1
00:00:00,000 --> 00:00:05,829
.:: THE TUUNZ ::.
Happy new simpsons!

2
00:00:12,313 --> 00:00:13,645
LARD LAD DONUTS
DISCRETAMENTE SUPER CRISTÃOS

3
00:00:15,530 --> 00:00:18,556
JUDAS PRIEST NÃO É DEATH METAL

4
00:01:11,712 --> 00:01:13,712
S25E10
"Married To The Blob"

5
00:01:13,912 --> 00:01:17,912
TRADUÇÃO: BRFrozen - Vicente
REVISÃO: @Maubri84

6
00:01:18,872 --> 00:01:20,405
<i>Acima da cidade de Zenith,

7
00:01:20,406 --> 00:01:22,975
<i>Homem Radioativo faz
sua patrulha solitária.

8
00:01:22,976 --> 00:01:24,166
Tudo parece quieto.

9
00:01:24,167 --> 00:01:25,968
Talvez eu voe à China
e pegue uma marmita.

10
00:01:25,969 --> 00:01:26,969
SOCORRO!

11
00:01:26,970 --> 00:01:28,914
Um tweet aéreo do
Comissário Sweeney!

12
00:01:28,915 --> 00:01:32,417
Isto parece um trabalho pro
@radioactiveman01

13
00:01:35,255 --> 00:01:38,157
Léptons Saltitantes!
São os 4 Combustíveis Fósseis!

14
00:01:38,158 --> 00:01:39,758
Velho Rei Carvão...

15
00:01:39,759 --> 00:01:41,560
Rex Petrolífero...

16
00:01:41,561 --> 00:01:43,796
Garota Churrasqueira
Francesa Fatal...

17
00:01:45,765 --> 00:01:47,800
...e o inimigo de
toda água potável,

18
00:01:47,801 --> 00:01:49,167
o Brocador.

19
00:01:52,238 --> 00:01:54,106
Parem de atacar
a usina nuclear,

20
00:01:54,107 --> 00:01:56,241
a fonte nacional
de energia mais segura.

21
00:01:56,242 --> 00:01:58,477
Estudos mostram que sou
a maior fé da América

22
00:01:58,478 --> 00:02:00,145
em energia independente.

23
00:02:01,281 --> 00:02:03,849
Estes estudos foram
financiados por indústrias.

24
00:02:03,850 --> 00:02:05,517
Você está mentindo!

25
00:02:05,518 --> 00:02:07,652
Hédrons Sagrados!
Preciso de reforços!

26
00:02:07,653 --> 00:02:09,688
Chamando Cidadão Solar,

27
00:02:09,689 --> 00:02:11,523
e seu companheiro
Garoto Vento.

28
00:02:11,524 --> 00:02:13,058
Acredito que
irá encontrá-los

29
00:02:13,059 --> 00:02:14,860
sem energia.

30
00:02:14,861 --> 00:02:16,929
Está nublado demais.

31
00:02:16,930 --> 00:02:20,199
As pessoas não gostam
do barulho que faço.

32
00:02:23,870 --> 00:02:26,471
Rex Petrolífero,
lembre-se de quando você era

33
00:02:26,472 --> 00:02:28,607
o Cientista Ambiental
Rex Bernstein.

34
00:02:28,608 --> 00:02:31,910
Eu alcancei meu "destino".

35
00:02:40,753 --> 00:02:43,021
Irei te esmagar como um
pernilongo, Rei Carvão.

36
00:02:57,904 --> 00:02:59,571
Metade da vida.

37
00:02:59,572 --> 00:03:01,440
Um quarto de vida.

38
00:03:01,441 --> 00:03:03,275
Um oitavo de vida.

39
00:03:03,276 --> 00:03:05,010
Acabou.

40
00:03:05,812 --> 00:03:07,746
Broquecelente!

41
00:03:10,950 --> 00:03:13,585
Eles mataram
o Homem Radioativo?

42
00:03:13,586 --> 00:03:15,387
Não esperava por essa.

43
00:03:15,388 --> 00:03:18,023
A MORTE DO HOMEM RADIOATIVO
<i>Ai caramba!

44
00:03:18,024 --> 00:03:20,192
Eles irão apenas refazer
o Homem Radioativo

45
00:03:20,193 --> 00:03:21,860
numa nova edição acima do preço

46
00:03:21,861 --> 00:03:23,695
e fazer fãs sem noção
como vocês

47
00:03:23,696 --> 00:03:25,497
ir meia-noite comprá-los.

