1
00:00:07,012 --> 00:00:08,972
Anteriormente
em House of Lies...
2
00:00:08,973 --> 00:00:11,715
- Jeannie?
- Quem é Jeannie?
3
00:00:11,716 --> 00:00:14,562
Está na hora de comandar
a sua própria equipe.
4
00:00:14,563 --> 00:00:16,333
Está pronta?
5
00:00:16,334 --> 00:00:19,170
Vamos nos casar
em Vegas amanhã.
6
00:00:19,205 --> 00:00:20,967
Você e Marty?
Deus, lembra?
7
00:00:20,968 --> 00:00:23,933
Como foi confuso,
torturante e descontrolado?
8
00:00:24,234 --> 00:00:25,800
Não tão divertido
para você.
9
00:00:25,801 --> 00:00:29,267
Jeannie não está ao meu lado
e nem estará.
10
00:00:29,268 --> 00:00:33,800
Se pudesse usar os peitos
e a bunda que Deus te deu,
11
00:00:33,801 --> 00:00:36,033
e chupasse o eventual
diretor executivo,
12
00:00:36,034 --> 00:00:40,233
talvez não estaríamos
na merda que estamos agora!
13
00:00:40,234 --> 00:00:44,163
E se você gostar de uma garota
e um garoto?
14
00:00:44,777 --> 00:00:46,300
Estou aberto a tudo.
15
00:00:46,301 --> 00:00:48,633
- Alimentos Colossal.
- Prossiga.
16
00:00:48,634 --> 00:00:52,353
São seus. Darei o que precisa
para fechar com eles.
17
00:00:52,354 --> 00:00:54,854
| ManiacSubs |
Haters Gonna Hate!
18
00:00:54,855 --> 00:00:57,855
domingoss | Letty
MarianaR | Nei
19
00:00:57,856 --> 00:01:00,856
Vódinha | pancake
Lilly | Mah
20
00:01:00,857 --> 00:01:03,357
| House of Lies |
3.02 - Power
21
00:01:09,901 --> 00:01:14,733
E pude ver o último penhasco
à minha frente.
22
00:01:14,734 --> 00:01:19,333
Estou carregando a bagagem,
o que restou-me dela,
23
00:01:19,334 --> 00:01:22,267
e o sol está...
24
00:01:22,268 --> 00:01:26,952
essa laranja magnífica
que está me queimando.
25
00:01:27,610 --> 00:01:29,491
E quando olhei para fora,
26
00:01:30,701 --> 00:01:33,867
naquele deserto vasto,
27
00:01:34,168 --> 00:01:39,100
próxima aos meus irmãos
e irmãs nativos,
28
00:01:39,101 --> 00:01:43,667
percebi uma coisa.
Apenas uma.
29
00:01:44,368 --> 00:01:47,098
Eu não sobrevivi...
30
00:01:48,601 --> 00:01:50,933
por causa
daquele ovo de avestruz.
31
00:01:50,934 --> 00:01:55,900
Eu não sobrevivi
por causa da água da chuva.
32
00:01:55,901 --> 00:01:59,451
Eu sobrevivi
graças ao poder.
33
00:02:00,168 --> 00:02:03,900
O poder em você,
em mim, no avestruz,
34
00:02:03,901 --> 00:02:05,867
na água, em Nantuwaru...
35
00:02:05,868 --> 00:02:08,400
É o mesmo poder.
36
00:02:08,401 --> 00:02:10,550
É um poder só.
37
00:02:10,551 --> 00:02:12,333
- Onde estava o poder?
- Em você.
38
00:02:12,334 --> 00:02:15,233
Isso. O poder
sempre esteve em mim.
39
00:02:15,234 --> 00:02:17,267
- E onde está o seu poder?
- Em mim.
40
00:02:17,268 --> 00:02:21,967
Certo. O poder, a vida,
a divindade estão em mim.
41
00:02:21,968 --> 00:02:24,300
- O poder...
- Está em mim.
42
00:02:24,301 --> 00:02:29,254
O poder está em mim.
43
00:02:29,655 --> 00:02:32,515
O poder está em mim.
44
00:02:32,516 --> 00:02:37,160
O poder está em mim!
45
00:02:37,161 --> 00:02:39,533
O poder está em mim.
46
00:02:39,534 --> 00:02:42,300
- O poder está em mim.
- O poder está em mim.
47
00:02:42,301 --> 00:02:44,201
O poder...
48
00:03:10,736 --> 00:03:13,026
Olha...
49
00:03:14,201 --> 00:03:15,607
Tenho que dizer.
50
00:03:17,934 --> 00:03:19,810
Amei seu discurso.
51
00:03:20,568 --> 00:03:23,611
Achei inspirador.
