve ser difícil
para você.

59
00:02:43,500 --> 00:02:45,218
É como Sir Ian McKellen
me disse

60
00:02:45,219 --> 00:02:47,370
quando vendi meu barco
para Karl Lagerfeld,

61
00:02:47,371 --> 00:02:49,905
"Perdas são doces tristezas".

62
00:02:49,906 --> 00:02:51,908
Meu Deus.
O que é sua vida?

63
00:02:51,909 --> 00:02:55,061
Se faz diferença, seu trabalho é
uma grande inspiração para mim

64
00:02:55,062 --> 00:02:58,981
e farei meu melhor
para continuar seu legado.

65
00:02:58,982 --> 00:03:01,168
Agradeço pelas palavras.

66
00:03:05,155 --> 00:03:06,822
Leslie.

67
00:03:06,823 --> 00:03:08,874
Desculpe.
Eu estava cantando

68
00:03:08,875 --> 00:03:12,545
-"Goodbye Yellow Brick Road"?
-Não. Mas gostaria de cantar?

69
00:03:12,546 --> 00:03:15,664
Estudei ópera na Sorbonne.
Ficarei feliz em harmonizar.

70
00:03:15,665 --> 00:03:18,884
-Adeus...
-Adeus...

71
00:03:20,704 --> 00:03:22,154
E, finalmente,

72
00:03:22,155 --> 00:03:25,441
aqui o cheque com o valor
da compra da Aluguirado.

73
00:03:25,442 --> 00:03:29,195
Aqui, uma nota pessoal
do meu cliente, o Dr. Saperstein.

74
00:03:29,196 --> 00:03:32,215
"Querido Tom, eu venci.
Você é um merda. Vire o bilhete."

75
00:03:32,216 --> 00:03:35,184
"Ainda é um merda.
Vire o bilhete".

76
00:03:35,185 --> 00:03:37,069
Ele nem teve a decência
de me encarar?

77
00:03:37,070 --> 00:03:38,504
Teve que mandar o lacaio?

78
00:03:38,505 --> 00:03:40,823
Ele não está nesta reunião
porque não precisa.

79
00:03:40,824 --> 00:03:42,274
Pessoas bem sucedidas

80
00:03:42,275 --> 00:03:44,979
usam dinheiro para fazerem
outras trabalharem por elas.

81
00:03:44,980 --> 00:03:46,680
Ideia interessante,
advogadozinho.

82
00:03:46,681 --> 00:03:49,665
E se eu te der 5 pratas
para colocar cocô no carro dele?

83
00:03:49,666 --> 00:03:51,066
Não.

84
00:03:51,067 --> 00:03:53,253
Faça sua oferta.
Quanto custaria?

85
00:03:53,254 --> 00:03:54,754
US$ 10 mil.

86
00:03:54,755 --> 00:03:57,807
Contraproposta,
por que não faz pela história?

87
00:03:57,808 --> 00:03:59,792
Adeus, Sr. Haverford.

88
00:04:00,393 --> 00:04:01,793
<i>Está feito?</i>

89
00:04:01,794 --> 00:04:04,931
Quantas vezes
ele virou o papel?

90
00:04:06,065 --> 00:04:08,601
Isso é frustrante.

91
00:04:08,602 --> 00:04:10,520
Então...
vejam esse bebê.

92
00:04:10,521 --> 00:04:13,589
É o feto mais simétrico
que já vi.

93
00:04:13,590 --> 00:04:15,908
Ele pode ser
um super-herói.

94
00:04:15,909 --> 00:04:17,309
-Dr. Saperstein.
-Sim.

95
00:04:17,310 --> 00:04:20,229
Deveríamos te odiar por destruir
o negócio do nosso amigo.

96
00:04:20,230 --> 00:04:22,381
-Mas te amamos muito!
-Amamos você!

97
00:04:22,382 --> 00:04:23,849
Sou adorável!

98
00:04:23,850 --> 00:04:25,317
Querem saber o sexo?

99
00:04:25,318 --> 00:04:27,136
Meu Deus.
Será que devemos?

100
00:04:27,137 --> 00:04:29,254
Não, certo?
Ou talvez sim?

101
00:04:29,255 --> 00:04:31,057
Há outra opção
além de "sim" e "não"?

102
00:04:31,058 --> 00:04:33,609
Já sei o que farei.
Vou escrever em um papel.

103
00:04:33,610 --> 00:04:35,827
Depois, colocarei
em um envelope lacrado,

104
00:04:35,828 --> 00:04:38,047
quando estiverem prontos,
<i>voilá</i>!

105
00:04:38,048 --> 00:04:40,649
-Será divertido!
-Será como o Oscar.

106
00:04:41,384 --> 00:04:43,486
Vamos comer.
Estou faminta.

107
00:04:43,487 --> 00:04:45,144
Espere, não,
tenho que fazer xixi.

108
00:04:45,145 --> 00:04:46,652
Espere, não,
tenho que vomitar.

109
00:04:46,653 --> 00:04:49,909
Na verdade, os três.
Estar grávida é ótimo.

110
00:04:50,544 --> 00:04:53,162
Finalmente,
a parte de Larry no lucro.

111
00:04:53,163 --> 00:04:55,915
-É bom ser Larry.
-Não é, seu vovô entediante.

112
00:04:55,916 --> 00:04:58,017
Enquanto isso,
Tommy está nas alturas.

113
00:04:58,018 --> 00:05:01,030
US$ 32 mil.
Sou quase milionário.