48
00:03:25,498 --> 00:03:28,000
Fãs sem noção com fantasias.

49
00:03:29,430 --> 00:03:31,475
NOVA HOMEM RADIOATIVO #1
A VENDA NA TERÇA À MEIA NOITE

50
00:03:31,476 --> 00:03:32,638
Meia-noite.

51
00:03:32,639 --> 00:03:34,907
Não sei em que dia escrever
no meu diário.

52
00:03:34,908 --> 00:03:36,208
-Homer.
-O quê?

53
00:03:36,209 --> 00:03:39,010
Me levaria pra comprar uma
revista na Terça à meia-noite?

54
00:03:39,011 --> 00:03:41,013
E perder a segunda parte
de Jimmy Kimmel?

55
00:03:41,014 --> 00:03:42,870
É quando ele faz
experimentos, garoto.

56
00:03:42,871 --> 00:03:45,850
Você nunca assistiu um episódio
de Jimmy Kimmel na sua vida.

57
00:03:45,851 --> 00:03:48,887
Sim, eu assisti. Depois
do Oscar, quando te forçam.

58
00:03:56,729 --> 00:03:58,196
Silêncio.
Silêncio!

59
00:03:58,197 --> 00:04:01,033
E prestem atenção,
valorosos compradores.

60
00:04:01,034 --> 00:04:03,135
Vocês estarão aptos
a entrar na loja,

61
00:04:03,136 --> 00:04:04,970
e comprar "uma" cópia.

62
00:04:04,971 --> 00:04:07,105
Engulam seus chicletes, agora.

63
00:04:08,141 --> 00:04:09,841
Sr Cara dos Quadrinhos.

64
00:04:09,842 --> 00:04:11,176
Posso ir primeiro?

65
00:04:11,177 --> 00:04:14,179
Interpretei o parceiro mirim
num filme uma vez.

66
00:04:14,180 --> 00:04:15,881
Diga isso pro Harlan Ellison.

67
00:04:15,882 --> 00:04:18,100
Acho que vocês,
garotos privilegiados

68
00:04:18,101 --> 00:04:21,053
com seus tablets eletrônicos
e seus telefones conversadores,

69
00:04:21,054 --> 00:04:22,654
não reconheceriam
uma boa peça de ficção

70
00:04:22,655 --> 00:04:24,923
nem se seus iPods
lessem eles pra sua bunda.

71
00:04:24,924 --> 00:04:27,559
Eu queria alguém que
viesse do futuro

72
00:04:27,560 --> 00:04:29,528
e me avisassem pra
não falar com você.

73
00:04:29,529 --> 00:04:32,431
Essa ideia é minha!
Você está roubando minha ideia!

74
00:04:32,432 --> 00:04:33,798
Desculpe.

75
00:04:43,543 --> 00:04:44,843
Cara dos Quadrinhos.

76
00:04:44,844 --> 00:04:46,378
Como vai, meu amigo?

77
00:04:46,379 --> 00:04:48,513
Bem, bem, bem.
Se não é o Milo,

78
00:04:48,514 --> 00:04:51,383
o dono do meu concorrente
principal, Legalândia.

79
00:04:51,384 --> 00:04:53,618
Ou deveria dizer,
"Bobolândia".

80
00:04:53,619 --> 00:04:56,521
Isso é um dinheiro gostoso,
meu amigo.

81
00:04:56,522 --> 00:04:59,358
De fato.
E como você passa sua noite?

82
00:04:59,359 --> 00:05:00,660
Vamos ver.

83
00:05:00,661 --> 00:05:02,627
Escrevi um final de Lost

84
00:05:02,628 --> 00:05:05,197
que responde também todas
as perguntas de Twin Peaks.

85
00:05:05,198 --> 00:05:08,033
Reclassifiquei todos Doctor Who
por volume dos cabelos.

86
00:05:08,034 --> 00:05:10,302
E também me casei
com minha

87
00:05:10,303 --> 00:05:12,604
não-imaginária,
aceitadora de quadrinhos,

88
00:05:12,605 --> 00:05:14,106
namorada, Moranguinho.

89
00:05:14,107 --> 00:05:16,008
Agora quando Milo
falar de si mesmo

90
00:05:16,009 --> 00:05:17,476
não vai parecer um doido.