52
00:03:24,801 --> 00:03:27,939
- Sério?
- Sim, foi poderoso.
53
00:03:30,934 --> 00:03:32,400
O que foi?
54
00:03:32,401 --> 00:03:35,567
Aqueles coitados,
naquela sala bege...
55
00:03:35,568 --> 00:03:37,833
Eles querem acreditar
que podem ter
56
00:03:37,834 --> 00:03:40,833
um pingo de poder na vida,
mas não podem.
57
00:03:40,834 --> 00:03:43,400
É tudo mentira, mesmo.
58
00:03:43,401 --> 00:03:45,533
- O quê?
- A porra toda.
59
00:03:45,534 --> 00:03:47,033
Ninguém tem poder.
60
00:03:47,034 --> 00:03:51,400
Somos todos passageiros
do foguete kamikaze de Deus.
61
00:03:51,401 --> 00:03:54,233
Não temos poder
nos relacionamentos,
62
00:03:54,234 --> 00:03:58,767
nas drogas, nas escolhas
ou na família.
63
00:03:58,768 --> 00:04:02,169
Estamos indo
em direção a um asteroide
64
00:04:02,170 --> 00:04:05,481
chamado "Estamos Fodidos".
65
00:04:06,901 --> 00:04:09,733
Nossa, não sabia
que existia esse.
66
00:04:09,734 --> 00:04:12,923
Devem ter acabado
de descobri-lo perto de Marte.
67
00:04:14,501 --> 00:04:19,000
Orgasmos me deixam
com temor existencial.
68
00:04:19,001 --> 00:04:22,900
Então, a caminhada
e o deserto foram só...
69
00:04:22,901 --> 00:04:26,433
Já fui garçonete
no restaurante Outback.
70
00:04:26,494 --> 00:04:29,733
Certo. Imaginei que estaria
inventando um pouco...
71
00:04:29,734 --> 00:04:34,300
Desculpe por levá-lo
a Ilha do Tédio.
72
00:04:34,301 --> 00:04:38,333
Mas acho que sei
encontrar o caminho...
73
00:04:38,534 --> 00:04:40,533
para voltar à terra firme.
74
00:04:40,534 --> 00:04:42,133
Talvez poderíamos...
75
00:04:42,234 --> 00:04:44,288
- ser mais gentis.
- Cala a boca.
76
00:04:46,092 --> 00:04:47,492
Isso mesmo.
77
00:05:10,641 --> 00:05:12,972
Marty, veja isso.
78
00:05:19,134 --> 00:05:21,119
Roscoe, pega leve.
79
00:05:22,923 --> 00:05:24,432
Roscoe!
80
00:05:25,201 --> 00:05:26,830
Roscoe!
81
00:05:30,765 --> 00:05:32,460
Marty.
82
00:05:32,561 --> 00:05:34,100
Olhe o que eu tenho.
83
00:05:34,801 --> 00:05:37,742
Jeannie.
Jeannie, atrás de você!
84
00:05:39,201 --> 00:05:42,459
Jeannie, olhe para trás!
Jeannie, vire-se!
85
00:05:53,599 --> 00:05:55,963
- Qual é a sua, vovô?
- Não quero isso.
86
00:05:55,964 --> 00:05:58,162
Bom trabalho, vovô.
Na cara dele!
87
00:05:58,803 --> 00:06:00,543
- É sua bola.
- Peguei, peguei.
88
00:06:00,544 --> 00:06:04,916
- Qual é a sua?
- Peguei. Aqui estamos! Cesta!
89
00:06:04,917 --> 00:06:08,205
- Gancho do mal, querido.
- Pai, venha ver isso.
90
00:06:08,206 --> 00:06:09,748
Estou acabando com o vovô.
91
00:06:09,749 --> 00:06:12,140
- O que isso significa?
- Nem eu sei.
92
00:06:12,345 --> 00:06:15,153
- Você está fora...
- E o café da manhã, pai?
93
00:06:15,154 --> 00:06:17,195
- Granola.
- Vovô, foco.
94
00:06:17,196 --> 00:06:18,665
Estou focado.
95
00:06:18,666 --> 00:06:21,643
- Não vai perguntar, pai?
- Perguntar o quê?
96
00:06:21,644 --> 00:06:24,002
- Se deu certo ou não?
- Deu certo?
97
00:06:24,003 --> 00:06:25,863
Sou armador
no time de basquete.
98
00:06:25,864 --> 00:06:29,476
Espere um pouco! Isso é ótimo.
Tudo bem, isso é incrível!
99
00:06:29,477 --> 00:06:31,242
- E...
- Não, não.
100
00:06:31,243 --> 00:06:34,345
- Não pode ter mais.
