1
00:00:00,813 --> 00:00:04,068
Parece que hoje em dia
Tudo o que se vê
2
00:00:04,168 --> 00:00:07,437
É violência nos filmes
e sexo na TV.
3
00:00:07,471 --> 00:00:11,007
Mas onde estão os bons
e velhos valores,
4
00:00:11,042 --> 00:00:14,010
Com que costumávamos
contar?
5
00:00:14,045 --> 00:00:17,514
Por sorte há um
homem na família.
6
00:00:17,548 --> 00:00:20,817
Por sorte há um homem que,
positivamente pode fazer
7
00:00:20,851 --> 00:00:22,385
Todas as coisas
que nos fazem,
8
00:00:22,420 --> 00:00:23,753
Rir e chorar!
9
00:00:23,788 --> 00:00:24,503
Ele é o homem de família!
10
00:00:25,104 --> 00:00:29,104
Family Guy 12x10
-Conto dos Griffin-
Grimm Job
11
00:00:29,105 --> 00:00:34,105
sync por elderman
Traduzido por Moisés.C
www.addic7ed.com
12
00:00:34,131 --> 00:00:36,366
Voltamos agora com
o Roteiro de
13
00:00:36,400 --> 00:00:38,534
"Uma Rua Chamada Pecado"
14
00:00:38,569 --> 00:00:42,272
Deb? Deb!
15
00:00:42,306 --> 00:00:45,341
Debbie!
16
00:00:45,376 --> 00:00:46,743
Boa noite, Lois.
17
00:00:46,777 --> 00:00:48,444
Desculpe por eu te bater
no jantar.
18
00:00:48,479 --> 00:00:50,647
Foi bom de eu não ter
chamado a polícia.
19
00:00:50,681 --> 00:00:52,048
É, funcionou.
20
00:00:52,082 --> 00:00:53,583
Feliz aniversário.
21
00:00:55,552 --> 00:00:56,920
Não me lembro se devo
22
00:00:56,954 --> 00:00:58,655
dormir de bruços ou de costas.
23
00:00:58,689 --> 00:01:00,657
O que a literatura acha?
24
00:01:00,691 --> 00:01:01,991
Peter, vá olhar o Stewie.
25
00:01:02,026 --> 00:01:04,127
Tá.
26
00:01:04,161 --> 00:01:06,362
Céus, olhe para você.
27
00:01:06,397 --> 00:01:07,497
Você está fadigado.
28
00:01:07,531 --> 00:01:10,133
São só 15 passos da sua porta
para a minha.
29
00:01:10,167 --> 00:01:11,534
Qual é o problema, Stewie?
30
00:01:11,568 --> 00:01:12,936
Você está com um
pouco de medo?
31
00:01:12,970 --> 00:01:14,737
Não se preocupe,
não há monstro.
32
00:01:14,772 --> 00:01:16,205
É claro que não há monstro.
33
00:01:16,240 --> 00:01:17,674
Ou você está preocupado
do que aconteceu
34
00:01:17,708 --> 00:01:19,275
com aquela família na rua?
35
00:01:19,310 --> 00:01:21,644
Aqueles três caras
espancaram o pai
36
00:01:21,679 --> 00:01:23,713
com um martelo de Croquet,
e depois roubou o bebê,
37
00:01:23,747 --> 00:01:25,782
e agora ninguém sabe
onde está o bebê?
38
00:01:25,816 --> 00:01:27,456
É isso que você
está pensando?
39
00:01:27,484 --> 00:01:28,885
Agora estou!
40
00:01:28,919 --> 00:01:31,754
Papai vai ler uma
história de dormir.
41
00:01:31,789 --> 00:01:33,089
Vejamos.
42
00:01:33,123 --> 00:01:35,058
Dr. Seuss, Peter Rabbit...
43
00:01:35,092 --> 00:01:38,127
Aqui:
"Havaí", de James Michener.
44
00:01:38,162 --> 00:01:40,363
Vamos pular 91 cm.
45
00:01:40,397 --> 00:01:42,298
Pearl Harbor!
46
00:01:42,333 --> 00:01:44,033
Certo, vejamos...
47
00:01:44,068 --> 00:01:45,168
Aqui está.
48
00:01:45,202 --> 00:01:46,936
Contos de fadas.
49
00:01:48,505 --> 00:01:50,006
Não em seu colo.
50
00:01:50,040 --> 00:01:52,675
Nojento!
51
00:01:52,710 --> 00:01:54,544
"João e o Pé de Feijão".
52
00:01:54,578 --> 00:01:57,046
O título poderia ser
um conto de fadas ou pornô.
53
00:01:57,081 --> 00:01:59,082
Vamos descobrir.
54
00:02:08,359 --> 00:02:10,526
João, precisamos colocar
comida na mesa.
55
00:02:10,561 --> 00:02:11,861
Me dê um tempo, Mulher.