91
00:05:17,477 --> 00:05:20,112
Então, Milo,
fale de si mesmo.

92
00:05:20,113 --> 00:05:22,681
Nós apreciaremos
essa informação.

93
00:05:22,682 --> 00:05:25,851
Sim... Nós iremos.

94
00:05:25,852 --> 00:05:27,352
Agora, se você
me dá licença,

95
00:05:27,353 --> 00:05:30,404
Estou indo dividir essa primeira
nova edição com minha esposa.

96
00:05:30,405 --> 00:05:32,457
Mesmo um bom quadrinho
vira apenas um pulp glorificado

97
00:05:32,458 --> 00:05:34,960
se você não tiver ninguém
pra ler com você, certo?

98
00:05:34,961 --> 00:05:36,862
Nerds não pegam garotas.

99
00:05:36,863 --> 00:05:38,296
Hoje em dia eles pegam, cara.

100
00:05:38,297 --> 00:05:40,449
Comic-Con já tem
8% de mulheres.

101
00:05:41,751 --> 00:05:44,002
Errado...
Errado!

102
00:05:44,003 --> 00:05:45,704
Cadê ele?

103
00:05:45,705 --> 00:05:47,506
Vamos lá, cara,
quero ir pra casa

104
00:05:47,507 --> 00:05:49,441
e subir na cama com
minha amada esposa.

105
00:05:49,442 --> 00:05:52,310
Certo. Você tem
uma esposa amorosa.

106
00:05:52,311 --> 00:05:54,513
Marge e eu
convivemos perfeitamente.

107
00:05:54,514 --> 00:05:57,816
Somos como George Burns
e John Denver.

108
00:05:59,852 --> 00:06:01,520
Cara!

109
00:06:01,521 --> 00:06:04,523
Levar estas crianças
está acabando com minhas costas.

110
00:06:07,026 --> 00:06:08,326
E agora para o Moe.

111
00:06:08,327 --> 00:06:09,661
Olhe pra ele.
Olhe.

112
00:06:09,662 --> 00:06:11,229
Ele tem família...
Amigos.

113
00:06:11,230 --> 00:06:12,531
O que eu tenho?

114
00:06:12,532 --> 00:06:15,667
Jimmy Olsen vs
o Rapaz Comedor de Matéria.

115
00:06:15,668 --> 00:06:18,403
Isso é melhor do que me lembro,
pra falar a verdade.

116
00:06:18,404 --> 00:06:20,405
Não!
Não é!

117
00:06:20,406 --> 00:06:22,009
Isso é horrível!

118
00:06:22,010 --> 00:06:24,176
A única coisa que faria
o momento mais clichê,

119
00:06:24,177 --> 00:06:27,212
é se eu cantasse
sobre meus sentimentos.

120
00:06:27,213 --> 00:06:29,114
E... aqui vou eu.

121
00:06:31,984 --> 00:06:35,153
<i>Sempre fui feliz

122
00:06:35,154 --> 00:06:38,056
<i>Em me dizer solteiro

123
00:06:38,057 --> 00:06:39,724
<i>Sem Mary Jane

124
00:06:39,725 --> 00:06:41,026
<i>ou Lois Lane

125
00:06:41,027 --> 00:06:43,995
<i>Com quem eu
poderia cantar junto

126
00:06:45,231 --> 00:06:48,066
<i>Você pode dizer
que eu era

127
00:06:48,067 --> 00:06:51,403
<i>Um Pringles fechado

128
00:06:54,040 --> 00:06:57,375
<i>Tenho originais assinados

129
00:06:57,376 --> 00:07:00,545
<i>Por Siegel e Shuster

130
00:07:00,546 --> 00:07:03,215
<i>Mas eles não satisfazem

131
00:07:03,216 --> 00:07:06,485
<i>Da mesma forma
que o faziam

132
00:07:08,054 --> 00:07:11,356
<i>Não importa se você tem
o Capitão Anson

133
00:07:11,357 --> 00:07:14,359
<i>Se você gasta suas noites
no seu calção

134
00:07:14,360 --> 00:07:17,364
<i>Com seu suporte de cartão
da Scarlett Johansson!

135
00:07:17,365 --> 00:07:19,277
SE UM CARTAZ PUDESSE CUSPIR,
EU O FARIA, EM VOCÊ.