- E conheci alguém legal.
101
00:06:35,046 --> 00:06:37,131
- No time?
- Isso.
102
00:06:37,697 --> 00:06:39,250
Isso é ótimo.
103
00:06:39,938 --> 00:06:42,469
- Essa pessoa tem um nome?
- Lex.
104
00:06:43,915 --> 00:06:45,741
- Lex?
- Lex.
105
00:06:45,742 --> 00:06:47,897
- Apenas Lex?
- Sim.
106
00:06:48,298 --> 00:06:51,030
- E você gosta desse Lex?
- Gosto.
107
00:06:51,031 --> 00:06:54,923
- E o Lex joga bem?
- Joga muito bem.
108
00:06:55,324 --> 00:06:58,106
Lex joga tão bem
quanto Marty Kaan?
109
00:06:58,107 --> 00:07:01,533
Lex venceria Marty Kaan.
Com uma ajudinha de Roscoe Kaan.
110
00:07:01,534 --> 00:07:03,652
Espera um pouco.
Está me desafiando?
111
00:07:03,653 --> 00:07:05,502
Deveria me buscar
na escola.
112
00:07:05,503 --> 00:07:10,496
Trazer suas botinhas
de renda e couro...
113
00:07:10,497 --> 00:07:12,340
e veremos.
114
00:07:15,001 --> 00:07:16,873
Precisamos pegar
aquela conta.
115
00:07:19,273 --> 00:07:20,794
Está falando sério?
116
00:07:21,885 --> 00:07:25,249
Não sei, Jeannie. Outro dia,
estava no banheiro ao lado dele
117
00:07:25,250 --> 00:07:29,027
e vi por baixo da divisória
que ele tinha uma tornozeleira.
118
00:07:29,528 --> 00:07:32,707
Não é fácil fazer,
quando se tem medo de morrer.
119
00:07:33,735 --> 00:07:35,601
- Vou até lá.
- Jeannie.
120
00:07:39,222 --> 00:07:41,697
Então o cavalo diz:
"Foda-se, companheiro.
121
00:07:41,698 --> 00:07:43,463
Tenho AIDS terminal!".
122
00:07:46,068 --> 00:07:49,253
AIDS terminal.
Super engraçado.
123
00:07:49,654 --> 00:07:51,064
Jeannie, certo?
124
00:07:51,065 --> 00:07:53,726
Estou só mantendo
a moral alta com a tropa.
125
00:07:54,632 --> 00:07:57,304
Gil... Coronel Selby.
126
00:07:57,805 --> 00:08:01,455
Dei uma olhada
no planejamento de metas
127
00:08:01,456 --> 00:08:02,933
do seu projeto para o DDD
128
00:08:02,934 --> 00:08:07,131
e encontrei algumas coisas
que poderíamos reestruturar.
129
00:08:07,132 --> 00:08:10,082
Querida,
estamos minerando dados
130
00:08:10,083 --> 00:08:12,457
para meus colegas
do Departamento de Defesa
131
00:08:12,458 --> 00:08:16,218
há muito tempo,
e esse é o contrato mais longo
132
00:08:16,219 --> 00:08:18,693
- em Galweather, sem exceção...
- Certo.
133
00:08:18,694 --> 00:08:21,160
Sem dúvidas. Só pensei
que pudesse ajudá-lo
134
00:08:21,161 --> 00:08:23,553
a gerenciar melhor
e aumentar os lucros.
135
00:08:23,554 --> 00:08:25,554
- Se não está quebrado...
- Mas está.
136
00:08:26,601 --> 00:08:28,001
Quebrado.
137
00:08:32,368 --> 00:08:34,904
Quer saber? Não se preocupe.
Deixa para lá.
138
00:08:34,905 --> 00:08:39,080
Achei que pudesse ajudar,
mas seguirei em frente.
139
00:08:41,068 --> 00:08:43,749
Precisa ser corajosa
para admitir estar errada.
140
00:08:47,601 --> 00:08:51,144
Deveríamos estar
na maldita Phoenix,
141
00:08:51,145 --> 00:08:54,234
faturando uma grana
para Alimentos Colossal agora.
142
00:08:54,235 --> 00:08:55,640
Mas não estamos.
143
00:08:55,641 --> 00:08:58,236
- Estamos?
- Você está certa, Monica.
144
00:08:58,237 --> 00:09:02,267
- Conseguiremos na próxima vez.
- Isso parece vago.
145
00:09:03,034 --> 00:09:06,155
Então... meus queridos,
146
00:09:06,156 --> 00:09:08,949
espero que ouçam a mulher
que faz sete dígitos,
147
00:09:08,950 --> 00:09:12,168
ao invés
de seus questionáveis colegas.