114
00:05:01,031 --> 00:05:03,439
-O que fará com o dinheiro?
-Bom que perguntou.

115
00:05:03,440 --> 00:05:05,491
Um homem horrível
me deu um conselho.

116
00:05:05,492 --> 00:05:07,927
Por anos, estive
inventando coisas,

117
00:05:07,928 --> 00:05:10,162
como um idiota não-rico.

118
00:05:10,163 --> 00:05:12,065
Agora deixarei as pessoas
me procurarem

119
00:05:12,066 --> 00:05:13,899
e investirei na melhor ideia.

120
00:05:13,900 --> 00:05:16,585
Parece um uso eficiente
do mercado livre.

121
00:05:16,586 --> 00:05:18,354
Eu te desejaria o melhor,

122
00:05:18,355 --> 00:05:21,156
mas sorte é um conceito
criado pelos fracos

123
00:05:21,157 --> 00:05:22,599
para explicar
seus fracassos.

124
00:05:22,600 --> 00:05:24,051
Venha ouvir
as ideias comigo.

125
00:05:24,052 --> 00:05:25,905
Usaria seu esperto
conselho de vovô.

126
00:05:25,906 --> 00:05:28,289
Acha que todos aqui
são avós?

127
00:05:28,290 --> 00:05:30,449
Se você é mais velho que eu,
você é um vovô.

128
00:05:30,450 --> 00:05:32,801
-Se você é um vovô, está morto.
-Parece certo.

129
00:05:32,802 --> 00:05:35,154
Opa, este cheque
está nominal a "Lenny",

130
00:05:35,155 --> 00:05:36,956
que dever ser
um erro de "Larry",

131
00:05:36,957 --> 00:05:38,574
que nem é meu nome.

132
00:05:38,575 --> 00:05:40,726
Diga isso para o banco,
Lenny.

133
00:05:40,727 --> 00:05:43,128
Sou o Lenny agora?

134
00:05:43,129 --> 00:05:46,098
Gostaria de encomendar
um telegrama musical.

135
00:05:46,099 --> 00:05:49,285
Minha esposa perdeu o emprego,
então, algo triste e lento.

136
00:05:49,286 --> 00:05:51,971
Conhece algo da trilha
de "Réquiem para um Sonho"?

137
00:05:51,972 --> 00:05:54,607
É uma péssima ideia.
Vou desligar. Tchau.

138
00:05:54,608 --> 00:05:56,441
Ingrid se acomodou
no meu escritório,

139
00:05:56,442 --> 00:05:58,400
e essa caixa contém
o que restou.

140
00:05:58,401 --> 00:06:00,512
Apesar de ter deixado
sacos de sal na mesa.

141
00:06:00,513 --> 00:06:02,047
Deveria voltar
para pegá-los?

142
00:06:02,048 --> 00:06:03,849
Querida, tudo bem.
Você terá outros.

143
00:06:03,850 --> 00:06:05,734
Não do tipo
que estala no meio.

144
00:06:05,735 --> 00:06:09,821
Sei que estou sendo repetitivo,
mas se afastar da Câmara

145
00:06:09,822 --> 00:06:13,592
é a melhor coisa para você.
Confie em mim.

146
00:06:13,593 --> 00:06:15,895
<i>Aqui é Perd Hapley,
contando para vocês</i>

147
00:06:15,896 --> 00:06:18,247
<i>o que está acontecendo hoje.</i>

148
00:06:18,248 --> 00:06:19,865
<i>Estamos ao vivo
na Prefeitura</i>

149
00:06:19,866 --> 00:06:21,767
onde o Vereador Dexhart
está debatendo

150
00:06:21,768 --> 00:06:23,352
o último
escândalo sexual dele.

151
00:06:23,353 --> 00:06:26,221
Recentemente, certas alegações
vieram à luz

152
00:06:26,222 --> 00:06:28,490
sobre minha conduta
inapropriada.

153
00:06:28,491 --> 00:06:31,510
Estou aqui
para esclarecer tudo.

154
00:06:31,511 --> 00:06:34,390
Eu fiz tudo aquilo.

155
00:06:34,391 --> 00:06:37,416
Outro escândalo sexual?
É inacreditável.

156
00:06:37,417 --> 00:06:38,784
Como ele encontra tempo?

157
00:06:38,785 --> 00:06:41,453
Também escrevi coisas
inapropriadas,

158
00:06:41,454 --> 00:06:44,707
mensagens sexuais
e tex-mexting,

159
00:06:44,708 --> 00:06:47,359
que é quando você envia fotos
do seu pinto

160
00:06:47,360 --> 00:06:49,812
do banheiro
de um restaurante.

161
00:06:49,813 --> 00:06:53,499
-Que nojo.
-Isso me torna um cara mau?

162
00:06:53,500 --> 00:06:55,267
Me digam vocês.

163
00:06:55,268 --> 00:06:57,536
Não. Sério.
Digam-me.

164
00:06:57,537 --> 00:06:59,800
Eu me excito quando
as mulheres me dizem isso.

165
00:06:59,801 --> 00:07:01,457
Ele está lendo.
Escreveu isso.

166
00:07:01,458 --> 00:07:04,476
Enviei esse texto
a cerca de 100 mulheres

167
00:07:04,477 --> 00:07:07,896
sob os pseudônimos de:
Enrique Chocante,

168
00:07:07,897 --> 00:07:12,551
Willie Dinamite,
Lee Harvey Chupador...