136
00:07:22,935 --> 00:07:26,037
<i>Suponho que eu sempre
estive sozinho

137
00:07:26,038 --> 00:07:28,874
<i>Mas nunca revelei isso

138
00:07:28,875 --> 00:07:32,244
<i>Pus meu coração num envelope

139
00:07:32,245 --> 00:07:34,412
<i>E então...

140
00:07:34,413 --> 00:07:39,384
<i>Selei a vácuo...

141
00:07:43,156 --> 00:07:44,489
Stan Lee!

142
00:07:44,490 --> 00:07:46,324
Ou é minha imaginação?

143
00:07:46,325 --> 00:07:48,093
Sou sua imaginação.

144
00:07:48,094 --> 00:07:50,162
O verdadeiro Stan Lee
está ali.

145
00:07:50,163 --> 00:07:51,463
Excelsior!

146
00:07:52,632 --> 00:07:55,767
Mas escute,
pra um doido por quadrinhos

147
00:07:55,768 --> 00:07:58,803
você é até elegante, amigável e
um bom partido.

148
00:07:59,772 --> 00:08:03,275
Mas agora... sua
oportunidade está batendo.

149
00:08:07,079 --> 00:08:10,182
-Não deixe ela escapar.
-Você pode me ajudar?

150
00:08:10,183 --> 00:08:13,552
Só posso assistir.
Não posso interferir.

151
00:08:14,754 --> 00:08:17,466
Novo Homem Radioativo,
número um, por favor.

152
00:08:17,467 --> 00:08:20,158
Vamos lá, nerd.
Convide ela pra sair.

153
00:08:20,159 --> 00:08:22,527
-Você está interferindo.
-Tenho 90 anos.

154
00:08:22,528 --> 00:08:24,696
Posso fazer o que eu quiser.

155
00:08:31,020 --> 00:08:32,587
Gaguejando...

156
00:08:32,588 --> 00:08:33,888
Posso te colocar

157
00:08:33,889 --> 00:08:35,652
no nosso clube de
compradores assíduos?

158
00:08:35,653 --> 00:08:37,141
A Liga dos Apenas Nós?

159
00:08:37,142 --> 00:08:38,893
Você seria o membro
número 003.

160
00:08:38,894 --> 00:08:41,863
-Sou os dois primeiros.
-Claro.

161
00:08:41,864 --> 00:08:44,359
Sou Kumiko Nakamura
de Osaka.

162
00:08:44,360 --> 00:08:46,868
Estou visitando as cidades
mais tristes da América,

163
00:08:46,869 --> 00:08:49,604
para meu mangá autobiográfico.

164
00:08:50,773 --> 00:08:53,174
Volume seis,
Springfield.

165
00:08:53,175 --> 00:08:54,909
<i>Terra das Lágrimas Tristes.

166
00:08:54,910 --> 00:08:57,178
Esse é você.

167
00:08:57,179 --> 00:08:58,847
O cara com olhos brilhantes,

168
00:08:58,848 --> 00:09:00,181
e uma barba zigue-zague.

169
00:09:00,182 --> 00:09:01,783
Você já tinha me visto antes?

170
00:09:01,784 --> 00:09:03,518
Sim.
Através da janela.

171
00:09:03,519 --> 00:09:04,886
Mas você não me viu.

172
00:09:04,887 --> 00:09:06,840
Estava olhando pra
baixo com desgosto,

173
00:09:06,841 --> 00:09:08,223
ou pra cima com desdém.

174
00:09:08,224 --> 00:09:10,108
Acho que você tem
uma grande alma.

175
00:09:10,109 --> 00:09:12,827
Me permitiria ir nos fundos,
fazer um breve inventário?

176
00:09:13,462 --> 00:09:15,129
Ela me tolera!

177
00:09:16,699 --> 00:09:19,701
É cedo demais pra te dar flores
com a mão do Hulk?

178
00:09:19,702 --> 00:09:22,403
É a hora perfeita.

179
00:09:26,475 --> 00:09:29,444
Bart! Seu vendedor de
quadrinhos está aqui.

180
00:09:29,445 --> 00:09:31,813
Na verdade, estou aqui
pra ver você.

181
00:09:31,814 --> 00:09:33,898
Preciso de sua ajuda.

182
00:09:33,899 --> 00:09:36,184
Estou me preparando
pra um encontro.