148
00:09:12,169 --> 00:09:13,678
Vamos fazer uma jogada
149
00:09:13,679 --> 00:09:16,738
para acabar com os problemas
com a Alimentos Colossal.
150
00:09:17,339 --> 00:09:22,191
Um de vocês levará a culpa
pela péssima apresentação.
151
00:09:22,192 --> 00:09:25,928
Podem tirar no palitinho,
decidir quem vai se ferrar.
152
00:09:25,929 --> 00:09:28,988
- Eu nem trabalhava aqui ainda.
- Nem eu.
153
00:09:29,189 --> 00:09:31,642
Não importa. Boa sorte.
154
00:09:36,040 --> 00:09:39,292
- Ela é louca.
- Acho ela gostosa.
155
00:09:39,293 --> 00:09:43,128
- De um jeito dominadora.
- Ao menos não é estupradora.
156
00:09:43,129 --> 00:09:44,802
- Suposto.
- Não estou ouvindo.
157
00:09:44,803 --> 00:09:47,831
Ela viu que nos demos bem
e quis atrapalhar, está bem?
158
00:09:47,832 --> 00:09:50,610
- Fez o mesmo agora.
- Quem inventaria isso?
159
00:09:50,611 --> 00:09:53,341
Está falando sério?
Olhe para ela... É um monstro!
160
00:09:53,342 --> 00:09:57,158
Chocante! O estuprador...
Desculpe, suposto estuprador
161
00:09:57,159 --> 00:10:00,081
- não respeita a chefe.
- Não, Christy. Não.
162
00:10:01,336 --> 00:10:05,049
Por favor, está bem?
Não sou um estuprador.
163
00:10:05,250 --> 00:10:07,938
Não sou perfeito,
mas não sou estuprador.
164
00:10:08,364 --> 00:10:09,786
Christy?
165
00:10:10,368 --> 00:10:12,239
Precisa de um segurança?
166
00:10:13,301 --> 00:10:15,301
Está bem, foda-se.
Sou um estuprador.
167
00:10:16,034 --> 00:10:17,967
Gostaria de agradecê-la,
Julianne.
168
00:10:17,968 --> 00:10:20,500
Estou aprendendo muito
com você.
169
00:10:20,801 --> 00:10:24,691
Bem, eu gosto
de ser mentora.
170
00:10:25,768 --> 00:10:29,039
Quer dizer, eu não teria
a auto confiança
171
00:10:29,040 --> 00:10:31,658
- que você tem para...
- Por quê?
172
00:10:31,868 --> 00:10:33,268
É que...
173
00:10:34,434 --> 00:10:37,567
continuar com pessoas
da equipe antiga,
174
00:10:37,568 --> 00:10:40,633
que eram
claramente contra...
175
00:10:40,634 --> 00:10:44,295
- A mim.
- Certo.
176
00:10:46,220 --> 00:10:50,501
Pois é,
acho importante acolher...
177
00:10:51,834 --> 00:10:53,733
Quem não gosta de mim?
178
00:10:54,267 --> 00:10:55,667
Não foi o que eu...
179
00:10:55,668 --> 00:10:57,933
Não teria mencionado
se fosse só isso.
180
00:10:57,934 --> 00:10:59,334
Só estou pensando...
181
00:10:59,335 --> 00:11:02,033
- precisamos gerar lucros e...
- Escute, Jeannie.
182
00:11:02,034 --> 00:11:06,933
As mulheres só avançarão
em um clube de homens como esse,
183
00:11:06,934 --> 00:11:09,967
se elas se unirem
e compartilharem informações.
184
00:11:09,968 --> 00:11:12,400
Agora,
quem diabos me odeia?
185
00:11:12,401 --> 00:11:14,434
- Não me sentiria bem.
- Quem?
186
00:11:20,268 --> 00:11:21,668
Gil Selby.
187
00:11:22,201 --> 00:11:25,312
Da conta de mineração de dados
do Departamento de Defesa.
188
00:11:25,601 --> 00:11:28,067
Ele tem feito
a mesma coisa desde sempre.
189
00:11:28,168 --> 00:11:30,929
Eu tento deixá-lo
fazer o que ele gosta.
190
00:11:30,930 --> 00:11:33,987
É o que estou dizendo.
O que ele gosta acabou.
191
00:11:33,988 --> 00:11:37,868
Ele não está ganhando
tanto dinheiro quanto deveria.
192
00:11:37,869 --> 00:11:40,051
Dinheiro que garantiria
nossos empregos.
193
00:11:40,071 --> 00:11:41,486
É mesmo?
194
00:11:42,973 --> 00:11:44,867
Tenho estudado a conta.