56
00:02:11,895 --> 00:02:13,696
Se você pudesse
fiar palha de ouro
57
00:02:13,731 --> 00:02:15,932
ou metanfetamina, talvez
eu não precisasse trabalhar.
58
00:02:15,966 --> 00:02:17,333
Então, venda a vaca!
59
00:02:17,368 --> 00:02:19,369
E não se esqueça de
pegar o dinheiro.
60
00:02:19,403 --> 00:02:20,737
O que mais pegarei?
61
00:02:20,771 --> 00:02:22,739
Sei lá, feijões mágicos?
62
00:02:22,773 --> 00:02:24,240
Existem feijões mágicos?
63
00:02:24,274 --> 00:02:25,274
Não sei.
64
00:02:25,309 --> 00:02:26,609
Quem se importa?
65
00:02:26,643 --> 00:02:28,478
O que há de
mágico nele?
66
00:02:28,512 --> 00:02:30,580
Não pegue os feijões mágicos,
seu idiota.
67
00:02:30,614 --> 00:02:32,115
Nunca sequer ouvi
falar nos malditos
68
00:02:32,149 --> 00:02:33,783
feijões mágicos
até você os dizer.
69
00:02:33,817 --> 00:02:36,285
Se eu pega-los,
é porque você que causou isso.
70
00:02:41,392 --> 00:02:42,859
Então, você está me vendendo?
71
00:02:42,893 --> 00:02:44,360
Estou, você ouviu lá atrás.
72
00:02:44,395 --> 00:02:48,164
Ela quer os feijões mágicos estúpidos
de forma que o mundo pare.
73
00:02:48,198 --> 00:02:49,565
Pare, viajantes!
74
00:02:49,600 --> 00:02:50,833
Céus!
75
00:02:50,868 --> 00:02:52,201
Por que você está assim?
76
00:02:52,236 --> 00:02:54,871
Todas essas histórias
foram escritas por alemães.
77
00:02:54,905 --> 00:02:57,840
Mas ninguém cruzará minha ponte
sem pagar o pedágio.
78
00:02:57,875 --> 00:02:59,208
Um pedágio? Com o quê?
79
00:02:59,243 --> 00:03:01,411
Você tem que citar três
grandes atletas judeus
80
00:03:01,445 --> 00:03:03,813
ou pagar mil
moedas de ouro.
81
00:03:03,847 --> 00:03:06,082
Hank Greenberg,
82
00:03:06,116 --> 00:03:07,583
Sandy Koufax,
83
00:03:07,618 --> 00:03:09,619
Gal Fridman,
84
00:03:09,653 --> 00:03:11,154
Windsurfista olímpico.
85
00:03:11,188 --> 00:03:12,588
Conquistou o ouro em Atenas,
em 2000
86
00:03:12,623 --> 00:03:14,390
e o bronze
em Atlanta em 1996.
87
00:03:14,425 --> 00:03:16,426
Vejo que você está
usando um celular.
88
00:03:16,460 --> 00:03:18,094
Qual é, tenho que ir para a cidade
89
00:03:18,128 --> 00:03:19,362
e vender esta vaca.
90
00:03:19,396 --> 00:03:21,097
Você está
vendendo a vaca?
91
00:03:21,131 --> 00:03:24,200
Não tenho dinheiro, mas vou lhe dar
alguns feijões mágicos por ele.
92
00:03:26,103 --> 00:03:29,439
Era exatamente o que
eu deveria pegar!
93
00:03:30,641 --> 00:03:32,942
Eu disse "sem feijões mágicos".
94
00:03:32,976 --> 00:03:34,844
Olha, vamos admitir
que nós dois
95
00:03:34,878 --> 00:03:36,179
meio que nossos desentendemos,
96
00:03:36,213 --> 00:03:38,614
e que seremos compreendidos
no futuro.
97
00:03:38,649 --> 00:03:41,084
João, estou cansada do seu
comportamento irresponsável.
98
00:03:41,118 --> 00:03:43,619
Como quando você deveria
ser babá do Georgie Porgie
99
00:03:43,654 --> 00:03:46,055
e do irmão desprezível
Rick Porgie.
100
00:03:46,090 --> 00:03:48,658
Rick, você quer beijar
algumas meninas e fazê-las chorar?
101
00:03:48,692 --> 00:03:52,095
Não, mas vamos fazer "vagina explosiva"
e fazê-las vomitar.
102
00:03:52,129 --> 00:03:54,363
O que vamos
fazer com isso, afinal?
103
00:03:54,398 --> 00:03:56,632
Eu sabia que você ia ficar louca,
então contratei a banda "Heart"
104
00:03:56,667 --> 00:03:59,635
para explicar estes feijões em uma
maneira que você possa entender.
105
00:03:59,670 --> 00:04:01,938
Esses grãos,
106
00:04:01,972 --> 00:04:05,942
Continua ali,
quando fecho meus olhos.
107
00:04:05,976 --> 00:04:08,978
Cada segundo da noite,
108
00:04:09,012 --> 00:04:12,115
vivo outra vida.