183
00:09:36,185 --> 00:09:37,785
A coisa mais próxima
de um pai que tenho

184
00:09:37,786 --> 00:09:39,821
é o boneco do Obi-Wan
na minha loja.

185
00:09:39,822 --> 00:09:42,123
E ele vem de um grupo
de cavaleiros celibatários.

186
00:09:42,124 --> 00:09:44,125
-Então...
-Irei te ajudar.

187
00:09:44,126 --> 00:09:45,660
Com tanto que nossas barrigas

188
00:09:45,661 --> 00:09:48,730
não se toquem novamente
como estão agora.

189
00:09:50,800 --> 00:09:52,166
Por que você me escolheu?

190
00:09:52,167 --> 00:09:54,802
Porque você é o único
homem gordo da vida real

191
00:09:54,803 --> 00:09:56,260
que possui uma mulher bonita.

192
00:09:57,740 --> 00:09:59,407
Bem, entre.

193
00:09:59,408 --> 00:10:01,569
Irei te explicar
como tudo funciona.

194
00:10:01,570 --> 00:10:04,495
Vai ajudar se ela quiser
punir a mãe dela.

195
00:10:06,091 --> 00:10:09,514
Nenhuma mulher te resistirá
vestido desse jeito.

196
00:10:09,515 --> 00:10:12,336
Lembre-se,
seja outra pessoa

197
00:10:12,337 --> 00:10:15,052
e permaneça como
essa pessoa pelo resto da vida.

198
00:10:15,053 --> 00:10:18,583
Kumiko, conheça meus amigos
Homer e Marge Simpson.

199
00:10:18,584 --> 00:10:20,335
No meu país
é uma tradição

200
00:10:20,336 --> 00:10:22,760
trazer um casal mais velho
no primeiro encontro.

201
00:10:22,761 --> 00:10:25,476
Não é estranho,
ou triste.

202
00:10:25,477 --> 00:10:27,529
Alguém já te disse
que você se parece

203
00:10:27,530 --> 00:10:29,639
com o homem
da caixa do Sr Sparkle?

204
00:10:34,739 --> 00:10:39,096
No Japão, beber seu detergente
é um método de suicídio popular.

205
00:10:44,556 --> 00:10:46,464
Kumiko, para você,
escolhemos

206
00:10:46,465 --> 00:10:48,438
o restaurante mais legal
da cidade.

207
00:10:48,439 --> 00:10:50,928
Mas tem lixo nas paredes.

208
00:10:53,393 --> 00:10:55,628
Não é lixo, é cultura americana.

209
00:10:58,084 --> 00:11:01,610
Aqui tem mais cultura americana
que tava boiando no pântano.

210
00:11:01,611 --> 00:11:06,092
Canoas de batata em formato
dos 50 estados americanos.

211
00:11:06,093 --> 00:11:08,535
Wisconsin, cheddar.

212
00:11:08,536 --> 00:11:10,314
Maryland, caranguejo azul.

213
00:11:10,315 --> 00:11:13,053
Não estão em ordem alfabética,
ou geográfica.

214
00:11:13,054 --> 00:11:14,932
Que absurdo é esse?

215
00:11:14,933 --> 00:11:18,755
Por favor, senhor, pergunte
depois de todos os 50 estados.

216
00:11:22,623 --> 00:11:25,754
Não consigo esconder
a indignação.

217
00:11:25,755 --> 00:11:27,159
Não me importo.

218
00:11:27,160 --> 00:11:29,896
Se você acha que é idiota,
diga que é.

219
00:11:29,897 --> 00:11:31,660
-Sério?
-No Japão,

220
00:11:31,661 --> 00:11:33,510
ninguém diz o que pensa.

221
00:11:33,511 --> 00:11:35,534
Sabemos que nossa TV
está se degradando,

222
00:11:35,535 --> 00:11:37,907
e nossas cercas de beisebol
estão muito próximas.

223
00:11:37,908 --> 00:11:40,002
Mas ninguém diz nada.

224
00:11:40,003 --> 00:11:42,056
Atenção,
dono do restaurante.

225
00:11:42,057 --> 00:11:43,875
Devia passar menos
tempo no kitsch,

226
00:11:43,876 --> 00:11:45,796
e mais tempo na cozinha.

227
00:11:45,797 --> 00:11:48,765
Com essa tigela
de Salsa do Chuck Cherokee,

228
00:11:48,766 --> 00:11:52,213
batizo-lhe de medíocre,
no máximo!