169
00:07:12,552 --> 00:07:15,104
Pelo menos, não terá
mais que lidar com esse cara.

170
00:07:15,700 --> 00:07:17,065
Está certo.

171
00:07:17,066 --> 00:07:19,320
Não após alguém derrotá-lo
na próxima eleição.

172
00:07:19,321 --> 00:07:21,660
Alguém esperto e trabalhador

173
00:07:21,661 --> 00:07:24,062
e que conhece o trabalho
porque ela já fez,

174
00:07:24,063 --> 00:07:27,199
também é loira,
se chama Leslie e te ama.

175
00:07:27,200 --> 00:07:29,702
-É você?
-Sim, sou eu!

176
00:07:29,703 --> 00:07:32,338
Vou concorrer novamente.
Derrotarei Dexhart.

177
00:07:32,339 --> 00:07:33,639
E Anthony Pinto.

178
00:07:34,533 --> 00:07:36,720
Outra campanha
para vereadora?

179
00:07:36,721 --> 00:07:38,300
Leslie, pense no que disse.

180
00:07:38,301 --> 00:07:40,663
Pensei. Tente encontrar
uma falha no meu plano.

181
00:07:40,664 --> 00:07:43,099
Para começar, nem vivemos
no distrito do Dexhart.

182
00:07:43,100 --> 00:07:46,476
Ainda não. Mas podemos alugar
um novo apartamento

183
00:07:46,477 --> 00:07:48,378
e passarmos 51%
do tempo lá.

184
00:07:48,379 --> 00:07:51,164
Então, preencherei o formulário
com esse endereço.

185
00:07:51,165 --> 00:07:53,717
Não quero passar 51% do tempo
no distrito dele.

186
00:07:53,718 --> 00:07:55,969
É praticamente um lixão
de contêineres velhos.

187
00:07:55,970 --> 00:07:59,423
-É uma favela de guaxinins.
-Não é tão ruim.

188
00:07:59,424 --> 00:08:02,576
E Dexhart joga sujo.
Ele nunca perdeu uma eleição

189
00:08:02,577 --> 00:08:05,300
porque faz campanhas brutas,
de ataques.

190
00:08:05,301 --> 00:08:06,913
Tenho muita sujeira
desse panaca.

191
00:08:06,914 --> 00:08:09,400
Digo: "pode vir".
Então começarei

192
00:08:09,401 --> 00:08:11,499
minha blitz negativa
contra Dexhart e...

193
00:08:11,500 --> 00:08:14,655
Acho que precisamos
respirar fundo...

194
00:08:14,656 --> 00:08:16,306
Pense se isso
vale mesmo a pena.

195
00:08:16,307 --> 00:08:20,043
Tudo vale a pena
para voltar à Câmara.

196
00:08:20,044 --> 00:08:21,645
<i>Certo.</i>

197
00:08:21,646 --> 00:08:25,582
Veremos qual sortudo visionário
me deixará rico.

198
00:08:25,583 --> 00:08:27,751
Greg Phillips!

199
00:08:27,752 --> 00:08:29,303
Oi, pessoal!
Obrigado por isso.

200
00:08:29,304 --> 00:08:30,697
Chega.
Qual o projeto?

201
00:08:30,698 --> 00:08:32,399
Tempo é dinheiro,
dinheiro é poder,

202
00:08:32,400 --> 00:08:34,558
poder é pizza,
pizza é conhecimento. Vamos.

203
00:08:34,559 --> 00:08:39,029
Minha ideia é um ábaco
para o telefone.

204
00:08:39,030 --> 00:08:41,565
Eu o chamo de "fonábaco".

205
00:08:41,566 --> 00:08:44,651
Filho, você descreveu
uma calculadora.

206
00:08:44,652 --> 00:08:46,803
Mas você está falando
sobre isso, não é?

207
00:08:46,804 --> 00:08:50,240
Quatro palavras:
Contador de palavras automático.

208
00:08:50,241 --> 00:08:51,658
Saia.

209
00:08:51,659 --> 00:08:53,126
<i>Duas... Palavras.</i>

210
00:08:53,127 --> 00:08:55,379
-Não.
<i>-Uma... Palavra.</i>

211
00:08:55,380 --> 00:08:57,047
Como talvez saibam,

212
00:08:57,048 --> 00:08:59,583
gosto de mexer com as coisas
da minha garagem.

213
00:08:59,584 --> 00:09:01,835
Vou mijar
enquanto ele apresenta.

214
00:09:01,836 --> 00:09:07,574
Então descobri um meio de gerar
energia limpa e renovável.

215
00:09:07,575 --> 00:09:09,309
Acho que irá...

216
00:09:10,160 --> 00:09:11,478
Nojento!

217
00:09:11,479 --> 00:09:13,763
Deus, Larry.
Espirrou em nós.

218
00:09:13,764 --> 00:09:16,466
Não comprarei isso.
Está cheio de ranho.

219
00:09:16,467 --> 00:09:18,301
Entendo completamente.

220
00:09:22,240 --> 00:09:23,840
Meu Deus.

221
00:09:23,841 --> 00:09:26,610
Ficarei emocionado
se tivermos uma garota.

222
00:09:26,611 --> 00:09:28,245
Vestidinhos?

223
00:09:28,246 --> 00:09:30,664
Tranças? Glíter em tudo?
Esqueça.

224
00:09:30,665 --> 00:09:32,449
E nome de garotas
são muito fofos.