109
00:04:12,149 --> 00:04:17,753
Esses feijões que dormem
quando está frio lá fora.
110
00:04:17,788 --> 00:04:21,324
Eles trocaram a palavra
"sonhos" por "feijões".
111
00:04:21,358 --> 00:04:23,926
Esperei eles mudarem
mais algumas palavras
112
00:04:23,961 --> 00:04:25,728
para combinar com a
nossa situação,
113
00:04:25,762 --> 00:04:27,864
mas fiquei feliz por
eles terem feito isso.
114
00:04:27,898 --> 00:04:29,232
Jack, isso é ridículo.
115
00:04:29,266 --> 00:04:31,134
Amanhã quero que você
volte lá fora
116
00:04:31,168 --> 00:04:33,803
e procure um emprego que
pague com dinheiro de verdade.
117
00:04:33,837 --> 00:04:35,671
Essas coisas são inúteis.
118
00:04:37,774 --> 00:04:39,942
Sei que ela se foi,
mas vocês podem tocar mais?
119
00:04:39,977 --> 00:04:42,145
E os feijões?
120
00:04:42,179 --> 00:04:46,182
Você quer alguém
para cuidar de você?
121
00:04:59,830 --> 00:05:02,165
Mary Davis dá à luz à um...
122
00:05:02,199 --> 00:05:04,167
cordeiro?
123
00:05:04,201 --> 00:05:06,202
Puta merda!
124
00:05:15,145 --> 00:05:17,079
Meu Deus!
125
00:05:17,114 --> 00:05:18,548
O que é isso?
126
00:05:18,582 --> 00:05:21,984
Acho que os feijões mágicos
cresceram em um pé de feijão gigante.
127
00:05:22,019 --> 00:05:23,699
De onde essa coisa veio?
128
00:05:23,720 --> 00:05:26,222
Está bloqueando a minha visão da
Tuffet de "Little Miss Muffet".
129
00:05:26,256 --> 00:05:28,257
Não é o meu banquinho macio,
130
00:05:28,292 --> 00:05:30,359
rosa e maravilhoso?
131
00:05:30,394 --> 00:05:31,994
Droga!
Preciso ver para
132
00:05:32,029 --> 00:05:33,696
que eu possa fazer coalhada
e soro de leite.
133
00:05:33,730 --> 00:05:35,198
Relaxe, Prepúcioenrugado.
134
00:05:35,232 --> 00:05:37,767
Este é um pé de feijão mágico
que cresceu durante a noite.
135
00:05:37,801 --> 00:05:39,135
E irei escalá-lo.
136
00:05:39,169 --> 00:05:40,503
João, do que você
está falando?
137
00:05:40,537 --> 00:05:42,171
Você não pode subir lá.
138
00:05:42,206 --> 00:05:43,339
Tenho que subir.
139
00:05:43,373 --> 00:05:45,541
Meu antigo treinador do ginásio
está ali com um apito.
140
00:05:46,577 --> 00:05:48,277
Vamos, João,
seu irmão era
141
00:05:48,312 --> 00:05:50,012
do colégio de escalada
de pé de feijão.
142
00:05:50,047 --> 00:05:52,048
Ele está morto!
143
00:06:03,594 --> 00:06:06,262
E agora vou jogar
essas moedas para baixo
144
00:06:06,296 --> 00:06:09,265
porque sou um psicopata.
145
00:06:09,299 --> 00:06:10,566
Droga!
146
00:06:10,601 --> 00:06:12,501
Obrigado!
147
00:06:14,238 --> 00:06:16,639
Quem diabo é você?
Vá embora!
148
00:06:16,673 --> 00:06:17,840
Me desculpe.
149
00:06:17,874 --> 00:06:19,475
Você está fazendo
cocô de ganso?
150
00:06:19,509 --> 00:06:21,177
Não estou cagando,
seu imbecil.
151
00:06:21,211 --> 00:06:22,211
Estou pondo um ovo.
152
00:06:26,950 --> 00:06:28,951
Ovos de ouro!
153
00:06:28,986 --> 00:06:30,519
Meu Deus!
154
00:06:30,554 --> 00:06:32,121
Este é provavelmente o que
os famosos rappers negros
155
00:06:32,155 --> 00:06:35,024
comem no café da manhã.
156
00:06:35,058 --> 00:06:37,059
Quem está aí?
157
00:06:37,094 --> 00:06:39,629
Essa não.
Você acordou o gigante.
158
00:06:40,864 --> 00:06:43,699
Fee-fi-fo-fum.
159
00:06:43,734 --> 00:06:47,470
Sinto cheiro do sangue
de um homem Inglês.
160
00:06:47,504 --> 00:06:50,039
É estranho você falar "jargão"
de sua própria escolha
161
00:06:50,073 --> 00:06:51,741
e não rima-los.
162
00:06:51,775 --> 00:06:53,309
Como você chegou aqui?