229
00:11:53,096 --> 00:11:56,932
Nerds americanos são
os melhores do mundo em zombar.

230
00:11:56,933 --> 00:11:59,673
Vamos andar
e zombar na chuva.

231
00:11:59,674 --> 00:12:03,381
Estou apaixonado!
E ainda um pouco bravo.

232
00:12:03,382 --> 00:12:04,774
É surpreendente.

233
00:12:16,503 --> 00:12:19,159
<i>"Pai, por quê mi isqueceu?"

234
00:12:30,459 --> 00:12:33,027
CONCURSO BIMESTRAL DE FANTASIAS
DE FICÇÃO CIENTÍFICA

235
00:12:40,190 --> 00:12:42,905
Marge, Homer, vocês nutriram
nosso amor

236
00:12:42,906 --> 00:12:46,712
como Steven Spielberg nutriu
a carreira de Zemeckis e Gale.

237
00:12:47,901 --> 00:12:49,911
Queremos avisar,
que eu decidi

238
00:12:49,912 --> 00:12:52,741
me mudar para o porão
debaixo da loja.

239
00:12:52,742 --> 00:12:54,737
Pelo menos, vamos estar
na mesma cama.

240
00:12:54,738 --> 00:12:56,379
Como Batman e Robin.

241
00:12:56,380 --> 00:12:57,900
HORA DE DORMIR, DICK.

242
00:13:00,154 --> 00:13:03,023
Homer, quero que entregue
a Kumiko e o Cara dos Quadrinhos

243
00:13:03,024 --> 00:13:05,737
um presente de inauguração.
E veja como eles estão.

244
00:13:05,738 --> 00:13:07,333
Já falamos disso, Marge.

245
00:13:07,334 --> 00:13:09,649
A rede é uma zona livre
de tarefas.

246
00:13:10,595 --> 00:13:13,488
Parece que isso inclui
dar nó nas cordas da rede.

247
00:13:15,638 --> 00:13:18,539
E tirar os cupins das árvores.

248
00:13:20,388 --> 00:13:21,830
Nenhuma palavra mais.

249
00:13:24,877 --> 00:13:26,487
Com licença, senhor.

250
00:13:26,488 --> 00:13:28,446
Procuro pela minha filha.

251
00:13:28,447 --> 00:13:30,345
Achei que isso seria
a casa dela,

252
00:13:30,346 --> 00:13:32,050
mas tudo que vejo
é uma loja

253
00:13:32,051 --> 00:13:34,643
com mangás
não pornográficos.

254
00:13:34,644 --> 00:13:36,831
Você é pai da Kumiko?

255
00:13:36,832 --> 00:13:38,943
Bem-vindo, sensei.

256
00:13:38,944 --> 00:13:40,744
Não sou professor de Kung Fu.

257
00:13:40,745 --> 00:13:43,186
Sou um humilde salariado
que pode te arrebentar.

258
00:13:43,187 --> 00:13:45,276
Alguém já te disse
que você se parece...

259
00:13:45,277 --> 00:13:47,195
Eu sei, com o Sr Sparkle.

260
00:13:47,196 --> 00:13:50,375
Eu ia dizer:
"alguém prestes a enfartar."

261
00:13:50,376 --> 00:13:52,677
Falam muito isso de mim,
também.

262
00:13:52,678 --> 00:13:54,965
Por favor,
onde está minha filha?

263
00:13:54,966 --> 00:13:57,807
Certo. Ela se mudou
com o namorado dela.

264
00:13:57,808 --> 00:14:00,439
Ele não é um garoto.
Ele é imaturo.

265
00:14:00,440 --> 00:14:02,921
-Mas gordo e velho.
-Então, um nerd obeso

266
00:14:02,922 --> 00:14:05,623
roubou minha filha
para morar em um porão?

267
00:14:05,624 --> 00:14:07,216
Eu não te falei
sobre o porão.

268
00:14:07,217 --> 00:14:08,677
É uma suposição óbvia.

269
00:14:12,519 --> 00:14:15,091
Filha, você voltará
para o Japão!

270
00:14:15,092 --> 00:14:18,718
Há 87 idosos que precisam
dos seus cuidados.

271
00:14:18,719 --> 00:14:21,467
Não, por favor.
Eu estava ficando fofinho.