195
00:11:44,968 --> 00:11:48,433
Eu a conheço
de trás para frente.
196
00:11:48,734 --> 00:11:52,193
Essas imagens mostram
o que estamos lucrando agora.
197
00:11:52,268 --> 00:11:54,667
Muitas pessoas fazem
o mesmo em autodefesa.
198
00:11:54,668 --> 00:11:56,312
Chute-o na virilha!
199
00:11:56,313 --> 00:12:00,369
Eu disse ao professor,
por que não pega os dois...
200
00:12:00,404 --> 00:12:02,488
Sabe,
o negocinho e as coisas?
201
00:12:02,655 --> 00:12:04,820
Querido, está me ouvindo?
202
00:12:05,021 --> 00:12:09,128
Estou. Claro, eu posso
pegar algo, se quiser...
203
00:12:09,129 --> 00:12:10,852
- Nossa, esqueça.
- Desculpe.
204
00:12:10,853 --> 00:12:12,800
- Estava pensando...
- Não, querido.
205
00:12:12,801 --> 00:12:14,535
- Sou eu.
- Repete, por favor.
206
00:12:14,536 --> 00:12:16,824
Estou falando demais
porque estou nervosa.
207
00:12:16,859 --> 00:12:19,033
- Não, não.
- Eu não sei como dizer.
208
00:12:19,034 --> 00:12:22,233
- Dizer o que?
- Eu removi o goleiro.
209
00:12:22,834 --> 00:12:24,900
O quê?
O que isso quer dizer?
210
00:12:24,901 --> 00:12:26,937
Nos esportes
existe o goleiro.
211
00:12:26,938 --> 00:12:29,333
No hóquei e no futebol
tem um goleiro, sabe?
212
00:12:29,334 --> 00:12:33,033
E quando o goleiro
não está em campo...
213
00:12:33,134 --> 00:12:35,667
Não tem jogadores suficientes
em campo?
214
00:12:35,668 --> 00:12:38,433
Isso, e...
215
00:12:38,434 --> 00:12:41,033
Ninguém para impedir
que façam gol?
216
00:12:41,234 --> 00:12:43,938
Ou talvez 60 milhões
de chutes...
217
00:12:43,939 --> 00:12:46,634
para o gol, Doug?
218
00:12:46,635 --> 00:12:49,092
- Parou de tomar a pílula?
- Parei.
219
00:12:49,952 --> 00:12:52,616
O quê? Por quê?
Por que faria isso?
220
00:12:52,617 --> 00:12:54,625
Porque quero
que tenhamos um bebê.
221
00:12:54,942 --> 00:12:56,617
- Isso é ótimo!
- Doug?
222
00:12:56,618 --> 00:12:59,127
- O quê?
- Se não está certo disso...
223
00:12:59,128 --> 00:13:01,101
- O quê?
- tem que me dizer agora.
224
00:13:01,102 --> 00:13:03,112
Calma aí.
Você não me falou nada.
225
00:13:03,246 --> 00:13:05,268
- Está bem.
- Quer dizer...
226
00:13:07,768 --> 00:13:11,433
Está bem, é que...
Há quanto tempo você...
227
00:13:11,934 --> 00:13:13,733
Quer dizer,
nós transamos...
228
00:13:13,734 --> 00:13:15,760
- Eu...
- Esquece, está tudo bem.
229
00:13:15,761 --> 00:13:19,567
É ótimo. Já disse, é ótimo.
Não tenho problemas com isso.
230
00:13:19,568 --> 00:13:23,867
Porque como não amar...
os bebês? Eu os amo.
231
00:13:23,868 --> 00:13:25,896
- Por que está estranho?
- Não estou.
232
00:13:25,897 --> 00:13:28,596
Está sim. Apenas fale,
se não quiser, diga.
233
00:13:28,597 --> 00:13:29,997
Diga sim ou não.
234
00:13:30,361 --> 00:13:33,500
É complicado.
Para ser honesto,
235
00:13:33,501 --> 00:13:36,177
está jogando isso em mim,
dizendo que não quero,
236
00:13:36,178 --> 00:13:39,033
o que é ridículo, porque estou
claramente animado...
237
00:13:39,034 --> 00:13:40,933
Devia rever
seus sentimentos.
238
00:13:40,934 --> 00:13:42,867
- Eu?
- Pense bem, Sarah.
239
00:13:42,868 --> 00:13:46,092
Por que se está com medo
ou insegura sobre isso,
240
00:13:46,093 --> 00:13:48,116
- será um problema.
- Certo, esqueça.
241
00:13:48,117 --> 00:13:50,191
- Está bem.
- Conversaremos depois.