163
00:06:53,343 --> 00:06:54,443
Pelo pé de feijão.
164
00:06:54,478 --> 00:06:55,778
Como você chegou até aqui?
165
00:06:55,812 --> 00:06:57,680
É só uma casa
flutuando no ar.
166
00:06:57,714 --> 00:06:59,282
Caí de uma nuvem maior.
167
00:06:59,316 --> 00:07:01,384
Isso não é o que aconteceu.
Está fora de questão.
168
00:07:01,418 --> 00:07:04,053
Ele só fica no quarto
e inala spray de cabelo.
169
00:07:04,087 --> 00:07:06,389
Bem, você não pode
pegar meu ganso.
170
00:07:06,423 --> 00:07:08,524
Nossa, dois homens
brigando por mim.
171
00:07:08,558 --> 00:07:09,825
interessante.
172
00:07:09,860 --> 00:07:11,794
Certo, vamos ter que correr
silenciosamente.
173
00:07:11,828 --> 00:07:13,262
Vou criar uma distração.
174
00:07:13,297 --> 00:07:14,563
Olhe para mim!
175
00:07:14,598 --> 00:07:15,998
Olhe para mim! Olhe para mim!
176
00:07:38,889 --> 00:07:40,256
Droga de pé de feijão.
177
00:07:40,290 --> 00:07:41,957
Garotinho Brown!
178
00:07:41,992 --> 00:07:43,592
Você disse que
ia me ajudar.
179
00:07:43,627 --> 00:07:45,161
Não posso
ajudar sem luvas!
180
00:08:10,887 --> 00:08:13,422
João seis, gigante zero.
181
00:08:13,457 --> 00:08:15,925
O quê?
Por que foi seis?
182
00:08:15,959 --> 00:08:17,426
João, você está a salvo.
183
00:08:17,461 --> 00:08:19,061
Eu estava tão preocupada.
184
00:08:19,096 --> 00:08:20,596
E tenho esse ganso de ouro.
185
00:08:20,630 --> 00:08:22,631
Nossos problemas acabaram.
186
00:08:22,666 --> 00:08:24,533
Bem, nossos problemas
financeiros acabaram.
187
00:08:24,568 --> 00:08:27,937
Mas os problemas sexuais
ainda estão bons.
188
00:08:34,478 --> 00:08:37,246
Agora esperamos.
189
00:08:37,280 --> 00:08:38,681
E fim.
190
00:08:38,715 --> 00:08:40,649
Então a lição é:
Se você rouba,
191
00:08:40,684 --> 00:08:42,651
é melhor você estar pronto
para matar, também.
192
00:08:42,686 --> 00:08:44,820
O que você acha
de lermos mais uma?
193
00:08:44,855 --> 00:08:47,757
Você tem uma bela vista
para a janela da Bonnie.
194
00:08:47,791 --> 00:08:49,825
Cara, como pode
tudo isso?
195
00:08:49,860 --> 00:08:51,660
Como assim?
A Lois é mais bonita que a Bonnie.
196
00:08:51,695 --> 00:08:52,962
Entendi.
197
00:08:52,996 --> 00:08:54,363
Ela é terrível,
mas é diferente.
198
00:08:54,398 --> 00:08:55,464
Tudo bem,
Significa alguma coisa.
199
00:08:55,499 --> 00:08:56,499
Tá.
200
00:09:00,888 --> 00:09:03,122
Então eu saí do
carro para mijar,
201
00:09:03,157 --> 00:09:04,824
porque eu tinha bebido,
e não sabia
202
00:09:04,858 --> 00:09:06,325
que era ao lado de um
parque infantil.
203
00:09:06,360 --> 00:09:07,660
Então é por isso
que esta senhora
204
00:09:07,694 --> 00:09:09,762
tem que prestar atenção sempre que
eu brincar com você.
205
00:09:09,796 --> 00:09:11,230
Ambas as mãos
sobre o livro, por favor.
206
00:09:11,265 --> 00:09:13,199
É o meu filho!
Pega leve!
207
00:09:13,233 --> 00:09:14,200
Nossa!
208
00:09:14,234 --> 00:09:15,568
Obrigado, Maya.
209
00:09:15,602 --> 00:09:19,272
A próxima história é
"Chapeuzinho Vermelho".
210
00:09:23,744 --> 00:09:25,845
Chapeuzinho Vermelho
estava escolhendo uma roupa
211
00:09:25,879 --> 00:09:28,214
para uma viagem
através da floresta.
212
00:09:28,248 --> 00:09:29,515
Sabe, se eu tivesse coragem,
213
00:09:29,550 --> 00:09:31,050
eu seria:
"Golinha branca".
214
00:09:31,084 --> 00:09:33,119
E por "coragem",
quero dizer "corpo".
215
00:09:33,153 --> 00:09:36,989
Chapeuzinho, não se esqueça
desta cesta de alimentos para a avó.
216
00:09:37,024 --> 00:09:38,858
Essa coisa toda é
muito pesado.