272
00:14:21,468 --> 00:14:23,794
Tirei discursos
do meu blog.

273
00:14:23,795 --> 00:14:25,310
Pode recuperar discursos

274
00:14:25,311 --> 00:14:27,516
se não tiver esvaziado
a lixeira. Adeus!

275
00:14:35,340 --> 00:14:36,843
Agora sei que tenho
um coração,

276
00:14:36,844 --> 00:14:38,604
pois ele está partido.

277
00:14:38,605 --> 00:14:40,175
Referência
ao "Mágico De Oz".

278
00:14:40,176 --> 00:14:43,794
Eu fiz isso?
Referência ao Urkel.

279
00:14:43,795 --> 00:14:45,914
Ajude-me.
Referência ao "Fire".

280
00:14:46,755 --> 00:14:48,746
Não consigo parar.

281
00:14:48,747 --> 00:14:50,604
Homer Simpson,
você fez isso.

282
00:14:50,605 --> 00:14:51,998
Quero que conserte!

283
00:14:51,999 --> 00:14:53,661
Tenho um mal
pressentimento.

284
00:14:53,662 --> 00:14:55,975
Referência à todo filme de ação
já feito!

285
00:14:55,976 --> 00:14:57,277
Agora!

286
00:14:59,350 --> 00:15:01,929
Sim, Homer.
Temos muito em comum.

287
00:15:01,930 --> 00:15:05,812
Amamos nossas filhas,
e disciplinamos nossos filhos.

288
00:15:05,813 --> 00:15:10,059
Não, disciplinar implicaria
que estou tentando melhorá-lo.

289
00:15:10,060 --> 00:15:11,483
Você é casado?

290
00:15:11,484 --> 00:15:14,503
Minha querida Michiko,
faleceu.

291
00:15:14,504 --> 00:15:16,751
Mas ela sempre está comigo.

292
00:15:16,752 --> 00:15:18,906
Você prometeu
um suicídio duplo.

293
00:15:18,907 --> 00:15:20,613
Você só escuta
o que quer.

294
00:15:21,270 --> 00:15:23,782
Sempre comigo.
Outra bebida!

295
00:15:23,783 --> 00:15:25,149
Algo mais forte!

296
00:15:32,746 --> 00:15:34,781
Vinho de arroz e cobra.

297
00:15:34,782 --> 00:15:38,026
Isso é nojento!
Vinho feito de arroz?

298
00:15:41,903 --> 00:15:43,264
Experimente.

299
00:15:52,043 --> 00:15:55,098
Por que não parei
no vinho de cobra?

300
00:15:55,099 --> 00:15:57,964
Por que bebi
o vinho de peixe?

301
00:15:57,965 --> 00:15:59,703
Aquilo era o aquário.

302
00:16:21,948 --> 00:16:23,737
Você não viu nada.
Cai fora!

303
00:16:37,329 --> 00:16:39,756
DEPARTAMENTO DE VEÍCULOS
MÁGICOS

304
00:17:01,157 --> 00:17:03,013
Fui arruinado
pela extravagância.

305
00:17:06,021 --> 00:17:10,012
O bom nisso é que,
logo, serei um lindo cisne.

306
00:17:16,776 --> 00:17:20,061
-O que houve aqui?
-Vamos explicar.

307
00:17:20,062 --> 00:17:23,648
O vinho de arroz penetrou
na essência de suas almas.

308
00:17:23,649 --> 00:17:26,388
-Sim, escutem minha cauda.
-Você é a cauda!

309
00:17:26,389 --> 00:17:27,770
Não, você que é.

310
00:17:27,771 --> 00:17:30,693
Pai, os pés do Bart estão
na minha metade da concha.

311
00:17:30,694 --> 00:17:32,664
Seu maldito viscoso...

312
00:17:34,441 --> 00:17:38,383
Ei, isso é bom.
Sim, um pouquinho mais.

313
00:17:38,384 --> 00:17:41,443
Bem aí, isso mesmo.
Isso é muito bom.

314
00:17:41,444 --> 00:17:44,554
Chega de tolices!
Eu vim aqui pela minha filha.

315
00:17:46,154 --> 00:17:48,865
<i>Sou um pássaro dourado

316
00:17:48,866 --> 00:17:51,764
<i>E gosto
do nerd dos quadrinhos

317
00:17:51,765 --> 00:17:54,554
<i>Não há como me curar

318
00:17:54,555 --> 00:17:58,044
<i>Papa-san, Papa-san

319
00:18:01,589 --> 00:18:03,467
O monstro sou eu.