242
00:13:50,192 --> 00:13:51,592
Ótimo.
243
00:14:04,901 --> 00:14:09,171
- Meu Deus. Não pergunte.
- Está bem.
244
00:14:10,268 --> 00:14:13,767
- Jeannie, Sarah quer um bebê.
- Então...
245
00:14:13,768 --> 00:14:15,601
Acabou de falar.
Já está tentando.
246
00:14:15,602 --> 00:14:17,881
- Que benção.
- Com você?
247
00:14:17,916 --> 00:14:19,973
O quê? Claro que é comigo.
248
00:14:20,901 --> 00:14:23,837
Deus, eu a amo, sabe disso.
A amo de verdade.
249
00:14:23,838 --> 00:14:26,800
Mas um bebê?
Meu Deus, eu não sei.
250
00:14:26,801 --> 00:14:28,933
É tão... definitivo.
251
00:14:28,934 --> 00:14:31,333
É um presente sagrado,
isso sim.
252
00:14:31,334 --> 00:14:33,700
- Hora de crescer, amigo.
- Foda-se.
253
00:14:33,701 --> 00:14:37,119
O que faço? Jeannie, sério.
Não é retórico. O que faço?
254
00:14:37,154 --> 00:14:38,554
Precisa ser o garanhão
255
00:14:38,555 --> 00:14:41,340
e fazer um bebê
para sua amada.
256
00:14:41,341 --> 00:14:44,370
- Meu Deus.
- Você não deve, jamais,
257
00:14:44,998 --> 00:14:47,794
falar novamente
do meu esperma.
258
00:14:49,204 --> 00:14:51,134
Se deixar o plano B
na espera ou...
259
00:14:51,135 --> 00:14:53,748
Podemos por favor,
começar essa reunião?
260
00:14:53,749 --> 00:14:56,433
Jeannie, verifiquei o projeto
do DDD, como pediu.
261
00:14:56,434 --> 00:14:58,167
- Sim.
- Parece que Gil usa
262
00:14:58,168 --> 00:15:01,456
um método de estatística
que está obsoleto há anos.
263
00:15:01,457 --> 00:15:04,070
Se seguir o padrão de uso
de mineração de dados,
264
00:15:04,071 --> 00:15:06,393
daria para diminuir
funcionários e contas.
265
00:15:06,394 --> 00:15:08,550
Eu diria que duas
ou três vezes mais.
266
00:15:08,551 --> 00:15:10,583
Tem certeza
sobre esse método?
267
00:15:10,584 --> 00:15:12,295
Teríamos
que fazer um teste.
268
00:15:12,296 --> 00:15:14,436
Eu já volto.
269
00:15:19,908 --> 00:15:21,308
Está certo.
270
00:15:24,588 --> 00:15:27,271
Então é assim
que vamos nos divertir?
271
00:15:34,004 --> 00:15:37,315
Sabe que é jogo de basquete,
não concurso de dança, certo?
272
00:15:37,316 --> 00:15:38,726
Confronto.
273
00:15:45,851 --> 00:15:47,902
- Acompanhe a bola.
- Vamos...
274
00:15:50,834 --> 00:15:52,934
- Oi, Lex.
- E aí?
275
00:15:55,234 --> 00:15:56,934
Oi, Lex...
276
00:15:56,935 --> 00:15:59,204
- Sou o Marty. Muito prazer.
- Sério?
277
00:16:01,708 --> 00:16:05,250
Lex, meu pai, ele acha
que pode nos vencer.
278
00:16:05,251 --> 00:16:06,867
- Para valer?
- Para valer.
279
00:16:07,108 --> 00:16:10,637
- Beleza. Vamos jogar.
- Vamos nessa.
280
00:16:10,638 --> 00:16:12,307
Ethan, quer fazer
uma dupla?
281
00:16:12,308 --> 00:16:14,008
Você e meu pai
contra eu e Lex?
282
00:16:14,009 --> 00:16:15,409
Quero.
283
00:16:15,701 --> 00:16:18,424
- Você é bom?
- Você é bom?
284
00:16:21,201 --> 00:16:23,833
- O quê?
- Qual é! Está brincando?
285
00:16:23,834 --> 00:16:25,989
- É o seu lado.
- Está brincando?
286
00:16:25,990 --> 00:16:28,886
- Se não sabe defender, troca.
- Troca você. Pronto?
287
00:16:28,887 --> 00:16:30,487
- Vem, vamos.
- Confronto.
288
00:16:31,134 --> 00:16:33,667
- Mão para cima!
- De novo.
289
00:16:33,668 --> 00:16:35,667
- Insano. Isso é loucura.
- Isso aí!
290
00:16:35,668 --> 00:16:37,746
- São dois pontos.