217
00:09:38,892 --> 00:09:40,993
por que você colocou
um saco de gelo aqui?
218
00:09:41,028 --> 00:09:44,230
Isso é uma
"Coors Party Ball"?
219
00:09:44,264 --> 00:09:45,398
A vovó vai
se diverti
220
00:09:45,432 --> 00:09:47,433
como as pessoas de
Jet Ski da Flórida?
221
00:09:47,467 --> 00:09:50,069
Lembre-se, fique na estrada
e você ficará bem.
222
00:09:50,103 --> 00:09:52,305
Grande conselho
da mãe do ano.
223
00:09:52,339 --> 00:09:56,042
Você sabe que a vó
mora 109 Km daqui?
224
00:09:56,076 --> 00:09:58,544
Você está mandando sua
filha lá para morrer.
225
00:10:03,550 --> 00:10:05,818
Pulando e cantando,
Pulando e cantando.
226
00:10:05,852 --> 00:10:08,354
Ninguém está aqui
para me chamar de gay.
227
00:10:08,388 --> 00:10:10,790
Se você fosse meu filho,
eu te mataria.
228
00:10:10,824 --> 00:10:13,459
Serio? Porque ouvi dizer
que o seu filho é uma seiva.
229
00:10:14,828 --> 00:10:16,095
Se você atingi o rei,
230
00:10:16,129 --> 00:10:18,130
melhor você matar o rei.
231
00:10:27,808 --> 00:10:28,874
Oi.
232
00:10:28,909 --> 00:10:30,109
Você é o lobo, certo?
233
00:10:30,143 --> 00:10:31,844
Sou, e não se esqueça do
"Grande" e "Mau".
234
00:10:33,513 --> 00:10:34,680
Não.
235
00:10:37,651 --> 00:10:40,953
O que aconteceu com você
dos três porquinhos?
236
00:10:40,988 --> 00:10:42,855
Por que você
queria comê-los?
237
00:10:42,889 --> 00:10:46,158
É estranho as pessoas
acharem o que aconteceu.
238
00:10:46,193 --> 00:10:48,327
Primeiro de tudo, eu não queria
comê-los, tá?
239
00:10:48,362 --> 00:10:49,729
Queria falar
com um deles.
240
00:10:49,763 --> 00:10:50,730
Sobre o quê?
241
00:10:50,764 --> 00:10:51,964
Sobre a minha
ex-namorada,
242
00:10:51,999 --> 00:10:54,533
acreditando
numa explicação
243
00:10:54,568 --> 00:10:56,836
do porque ela era
uma prostituta.
244
00:10:56,870 --> 00:10:58,671
Certo, estou indo
à casa da minha avó,
245
00:10:58,705 --> 00:11:01,307
Mas antes,
é melhor eu cagar no mato.
246
00:11:01,341 --> 00:11:03,843
O banheiro da vovó fica ao
lado da sala de jantar.
247
00:11:03,877 --> 00:11:07,647
Então, cago agora
ou três dias depois.
248
00:11:10,984 --> 00:11:12,351
Para onde você vai,
querido?
249
00:11:12,386 --> 00:11:14,754
Tenho que checar o meu
apartamentos de sapato.
250
00:11:14,788 --> 00:11:17,523
Aquela velha parece
uma toupeira.
251
00:11:21,628 --> 00:11:23,663
Olá?
Tem alguém em casa?
252
00:11:23,697 --> 00:11:26,432
Não, não.
253
00:11:26,466 --> 00:11:29,368
Posso ouvir a música
mexicana abafado.
254
00:11:30,771 --> 00:11:32,305
Olha, se vocês
não cooperarem,
255
00:11:32,339 --> 00:11:33,439
irei alugar este lugar
256
00:11:33,473 --> 00:11:35,841
para "Cachinhos Dourados
e os três ursos".
257
00:11:35,876 --> 00:11:37,810
Que ótimo.
258
00:11:37,844 --> 00:11:40,446
É tão ousado como
você disse.
259
00:11:40,480 --> 00:11:42,381
Eles vão consertar o lugar.
260
00:11:47,454 --> 00:11:48,888
Quem é?
261
00:11:48,922 --> 00:11:50,856
É sua neta, Chapeuzinho.
262
00:11:50,891 --> 00:11:52,591
Como saberei que é você?
263
00:11:52,626 --> 00:11:54,293
Qual é, essa é
uma imitação perfeita.
264
00:11:54,328 --> 00:11:57,530
Abra. Eu trouxe morangos e
imitação de chantilly.
265
00:11:57,564 --> 00:11:58,531
E o quê?
266
00:11:58,565 --> 00:12:00,266
Desculpe.
Quero dizer chantilly real.
267
00:12:00,300 --> 00:12:03,002
Essa é a minha garotinha.
268
00:12:03,036 --> 00:12:06,105
Minha nossa!
269
00:12:12,212 --> 00:12:14,280
Entre.