225
00:09:32,450 --> 00:09:34,951
Daisy, Annabelle, Lilly.

226
00:09:34,952 --> 00:09:38,939
Olive, Rosemary, frango.
Cinquenta burritos.

227
00:09:38,940 --> 00:09:40,574
Deus, estou faminta!
Moça, oi!

228
00:09:40,575 --> 00:09:42,659
Estou grávida
e um pouco louca.

229
00:09:42,660 --> 00:09:45,028
Se não trouxer os aperitivos
em 30 segundos,

230
00:09:45,029 --> 00:09:48,415
vou mergulhar sua cara
em óleo profundo.

231
00:09:48,416 --> 00:09:51,034
E duas águas, por favor.
Sem pressa.

232
00:09:51,035 --> 00:09:52,342
Obrigada.

233
00:09:52,343 --> 00:09:54,654
Não sei se tem
uma história nesses e-mails.

234
00:09:54,655 --> 00:09:57,724
São duvidosos, mas Dexhart
foi eleito oito vezes.

235
00:09:57,725 --> 00:09:59,593
Não acho que os eleitores
se importam.

236
00:09:59,594 --> 00:10:01,795
Os números dele aumentaram
desde o escândalo.

237
00:10:01,796 --> 00:10:04,547
Foi porque descobriram
que ele é primo da Miley Cyrus.

238
00:10:04,548 --> 00:10:05,915
-Ele é?
-Bom dia, Leslie.

239
00:10:05,916 --> 00:10:07,934
Belos melões.

240
00:10:10,071 --> 00:10:12,606
O que foi?
Ele é bonitinho.

241
00:10:12,607 --> 00:10:14,057
Meu Deus, Shauna, não.

242
00:10:14,058 --> 00:10:16,509
Eu sinto que posso
consertá-lo, sabe?

243
00:10:17,812 --> 00:10:19,262
<i>Isso é uma droga!</i>

244
00:10:19,263 --> 00:10:21,515
Ouvimos várias ideias,
e são todas terríveis.

245
00:10:21,516 --> 00:10:24,201
Mudança de planos. Vocês são
minha fábrica de ideias.

246
00:10:24,202 --> 00:10:25,869
-April, vai.
-Certo, eu tenho uma.

247
00:10:25,870 --> 00:10:27,754
Macarrão e veneno.

248
00:10:27,755 --> 00:10:30,606
É como macarrão e queijo,
mas com um ingrediente especial.

249
00:10:30,607 --> 00:10:32,642
-Ron?
-Todo par de meias que já comprei

250
00:10:32,643 --> 00:10:34,544
só vai de 3 a 6cm.

251
00:10:34,545 --> 00:10:36,446
Eu queria um par mais largo.

252
00:10:36,447 --> 00:10:38,865
Pegar uma de 12 a 20cm.

253
00:10:38,866 --> 00:10:40,216
Andy?

254
00:10:40,217 --> 00:10:44,020
Ursos pulando
em pistas de trampolim.

255
00:10:44,021 --> 00:10:46,857
Há uma chance
de eu ter sonhado isso.

256
00:10:46,858 --> 00:10:49,159
Beleza, hora de voltar
para o escritório.

257
00:10:49,160 --> 00:10:51,044
Eu perdi um dia inteiro
de trabalho,

258
00:10:51,045 --> 00:10:54,048
então pelo menos
algo de bom saiu disso.

259
00:10:54,649 --> 00:10:56,082
<i>O que está fazendo?</i>

260
00:10:56,083 --> 00:10:57,901
Não puderam fazer
um banner a tempo

261
00:10:57,902 --> 00:11:00,604
para a coletiva de imprensa,
então estou formando um

262
00:11:00,605 --> 00:11:02,939
de todos os outros
banners descartados.

263
00:11:02,940 --> 00:11:06,176
"Segunda chonce pare Lesle!

264
00:11:06,177 --> 00:11:10,280
Dexxxhrt tarado igual a...

265
00:11:10,281 --> 00:11:12,249
-Camundongo de aniversário"?
-Rato!

266
00:11:12,250 --> 00:11:14,267
Foi o mais perto de um rato
que consegui.

267
00:11:14,268 --> 00:11:16,199
Leslie, ouça o que diz.

268
00:11:16,200 --> 00:11:19,840
Brechas, política de ataque.
Isso não é você.

269
00:11:19,841 --> 00:11:22,175
Não acredito
que não está me apoiando!

270
00:11:22,176 --> 00:11:24,895
Dexhart tem um escândalo sexual
no meu último dia?

271
00:11:24,896 --> 00:11:26,646
Isso não é coincidência.

272
00:11:26,647 --> 00:11:28,875
-Isso foi destinado.
-Quer saber?

273
00:11:28,876 --> 00:11:30,600
Por que não reunimos
todos aqui,

274
00:11:30,601 --> 00:11:32,702
você explica para eles
o que está pensando,

275
00:11:32,703 --> 00:11:35,989
-e vemos no que dá.
-Agora sim.

276
00:11:35,990 --> 00:11:38,074
Eu ficaria muito feliz
se fosse um menino.

277
00:11:38,075 --> 00:11:40,543
Eu aperfeiçoei a arte
de barbear o rosto humano.

278
00:11:40,544 --> 00:11:42,512
E eu adoraria poder
passar isso adiante.

279
00:11:42,513 --> 00:11:44,898
Caminhão de brinquedo?
Fantasia de super herói?