- O que quer, pai?
291
00:16:46,688 --> 00:16:48,768
Lex, crave os pés.
Tire as mãos, Lex.
292
00:16:50,468 --> 00:16:51,868
Levou uma na cara!
293
00:16:55,671 --> 00:16:58,208
- Olha a falta.
- Você é infantil, cara.
294
00:17:01,134 --> 00:17:03,034
- Falta, falta.
- A bola é nossa!
295
00:17:03,035 --> 00:17:04,435
- Falta.
- A bola é nossa.
296
00:17:16,301 --> 00:17:18,867
- Jeannie?
- Oi, Gil.
297
00:17:18,868 --> 00:17:21,518
Boa sorte com a conta
do Departamento de Defesa.
298
00:17:21,519 --> 00:17:24,660
Vou avisar o Pentágono
que está em suas mãos agora.
299
00:17:24,661 --> 00:17:26,101
Não sei do que fala.
300
00:17:26,102 --> 00:17:28,394
Jeannie, não faça
a garotinha perdida.
301
00:17:28,395 --> 00:17:31,900
Tome conta
do seu lindo traseiro, certo?
302
00:17:41,254 --> 00:17:43,239
- Bloqueia.
- Não, ele não bloqueou.
303
00:17:44,501 --> 00:17:45,901
Maneiro.
304
00:17:48,168 --> 00:17:50,534
- Vá atrás dele.
- Sem arremesso.
305
00:17:52,301 --> 00:17:54,203
- Opa, eu...
- Engane ele.
306
00:17:54,734 --> 00:17:56,867
- Deus!
- Droga!
307
00:17:56,868 --> 00:17:58,268
Lex.
308
00:18:01,534 --> 00:18:04,333
Então, o Lex?
309
00:18:04,334 --> 00:18:06,700
É menino ou menina?
O quê?
310
00:18:07,041 --> 00:18:08,600
O que está pegando?
311
00:18:09,151 --> 00:18:13,600
Lex é um menino,
se escreve M-E-N-I-N-O.
312
00:18:13,601 --> 00:18:16,833
Ou é uma menina,
M-E-N-I-N-A.
313
00:18:17,134 --> 00:18:19,233
- Está bem.
- Mas sim...
314
00:18:19,234 --> 00:18:20,700
Lex nasceu menina.
315
00:18:20,701 --> 00:18:22,233
- Nasceu menina.
- Isso.
316
00:18:22,234 --> 00:18:24,233
Tudo bem, é que...
você sabe,
317
00:18:24,234 --> 00:18:25,634
não importa, tudo bem.
318
00:18:28,234 --> 00:18:31,567
- O que foi?
- Sr. Marty Kaan sem palavras.
319
00:18:31,568 --> 00:18:34,250
- Tanto faz.
- Achei que nunca veria isso.
320
00:18:34,801 --> 00:18:36,201
O que você é, então?
321
00:18:38,201 --> 00:18:39,901
Eu sou...
322
00:18:39,902 --> 00:18:42,833
Sou Roscoe, idiota.
323
00:18:43,600 --> 00:18:45,156
Agora você é
um Roscoe morto.
324
00:18:45,157 --> 00:18:48,200
Não corra, só vai piorar
para você.
325
00:18:48,201 --> 00:18:49,601
Só torna pior...
326
00:18:49,602 --> 00:18:53,150
Você e Marty trabalhando
em um projeto secreto juntos?
327
00:18:53,151 --> 00:18:54,551
Talvez.
328
00:18:55,901 --> 00:18:58,833
Um Aberlour 18 anos.
329
00:18:58,834 --> 00:19:01,200
Você é tão generoso.
330
00:19:01,201 --> 00:19:03,500
Eu não desperdiçaria
isso comigo,
331
00:19:03,501 --> 00:19:05,933
se eu viesse...
você viesse...
332
00:19:06,234 --> 00:19:07,634
Deixa para lá.
333
00:19:08,868 --> 00:19:11,704
- Por quê?
- Só estava brincando.
334
00:19:15,701 --> 00:19:19,500
Porque mesmo que eu passe
a maior parte do meu tempo
335
00:19:19,501 --> 00:19:22,559
dizendo como sou boa,
não acredito por um segundo.
336
00:19:22,560 --> 00:19:26,767
- E qual é a sensação?
- Bastante...
337
00:19:27,868 --> 00:19:30,004
Nada bom.
338
00:19:31,268 --> 00:19:33,700
É isso o que ouviu
quando estava crescendo?
339
00:19:33,701 --> 00:19:35,267
Que você não era boa?
340
00:19:36,268 --> 00:19:38,267
O que eu ouvi
não é ao menos...