270
00:12:14,314 --> 00:12:15,881
Quem diabos é você?
271
00:12:15,916 --> 00:12:17,583
Sua avó, é claro.
272
00:12:17,617 --> 00:12:18,651
Tudo bem, tudo bem.
273
00:12:18,685 --> 00:12:19,785
Eu acho que temos
que fazer isso.
274
00:12:19,820 --> 00:12:22,455
Nossa, que olhos grandes
você tem, vovó.
275
00:12:22,489 --> 00:12:24,990
É para te ver melhor, queridinha.
276
00:12:25,025 --> 00:12:26,592
Nossa, que grande...
Quer saber?
277
00:12:26,626 --> 00:12:27,860
Me desculpe,
não posso.
278
00:12:27,894 --> 00:12:30,229
Não posso fazer isso.
Não sou idiota.
279
00:12:30,263 --> 00:12:31,831
Minha avó é uma
mulher humana.
280
00:12:31,865 --> 00:12:33,499
Como que é sempre
essa cena?
281
00:12:33,533 --> 00:12:34,734
Tudo bem,
tudo bem.
282
00:12:34,768 --> 00:12:35,835
Sou eu, o lobo.
283
00:12:35,869 --> 00:12:37,370
Devemos pular
esta charada?
284
00:12:37,404 --> 00:12:38,604
Parece um insulto.
285
00:12:38,638 --> 00:12:39,905
Não sei por que
você está reclamando.
286
00:12:39,940 --> 00:12:41,040
Sou o único que
está prestes
287
00:12:41,074 --> 00:12:43,142
ser violentamente cortado
pelo lenhador.
288
00:12:43,176 --> 00:12:44,877
O lenhador?
289
00:12:58,325 --> 00:13:00,493
Não tenho certeza
se esse é o nosso herói
290
00:13:00,527 --> 00:13:01,727
ou apenas um lunático
291
00:13:01,762 --> 00:13:03,429
indo de casa em casa
assassinando pessoas.
292
00:13:09,202 --> 00:13:10,636
Ele fez de novo.
293
00:13:10,670 --> 00:13:11,871
Acho que devemos...
294
00:13:11,905 --> 00:13:13,973
Acho que devemos chamar alguém.
295
00:13:20,291 --> 00:13:22,525
Veja este carinha.
296
00:13:22,560 --> 00:13:24,460
Tão tranquilo.
297
00:13:24,495 --> 00:13:25,962
Acorde!
Temos mais uma!
298
00:13:27,398 --> 00:13:30,199
Se isso não fazer você dormir,
nada o fará.
299
00:13:30,234 --> 00:13:33,169
"Cinderela"
que ninguém se lembra.
300
00:13:35,539 --> 00:13:38,441
Há muito tempo atrás,
em uma mágica, terra distante,
301
00:13:38,475 --> 00:13:41,844
várias mulheres viviam juntos e
adivinha o que,
302
00:13:41,879 --> 00:13:43,980
elas não se davam bem.
303
00:13:46,317 --> 00:13:48,985
Cinderela,
como está indo na faxina?
304
00:13:49,019 --> 00:13:51,721
Temos poucas personagens
mulheres para trabalhar.
305
00:13:51,755 --> 00:13:53,623
Você só fica esfregando
essa mancha de cocô
306
00:13:53,657 --> 00:13:55,892
para que eu volte e veja
o cocô ai novamente.
307
00:13:55,926 --> 00:13:58,861
Seus lamentos vão significar
para mim um dia.
308
00:13:58,896 --> 00:14:00,463
Significará para você?
Nós?
309
00:14:00,497 --> 00:14:03,032
Quando significamos
para você?
310
00:14:03,067 --> 00:14:04,934
Se lembra do tempo que você
disse ao rei Midas
311
00:14:04,969 --> 00:14:06,636
para eu ir a
terceira base comigo?
312
00:14:06,670 --> 00:14:08,404
Agora estou
lidando com isso.
313
00:14:09,907 --> 00:14:11,908
Namorei com ele, também.
314
00:14:18,582 --> 00:14:21,618
É injusto sermos chamadas
de "meias-irmãs maldosas".
315
00:14:21,652 --> 00:14:23,686
Concordo,
você ficaria mal,
316
00:14:23,721 --> 00:14:25,622
se o seu padrasto fosse
o Bruce Jenner.
317
00:14:25,656 --> 00:14:28,891
Oi, meninas, sinta meu rosto,
é como bumbum!
318
00:14:31,161 --> 00:14:32,895
Ele roubou minha trompa!
319
00:14:36,233 --> 00:14:38,067
Não sei o que
era para ser,
320
00:14:38,102 --> 00:14:40,436
mas ele tem um
pergaminho do Charmings.
321
00:14:42,773 --> 00:14:44,941
É um convite para uma
festa ao príncipe!
322
00:14:44,975 --> 00:14:46,442
Ouvi dizer que ele está
procurando alguém
323
00:14:46,477 --> 00:14:47,777
para passar o resto
de sua vida.