280
00:11:44,899 --> 00:11:47,405
Pênis minúsculo?
Esquece.

281
00:11:47,406 --> 00:11:50,505
Uma imagem estranha,
mas não diminui o entusiasmo.

282
00:11:50,506 --> 00:11:54,207
Ann Perkins, está pronta para
descobrir o sexo do nosso bebê?

283
00:11:54,629 --> 00:11:56,026
Estou pronta.

284
00:11:56,027 --> 00:11:58,128
Nós teremos...

285
00:11:58,129 --> 00:12:00,680
"distribuições."

286
00:12:00,681 --> 00:12:02,315
É o que parece:
distribuições.

287
00:12:02,316 --> 00:12:03,733
Deixe-me ver isso.

288
00:12:03,734 --> 00:12:05,952
Diz "Parabéns,''
eu acho.

289
00:12:05,953 --> 00:12:07,253
Depois diz:

290
00:12:07,254 --> 00:12:09,139
"Eu... perna de smurf..."

291
00:12:09,140 --> 00:12:11,200
-Teremos um smurf?
-Teremos um...

292
00:12:11,201 --> 00:12:13,560
"Banheiro 11 joias."

293
00:12:13,561 --> 00:12:15,712
Não sei o que é palavra
e o que é pontuação!

294
00:12:15,713 --> 00:12:17,030
O suspense está
me matando!

295
00:12:17,031 --> 00:12:19,815
-Ligarei para o Dr. Saperstein.
-Ligarei para o Dominos.

296
00:12:19,816 --> 00:12:22,200
Acho que Dominos entrega aqui?
Espero que sim.

297
00:12:22,201 --> 00:12:24,452
Essa não. Ele está de folga
pelo resto do dia!

298
00:12:24,453 --> 00:12:28,158
Eu literalmente
nunca fiquei mais estressado.

299
00:12:28,159 --> 00:12:29,560
<i>Ótimo!
Vocês estão aqui!</i>

300
00:12:29,561 --> 00:12:31,595
Venham todos,
tenho um grande anúncio.

301
00:12:31,596 --> 00:12:34,097
Estou oficialmente
buscando a reeleição

302
00:12:34,098 --> 00:12:35,482
para a Câmara
de Vereadores.

303
00:12:35,483 --> 00:12:37,617
Concorrerei para o lugar
do Dexhart.

304
00:12:37,618 --> 00:12:40,537
E a campanha começa agora.

305
00:12:42,500 --> 00:12:46,142
Eu amo o som do silêncio
antes de um grande "viva".

306
00:12:46,143 --> 00:12:47,844
É isso que está acontecendo,
certo?

307
00:12:47,845 --> 00:12:50,713
Leslie, sem querer ofender.
Ouvi muitas ideias ruins hoje.

308
00:12:50,714 --> 00:12:53,183
-Esta é a pior.
-April?

309
00:12:53,184 --> 00:12:55,485
Eu adoraria se estivesse
em uma campanha maluca

310
00:12:55,486 --> 00:12:57,604
e no fim se transformasse
numa piada.

311
00:12:57,605 --> 00:12:59,722
Mas isso significa
que não deve fazer.

312
00:12:59,723 --> 00:13:01,024
-Andy?
-Não sei, Leslie.

313
00:13:01,025 --> 00:13:04,361
Parece arriscado. E eu odiaria
te ver em outra luta difícil.

314
00:13:04,362 --> 00:13:07,113
Mas posso estar errado.
Não cago há três dias.

315
00:13:07,114 --> 00:13:09,832
Certo, Ron, você sempre
me deu conselhos sábios.

316
00:13:09,833 --> 00:13:12,134
E suas palavras têm
grande influência, então...

317
00:13:12,135 --> 00:13:14,888
-O que acha que devo fazer?
-Não deve concorrer de novo.

318
00:13:14,889 --> 00:13:16,273
O que você sabe,
Dum-Dum?

319
00:13:16,274 --> 00:13:18,700
Todos vocês!
É a minha única opção.

320
00:13:18,701 --> 00:13:20,510
Concorrerei de novo
com ou sem vocês.

321
00:13:20,511 --> 00:13:22,812
Leslie, vai concorrer
nas eleições de novo?

322
00:13:22,813 --> 00:13:25,515
Que ótima ideia!
Como posso ajudar?

323
00:13:29,275 --> 00:13:31,620
Ninguém me trouxe
ideias boas.

324
00:13:31,621 --> 00:13:33,500
Então decidi cuidar
disso sozinho.

325
00:13:34,583 --> 00:13:35,883
Lenço falante!

326
00:13:35,884 --> 00:13:38,519
Sempre que tira um,
uma mensagem te anima.

327
00:13:38,520 --> 00:13:40,304
<i>Assopre esse nariz,
campeão!</i>

328
00:13:40,305 --> 00:13:43,250
-Não.
-Que droga.

329
00:13:43,251 --> 00:13:46,310
Terei que voltar para o meu velho
emprego que tenho há tempos.

330
00:13:46,311 --> 00:13:48,812
É, entendo sua chateação.
Olhe para mim.

331
00:13:48,813 --> 00:13:51,749
Sou mais jovem do que você,
e já tenho meu departamento.

332
00:13:51,750 --> 00:13:54,118
E sou casada, e ganho
mais dinheiro do que você.

333
00:13:54,119 --> 00:13:56,971
Juntou seu departamento
com o nosso e criou um título.