320
00:18:03,468 --> 00:18:05,622
Quem imaginaria?

321
00:18:10,437 --> 00:18:12,829
Homer, beber aquele
vinho de cobra

322
00:18:12,830 --> 00:18:17,367
e ir ao White Castle
abriu mesmo meus olhos.

323
00:18:19,166 --> 00:18:22,662
Sr Nakamura, usei meu,
até então não mencionado

324
00:18:22,663 --> 00:18:25,710
diploma de engenharia química
pra ter um emprego real,

325
00:18:25,711 --> 00:18:27,846
nas usinas de fosfato
de Springfield.

326
00:18:27,847 --> 00:18:29,726
São grandes poluidores.

327
00:18:29,727 --> 00:18:32,317
Mas a presidente
é uma mulher.

328
00:18:32,318 --> 00:18:33,726
É muito embaraçoso.

329
00:18:33,727 --> 00:18:37,213
Eu me provei digno
para ter sua filha?

330
00:18:37,214 --> 00:18:39,900
-Não.
-Por favor, sem pressa.

331
00:18:39,901 --> 00:18:43,095
Você já era digno
do jeito que você estava.

332
00:18:43,096 --> 00:18:45,646
Eu era?
Mas eu vendi a loja.

333
00:18:45,647 --> 00:18:48,461
-Meu banquinho está no ebay.
-Cancela a venda.

334
00:18:48,462 --> 00:18:50,854
Mas minha avaliação
de vendedor vai diminuir...

335
00:18:50,855 --> 00:18:52,718
-Pare de ser nerd!
-Sim, Papa-san.

336
00:18:54,354 --> 00:18:57,837
FECHADO PARA UM CASAMENTO
DE QUADRINHOS, ABERTO ÀS 4H

337
00:18:57,838 --> 00:19:00,424
Amados geeks,
nos reunimos aqui,

338
00:19:00,425 --> 00:19:03,013
sob minha visão,
rei das participações especiais,

339
00:19:03,014 --> 00:19:05,478
Stan Lee, para comemorar
o casamento

340
00:19:05,479 --> 00:19:08,737
entre o Cara dos Quadrinhos
e Kumiko Nakamura.

341
00:19:08,738 --> 00:19:11,521
Alguém quer
compartilhar ideias

342
00:19:11,522 --> 00:19:13,754
para essa ocasião abençoada?

343
00:19:13,755 --> 00:19:16,377
Sim. Gostaria de dizer algo.

344
00:19:16,378 --> 00:19:19,003
Desde que conheci a Kumiko,
estranhamente,

345
00:19:19,004 --> 00:19:21,597
quadrinhos não pareciam
mais tão importantes.

346
00:19:21,598 --> 00:19:23,674
Vou começar
a vender cartões também.

347
00:19:23,675 --> 00:19:26,124
E, todos os dias,
vou entregar um a Kumiko,

348
00:19:26,125 --> 00:19:28,985
em comemoração
ao dia de hoje, dizendo:

349
00:19:28,986 --> 00:19:31,937
"Melhor dia de todos."

350
00:19:34,840 --> 00:19:37,016
Esposa fantasma, está feliz?

351
00:19:37,017 --> 00:19:38,444
Mais ou menos!

352
00:19:40,652 --> 00:19:42,578
QUADRINHOS
DO CARA DOS QUADRINHOS

353
00:19:44,700 --> 00:19:46,995
QUADRINHOS BARATOS
QUADRINHOS POR QUILO

354
00:19:55,328 --> 00:19:58,160
Quanto tempo
continuarei assim?

355
00:19:58,161 --> 00:20:01,161
Enquanto bebermos isso.

356
00:20:02,920 --> 00:20:05,578
-Nos dê seus ovos.
-Eu sou menino.

357
00:20:05,579 --> 00:20:07,178
Nós dissemos "ovos".

358
00:20:14,991 --> 00:20:16,292
Isso!

359
00:20:19,444 --> 00:20:26,780
.:: THE TUUNZ ::.
Happy new simpsons!

360
00:20:26,980 --> 00:21:09,000
VEM PR'ESSA TUUNZERA TAMBÉM:
thetuunz@gmail.com - @thetuunz