324
00:14:47,811 --> 00:14:49,245
Não será você.
325
00:14:49,279 --> 00:14:52,148
Há uma razão de essa história
não ser chamado de "Cinderela".
326
00:14:52,182 --> 00:14:53,549
Na verdade, é chamado.
327
00:14:53,584 --> 00:14:56,486
Ah, parece que nada
de bom será para nós.
328
00:15:00,858 --> 00:15:02,892
Já que estamos todas
pensando em beber,
329
00:15:02,926 --> 00:15:04,994
Chamei uma
abóbora para nós.
330
00:15:05,029 --> 00:15:06,162
Esperem por mim!
331
00:15:09,833 --> 00:15:11,901
Você disse que se eu tivesse
um vestido bonito,
332
00:15:11,935 --> 00:15:13,436
Eu poderia ir para o baile.
333
00:15:13,470 --> 00:15:15,672
Como você fez
esse vestido tão rápido?
334
00:15:15,706 --> 00:15:18,107
Sabe, tenho
interesse à moda,
335
00:15:18,142 --> 00:15:20,276
e sou muito boa
com as mãos.
336
00:15:20,310 --> 00:15:21,644
Inacreditável.
337
00:15:21,679 --> 00:15:23,946
Agora estou preocupado com o
roteiro que dei a eles.
338
00:15:23,981 --> 00:15:25,581
Você não irá ao baile!
339
00:15:25,616 --> 00:15:28,551
O baile é para damas,
e não para trastes.
340
00:15:28,585 --> 00:15:32,021
Rasguem o vestido e
mande-o para as revistas mensais.
341
00:15:45,869 --> 00:15:47,737
Isso não foi
nada legal.
342
00:15:47,771 --> 00:15:49,338
Todas elas são
putas qualquer.
343
00:15:53,377 --> 00:15:56,746
Então rasgaram o meu vestido
e agora não tenho nada para vestir.
344
00:15:56,780 --> 00:15:59,849
As vezes "nada para vestir"
é divertido.
345
00:15:59,883 --> 00:16:01,884
Sabe, só fica estranho.
346
00:16:04,054 --> 00:16:07,123
Cinderela, sou
a sua fada madrinha.
347
00:16:07,157 --> 00:16:10,827
"Fada" no sentido mágica,
e não de beijar rapazes.
348
00:16:10,861 --> 00:16:12,462
Meu Deus!
349
00:16:12,496 --> 00:16:15,598
Quero que a vadia da "Branca de Neve"
admita que teve um aborto.
350
00:16:16,834 --> 00:16:19,335
Eu estava pensando num
vestido para o baile.
351
00:16:19,369 --> 00:16:20,970
Ou um monte de
brinquedos de morder.
352
00:16:21,004 --> 00:16:22,105
Você decide.
353
00:16:22,139 --> 00:16:23,506
Brinquedos de morder.
Aceite os brinquedos de morder.
354
00:16:23,540 --> 00:16:24,841
Um novo vestido?
355
00:16:24,875 --> 00:16:27,076
Isso significa
que poderei ir ao baile!
356
00:16:31,849 --> 00:16:34,183
Nossa, que vestido lindo.
357
00:16:34,218 --> 00:16:35,985
Mas, como irei ao baile?
358
00:16:36,019 --> 00:16:38,221
Não tenho cavalo
e nem carruagem.
359
00:16:44,361 --> 00:16:46,963
Oh sim, me mude para que seja.
360
00:16:46,997 --> 00:16:48,564
Que legal.
Obrigado.
361
00:16:48,599 --> 00:16:50,266
Está tudo bem por aqui...?
362
00:16:50,300 --> 00:16:53,703
Isso dói! Isso dói!
363
00:17:03,480 --> 00:17:05,047
Esta baile é deprimente.
364
00:17:05,082 --> 00:17:07,850
Toda está realeza com
endogamia, olhos tortos,
365
00:17:07,885 --> 00:17:10,153
monstro de dente de coelho,
que têm de ser colocado
366
00:17:10,187 --> 00:17:11,287
debaixo de um cobertor.
367
00:17:11,321 --> 00:17:14,223
Onde quer que seja vovó?
368
00:17:14,258 --> 00:17:17,426
Ela estaria então feliz
com a festoonities!
369
00:17:17,461 --> 00:17:18,861
Isso não é uma palavra, senhor.
370
00:17:18,896 --> 00:17:21,964
Minha mente vem do úmido!
371
00:17:21,999 --> 00:17:23,299
Como vai?
372
00:17:23,333 --> 00:17:25,301
Oi.
Obrigado por ter vindo.
373
00:17:25,335 --> 00:17:28,571
Estas são minhas filhas,
e elas vão fazer de tudo
374
00:17:28,605 --> 00:17:31,574
para ser sua princesa.
Certo, meninas?
375
00:17:31,608 --> 00:17:33,142
Viu algo
que goste?