334
00:13:56,972 --> 00:13:59,573
É.
É incrível.

335
00:13:59,574 --> 00:14:02,300
<i>Estou vazio, mano.
Me enche.</i>

336
00:14:04,300 --> 00:14:05,963
Faça isso de novo.

337
00:14:08,366 --> 00:14:11,635
O que vocês podem querer
às 6h da manhã?

338
00:14:11,636 --> 00:14:14,521
Não entendemos sua letra,
e queremos saber o sexo do bebê.

339
00:14:14,522 --> 00:14:16,824
Estou vendo desenhos
com o meu filho.

340
00:14:16,825 --> 00:14:19,560
Papito! Vai começar
o Hortelino Troca-Letras!

341
00:14:19,561 --> 00:14:21,295
Pare.
E aí, linda?

342
00:14:21,296 --> 00:14:23,250
Jean-Ralphio.
Moro na casa de hóspedes.

343
00:14:23,251 --> 00:14:25,883
O que acha de ficarmos juntos
de um jeito especial?

344
00:14:25,884 --> 00:14:27,800
-Estou grávida.
-Quanto mais, melhor.

345
00:14:27,801 --> 00:14:29,703
-Do meu filho.
-Também pode vir, lindo.

346
00:14:29,704 --> 00:14:33,107
Veja só. Às vezes também
chamo homens de "lindo".

347
00:14:33,108 --> 00:14:36,627
Acho que sou...
<i>muito mente aberta!</i>

348
00:14:36,628 --> 00:14:38,796
<i>E te acho muito bonitão.</i>

349
00:14:38,797 --> 00:14:40,264
-Obrigado.
-Pode ler isso

350
00:14:40,265 --> 00:14:41,765
e nos dizer o sexo,
por favor?

351
00:14:41,766 --> 00:14:44,251
Nossa. Parece que
quem escreveu isso

352
00:14:44,252 --> 00:14:45,753
teve um derrame no papel.

353
00:14:46,938 --> 00:14:50,157
Ouçam, eu meio que me lembro.
Mas não quero dizer nada errado.

354
00:14:50,158 --> 00:14:52,977
Deem-me 15 minutos.
Vou me vestir.

355
00:14:52,978 --> 00:14:54,900
Vamos ao meu consultório.
Certo.

356
00:14:54,901 --> 00:14:56,730
Tenha um bom dia
de trabalho, papito.

357
00:14:56,731 --> 00:15:00,084
E, se ainda não sabe,
a TV está com um defeito,

358
00:15:00,085 --> 00:15:02,850
fica comprando pornô,
um bocado de pornô.

359
00:15:02,851 --> 00:15:05,272
Como alguém pode assistir
tanto pornô de uma vez?

360
00:15:05,273 --> 00:15:09,026
Só quando o senhor não está.
Se vir na conta, é isso. Certo?

361
00:15:09,027 --> 00:15:11,278
"E assim,
com a ajuda de vocês,

362
00:15:11,279 --> 00:15:13,530
podemos tornar
nosso futuro brilhante.

363
00:15:13,531 --> 00:15:16,967
Acredito que ainda tenho
muito a oferecer à cidade."

364
00:15:16,968 --> 00:15:18,819
Eu trocaria
essas duas linhas.

365
00:15:18,820 --> 00:15:22,506
Sempre ajuda acabar
no meio da ação.

366
00:15:22,507 --> 00:15:24,441
Lamento se pareceu
que reprovamos.

367
00:15:24,442 --> 00:15:26,226
Só fomos honestos.

368
00:15:26,227 --> 00:15:29,129
Mas se quer mesmo fazer isso,
é claro que te apoiaremos.

369
00:15:29,130 --> 00:15:32,200
Obrigada.
Lamento ter sido rude.

370
00:15:32,201 --> 00:15:33,917
Pensei por semanas
no que ia te dar

371
00:15:33,918 --> 00:15:36,020
como presente de último dia.

372
00:15:36,021 --> 00:15:38,000
E finalmente pensei em algo.

373
00:15:38,001 --> 00:15:39,456
Você se lembra
de Jen Barkley,

374
00:15:39,457 --> 00:15:41,108
consultora política
e marqueteira?

375
00:15:41,109 --> 00:15:43,000
Jen! O que te traz
de volta a Pawnee?

376
00:15:43,001 --> 00:15:44,661
Ben comprou uma hora
do meu tempo.

377
00:15:44,662 --> 00:15:47,998
-Você precisa de consultoria?
-Acho que sim.

378
00:15:47,999 --> 00:15:49,633
Como vai você?
E a sua família?

379
00:15:49,634 --> 00:15:51,568
Eu custo US$1.200
por hora.

380
00:15:51,569 --> 00:15:54,421
Quer gastar tempo falando
da minha mãe

381
00:15:54,422 --> 00:15:56,607
e do marido coreano dela
de 19 anos?

382
00:15:56,608 --> 00:15:59,359
Isso parece fascinante.
Mas tem razão, vamos conversar.

383
00:15:59,360 --> 00:16:01,445
Vou pegar a cadeira.

384
00:16:03,131 --> 00:16:05,099
Ron!

385
00:16:05,100 --> 00:16:07,301
Entro em salas assim agora.
É mais dramático.

386
00:16:07,302 --> 00:16:10,220
-Por que você entrou?
-Porque tenho grandes notícias.

387
00:16:10,221 --> 00:16:14,702
Você está olhando para
o novo "contato de negócios".