376
00:17:33,177 --> 00:17:35,578
Estou tão chique
e úmida.
377
00:17:35,612 --> 00:17:36,979
Credo, vocês são nojentas.
378
00:17:37,014 --> 00:17:39,482
Mas fiquem por perto no caso de
eu não encontrar ninguém.
379
00:17:45,455 --> 00:17:48,558
Antes de tudo,
obviamente, o vestido.
380
00:17:48,592 --> 00:17:49,926
Nossa.
381
00:17:49,960 --> 00:17:51,961
E você fede menos
382
00:17:51,995 --> 00:17:53,830
que outros no reino.
383
00:17:53,864 --> 00:17:56,399
Obrigado,
Tomei banho no ano passado.
384
00:18:21,692 --> 00:18:22,959
Onde você vai?
385
00:18:22,993 --> 00:18:23,993
Volte aqui!
386
00:18:24,027 --> 00:18:25,328
Você não me escovou!
387
00:18:25,362 --> 00:18:27,096
Você tem que cuidar
disso agora!
388
00:18:36,540 --> 00:18:39,075
Espere, você esqueceu
o seu sapatinho de cristal.
389
00:18:42,412 --> 00:18:43,646
E uma caixa de preservativos.
390
00:18:43,680 --> 00:18:46,549
Cara!
Íamos fazer coisas.
391
00:18:52,756 --> 00:18:54,724
Quase nos beijamos.
392
00:18:54,758 --> 00:18:57,093
Por que o encanto não
durou mais de cinco minutos?
393
00:18:57,127 --> 00:19:00,229
Agora nunca serei rica e
fazer algo com o marido.
394
00:19:00,264 --> 00:19:03,532
Desculpe por seus sonhos
não se tornaram realidade.
395
00:19:10,474 --> 00:19:13,209
Meu senhor, não há nenhum sinal
dela, e nós procuramos.
396
00:19:13,243 --> 00:19:15,111
-Você fez uma busca ampla?
-Não.
397
00:19:15,145 --> 00:19:17,346
Você tem que procurar em raio,
que é como a metade.
398
00:19:19,750 --> 00:19:21,984
E assim, o príncipe procurou
por todo o reino
399
00:19:22,019 --> 00:19:23,619
pelo pé que se encaixasse
no sapatinho de cristal.
400
00:19:23,654 --> 00:19:24,887
Bem, nem "todos".
401
00:19:24,922 --> 00:19:28,124
Ele pulou o
lado sul da cidade,
402
00:19:28,158 --> 00:19:29,892
que mesmo nos
conto de fadas,
403
00:19:29,927 --> 00:19:31,761
Era, um...
404
00:19:31,795 --> 00:19:33,829
vamos apenas dizer "alto".
405
00:19:37,834 --> 00:19:40,970
Quem se encaixa neste
sapatinho será a minha princesa.
406
00:19:41,004 --> 00:19:42,805
Ou príncipe.
407
00:19:42,839 --> 00:19:44,507
Sou bissexual.
408
00:19:44,541 --> 00:19:46,542
É o meu sapatinho!
409
00:19:46,576 --> 00:19:48,056
Tenho procurado
por todo o lado.
410
00:19:48,078 --> 00:19:50,780
Quando eu não estou
fazendo ginástica.
411
00:19:50,814 --> 00:19:52,782
Essa poderia ser
a sua vida.
412
00:19:52,816 --> 00:19:54,483
Chega!
413
00:19:56,653 --> 00:19:57,987
É você.
414
00:19:58,021 --> 00:19:59,288
Ela?
415
00:20:10,033 --> 00:20:12,802
Eu não poderia fazer amor
com você à cem anos
416
00:20:12,836 --> 00:20:16,205
antes da invenção
do papel higiênico.
417
00:20:16,239 --> 00:20:19,141
E assim, duas pessoas que
dançaram juntas uma vez
418
00:20:19,176 --> 00:20:22,144
celebrado, um relacionamento mal-
aconselhado de longo prazo.
419
00:20:22,179 --> 00:20:25,047
E eles viveram felizes para sempre
nos depois, de sete meses
420
00:20:25,082 --> 00:20:27,750
e, depois, separadas com
o objectivo de corrigir a si mesmos
421
00:20:27,784 --> 00:20:29,151
e voltar a ficar juntos.
422
00:20:29,186 --> 00:20:31,287
Eles brigaram quando sua
mãe ficou doente.
423
00:20:31,321 --> 00:20:33,489
E agora eles nem sequer seguem
uns aos outros no Twitter.
424
00:20:33,523 --> 00:20:35,124
E fim
425
00:20:41,999 --> 00:20:45,234
Boa noite, Stewie.
426
00:20:45,268 --> 00:20:47,803
Boa noite, Chris.
427
00:20:49,272 --> 00:20:51,273
Boa noite, Meg.
428
00:20:51,308 --> 00:20:56,308
sync por elderman
Traduzido por Moisés.C
www.addic7ed.com