388
00:16:14,703 --> 00:16:16,026
Não gosto de frescuras.

389
00:16:16,027 --> 00:16:18,645
Gosto da palavra "negócios".
Continue.

390
00:16:18,646 --> 00:16:21,100
April criou um novo cargo,
e quero fazer o mesmo.

391
00:16:21,101 --> 00:16:23,952
A cidade pode usar dinheiro
do setor privado após a fusão.

392
00:16:23,953 --> 00:16:26,304
Como contato de negócios,
eu procuraria empresas

393
00:16:26,305 --> 00:16:28,606
querendo se mudar ou expandir,
e os convenceria

394
00:16:28,607 --> 00:16:31,150
-a fazer isso em Pawnee.
-Esta é uma boa ideia.

395
00:16:31,151 --> 00:16:33,210
Você cresceu, filho.

396
00:16:33,211 --> 00:16:35,300
E enquanto estou aqui...

397
00:16:35,646 --> 00:16:38,649
Lenço falante.
Vá em frente.

398
00:16:38,650 --> 00:16:41,869
<i>E aí, cara! A vida é
o que você faz dela.</i>

399
00:16:41,870 --> 00:16:45,000
Sair enquanto estou arrasando?
Pode deixar.

400
00:16:46,691 --> 00:16:49,526
<i>Limpe as narinas, playboy!
Alguém está resfriado.</i>

401
00:16:49,527 --> 00:16:50,827
<i>Diga à sua mãe que a ama.</i>

402
00:16:50,828 --> 00:16:52,529
<i>Aumente sua vitamina C, mano!</i>

403
00:16:52,530 --> 00:16:54,381
Me tiraram do cargo
após tudo que fiz.

404
00:16:54,382 --> 00:16:56,617
-Ridículo.
-Mas Dexhart tem outro escândalo.

405
00:16:56,618 --> 00:16:57,935
Claro que tem.

406
00:16:57,936 --> 00:16:59,753
E o plano é concorrer
à vaga dele.

407
00:16:59,754 --> 00:17:02,106
Porque como posso perder
para um cara daqueles?

408
00:17:02,107 --> 00:17:03,874
-É uma boa ideia, certo?
-É péssima.

409
00:17:03,875 --> 00:17:05,209
Eu sabia.
Espere, o quê?

410
00:17:05,210 --> 00:17:07,361
Primeiro, pode perder
para um cara daqueles.

411
00:17:07,362 --> 00:17:09,379
Gente ruim derrota
os bons a toda hora.

412
00:17:09,380 --> 00:17:11,731
Eu sei. Essa gente ruim
me pagou tanto dinheiro,

413
00:17:11,732 --> 00:17:13,733
que tenho casa
em todas as Ilhas Virgens.

414
00:17:13,734 --> 00:17:15,034
Você pode ganhar.

415
00:17:15,035 --> 00:17:17,137
É inteligente, o Ben também,
pode ganhar.

416
00:17:17,138 --> 00:17:18,605
Mas por que você
quer ganhar?

417
00:17:18,606 --> 00:17:20,541
Porque é meu emprego
dos sonhos.

418
00:17:20,542 --> 00:17:23,600
Então sonhe mais alto.
Você ama essa cidade.

419
00:17:23,601 --> 00:17:25,302
É governada
por monstros e idiotas?

420
00:17:25,303 --> 00:17:27,815
Arrume um emprego melhor!
Seja maior do que eles.

421
00:17:27,816 --> 00:17:31,001
Mude em um nível mais elevado.
Não seja a criança que se forma

422
00:17:31,002 --> 00:17:32,803
e brinca no estacionamento
da escola.

423
00:17:32,804 --> 00:17:34,438
Seja a mulher que se muda,

424
00:17:34,439 --> 00:17:36,640
sobe os degraus,
volta confiante

425
00:17:36,641 --> 00:17:39,460
e faz sexo com o professor
gostoso por diversão.

426
00:17:39,461 --> 00:17:42,045
-Isso é o que você fez?
-Sim. O Sr. Baker.

427
00:17:42,046 --> 00:17:43,647
O sexo é muito bom,
graças a mim.

428
00:17:43,648 --> 00:17:46,016
Pawnee te fez um favor.

429
00:17:46,017 --> 00:17:47,484
Você já os superou.

430
00:17:47,485 --> 00:17:49,803
Você tem talento,
o nome reconhecido.

431
00:17:49,804 --> 00:17:52,322
O que significa que você tem
um futuro brilhante

432
00:17:52,323 --> 00:17:54,441
com milhares de opções.

433
00:17:54,442 --> 00:17:57,227
Deputada Estadual.
Empregos federais.

434
00:17:57,228 --> 00:17:58,829
Até mesmo o Congresso.

435
00:17:58,830 --> 00:18:01,465
Você pode ser
qualquer um desses.

436
00:18:01,466 --> 00:18:04,301
E pode acreditar em mim...

437
00:18:05,904 --> 00:18:09,189
Porque não ligo o bastante
para você para mentir.

438
00:18:11,025 --> 00:18:12,693
Acabou o tempo.

439
00:18:12,694 --> 00:18:16,029
Se quiser continuar conversando,
terá que me pagar mais 1.200.

440
00:18:16,030 --> 00:18:18,050
-Eu só preciso de...
-Juro por Deus,

441
00:18:18,051 --> 00:18:20,767
se disser mais uma palavra,
legalmente me deverá 1.200,

442
00:18:20,768 --> 00:18:23,003
e vou te processar.
Não vamos terminar assim.

443
00:18:23,004 --> 00:18:26,089
Foi ótimo te ver, Leslie.
As palavras finais são cortesia.

444
00:18:26,090 --> 00:18:28,258
Devo colocar isso aqui?
Não responda!

445
00:18:28,900 --> 00:18:30,344
Não sei o que está pensando,

446
00:18:30,345 --> 00:18:34,014
mas você tem uma coletiva
em 10 minutos.

447
00:18:36,212 --> 00:18:39,231
<i>É isso.</i>
O momento final.

448
00:18:39,615 --> 00:18:41,005
O que você está esperando?

449
00:18:41,526 --> 00:18:44,191
Ficarei feliz
com qualquer resultado.

450
00:18:44,192 --> 00:18:48,428
Eu também.
Menino ou menina, não importa.

451
00:18:48,429 --> 00:18:52,650
Porque será literalmente
a melhor criança que já viveu.

452
00:18:52,651 --> 00:18:54,935
Você jura não ter preferência?

453
00:18:54,936 --> 00:18:58,039
-E você?
-De jeito nenhum.

454
00:18:58,740 --> 00:19:00,500
Quem está pronto?
Levante a mão.

455
00:19:00,501 --> 00:19:03,000
-É um menino!
-Isso!

456
00:19:03,001 --> 00:19:04,552
Achei que não tinha
preferência.

457
00:19:04,553 --> 00:19:06,204
Eu não tinha.
Só queria um menino.

458
00:19:06,205 --> 00:19:08,783
Eu também.
Não sei o motivo.

459
00:19:08,784 --> 00:19:10,834
Vocês são tão legais.

460
00:19:10,835 --> 00:19:13,137
Teriam interesse em adotar
os meus filhos?

461
00:19:13,138 --> 00:19:15,256
Estão na casa dos 20 anos,
são terríveis.

462
00:19:15,257 --> 00:19:16,840
Não? Sem chance?

463
00:19:16,841 --> 00:19:19,500
Eu pergunto a todos
os meus pacientes.

464
00:19:19,844 --> 00:19:23,597
Reuni vocês aqui hoje
porque tenho um anúncio,

465
00:19:23,598 --> 00:19:26,200
um anúncio muito grande
sobre o meu futuro.

466
00:19:28,737 --> 00:19:32,973
Eu irei almoçar hoje
com o meu marido.

467
00:19:32,974 --> 00:19:35,399
No JJ's Diner.
Nós comeremos waffles.

468
00:19:35,400 --> 00:19:38,696
E depois iremos para casa
nos agarrar no sofá.

469
00:19:38,697 --> 00:19:40,364
Esse é o meu futuro.

470
00:19:40,365 --> 00:19:42,000
Por enquanto.

471
00:19:43,985 --> 00:19:46,422
Tem sido uma honra servir
a essa cidade.

472
00:19:47,500 --> 00:19:51,208
E vou apreciar
as lembranças para sempre.

473
00:19:51,209 --> 00:19:53,127
Obrigada.

474
00:19:53,128 --> 00:19:54,700
-Srta. Knope!
-Aí está.

475
00:19:54,701 --> 00:19:56,964
Uma chocante não chocante
coletiva de imprensa

476
00:19:56,965 --> 00:19:58,716
em que uma mulher
desempregada

477
00:19:58,717 --> 00:20:01,600
não disse nada importante.
Eu sou Perd Hapley,

478
00:20:01,601 --> 00:20:04,727
e acabei de perceber que não
estou segurando meu microfone.

479
00:20:05,174 --> 00:20:07,750
Jen Barkley me dizendo
que eu tinha um futuro foi

480
00:20:07,751 --> 00:20:10,202
o melhor presente que
eu poderia ganhar. Obrigada.

481
00:20:10,203 --> 00:20:12,700
De nada. Mas eu te comprei
outro presente

482
00:20:12,701 --> 00:20:14,440
para tirar sua mente
disso tudo.

483
00:20:14,441 --> 00:20:16,872
Você é o homem mais fofinho
do mundo. Cadê?

484
00:20:16,873 --> 00:20:20,928
Bem, não está aqui.
Temos que ir buscá-lo.

485
00:20:31,456 --> 00:20:34,635
<i>Em épocas estressantes
ou momentos de transição,</i>

486
00:20:34,636 --> 00:20:37,849
<i>às vezes se sente que o mundo
está te fechando as portas.</i>

487
00:20:38,211 --> 00:20:42,595
<i>Quando isso acontecer,
feche os olhos, respire fundo,</i>

488
00:20:42,596 --> 00:20:45,409
<i>ouça os conselhos
das pessoas que te amam,</i>

489
00:20:45,752 --> 00:20:48,076
<i>e lembre-se
do que realmente importa.</i>

490
00:20:48,077 --> 00:20:52,585
E, se tiver a possibilidade de ir
para Paris, vá para Paris.

491
00:20:52,586 --> 00:20:54,388
-Achei um.
-Ótimo!

492
00:20:54,389 --> 00:20:56,305
-Aqui.
-Mesmo?

493
00:21:03,800 --> 00:21:07,510
LESLIE E BEN

494
00:21:07,511 --> 00:21:09,955
@legseries
facebook.com/LegendasEmSerie

495
00:21:09,956 --> 00:21:12,456
Legende conosco:
legendas.em.serie@gmail.com