341
00:19:38,268 --> 00:19:41,567
- Você nem quer saber.
- Mas eu quero, eu quero.
342
00:19:41,768 --> 00:19:43,325
Cresci ouvindo
343
00:19:43,326 --> 00:19:47,300
que meu pai não era
um criminoso de verdade,
344
00:19:47,301 --> 00:19:52,300
meu irmão era
um astro do esporte e eu era...
345
00:19:54,151 --> 00:19:55,551
Uma imprestável.
346
00:19:55,934 --> 00:19:59,858
Fico feliz que esteja viva.
347
00:20:02,404 --> 00:20:04,151
Obrigada, Jeremiah.
348
00:20:08,534 --> 00:20:11,892
- Você me analisou, não foi?
- Está tudo bem?
349
00:20:11,893 --> 00:20:13,797
Sim, eu gostei.
350
00:20:13,798 --> 00:20:15,915
Desculpe pelo atraso.
Ficamos presos.
351
00:20:15,916 --> 00:20:19,307
- Jeannie! E aí?
- R-Dog!
352
00:20:19,308 --> 00:20:23,232
- Seu avô está me dando uísque.
- Muito bem, vovô!
353
00:20:23,233 --> 00:20:25,267
Está musculoso.
O que está fazendo?
354
00:20:25,268 --> 00:20:28,716
Meu amigo Lex e eu arrasamos
com meu pai no basquete.
355
00:20:28,717 --> 00:20:31,097
- Lex?
- Ele é jogador profissional.
356
00:20:31,098 --> 00:20:33,450
Acho que ela joga bem.
357
00:20:35,744 --> 00:20:38,150
- Vamos tomar banho, parceiro.
- Tudo bem.
358
00:20:42,001 --> 00:20:46,929
Eu de novo. Vou embora.
Dessa vez é sério,
359
00:20:46,930 --> 00:20:49,887
porque tenho
outras coisas para fazer.
360
00:20:49,888 --> 00:20:51,994
Não posso ficar
esperando você.
361
00:20:51,995 --> 00:20:54,682
Sério? Não pode deixar
sua carteira jogada.
362
00:20:54,683 --> 00:20:56,655
- Ignore, já chegou.
- Era para mim?
363
00:20:56,656 --> 00:20:59,099
Não... Era!
Está uma hora e meia atrasado.
364
00:20:59,100 --> 00:21:02,482
- Desculpe. Calma, foi mal.
- Não. Foi mal?
365
00:21:02,483 --> 00:21:04,496
- Só isso?
- Quero um Martini,
366
00:21:04,497 --> 00:21:07,124
e para meu amigo,
um coquetel de frutas
367
00:21:07,125 --> 00:21:10,099
- com várias dessas sombrinhas.
- Não. Quero cerveja.
368
00:21:10,100 --> 00:21:12,200
Não peça isso a ele,
ele vai fazer.
369
00:21:12,201 --> 00:21:14,665
- Não fará. Você está bem.
- Vai desperdiçar.
370
00:21:14,666 --> 00:21:17,718
Ao contrário de mim
que está sendo violado
371
00:21:17,719 --> 00:21:22,266
pela ex-mulher do Marty.
Ela é totalmente lunática.
372
00:21:22,267 --> 00:21:25,733
Estou bem aqui!
Você está bem?
373
00:21:25,734 --> 00:21:29,299
Estaria melhor se não vivesse
com uma bomba-relógio.
374
00:21:29,300 --> 00:21:32,650
- Falando nisso, e a Sarah?
- Não tem graça, cara.
375
00:21:32,651 --> 00:21:34,479
- É minha esposa.
- É engraçado.
376
00:21:34,480 --> 00:21:37,116
- Brincadeira. Como ela está?
- Está bem.
377
00:21:37,117 --> 00:21:39,606
- Sabia que ela quer um bebê?
- Todas querem.
378
00:21:39,607 --> 00:21:41,964
- Não, digo...
- Onde está nossa bebida?
379
00:21:41,965 --> 00:21:46,301
Barba! Barbicha! Barba.
E a bebida? Sabe do que preciso?
380
00:21:46,302 --> 00:21:49,642
Largar esse maldito emprego.
Tenho entrevista na Booz Allen.
381
00:21:49,643 --> 00:21:51,833
- Se der certo, estou dentro.
- Ótimo.
382
00:21:51,834 --> 00:21:54,326
Barbudinho! Honestamente,
só uma bebida.
383
00:21:54,327 --> 00:21:57,770
Está na sua frente.
Clyde, aqui está.
384
00:21:57,771 --> 00:22:01,391
Isso? Que engraçado.
Eu pedi um maldito Martini.
385
00:22:01,392 --> 00:22:03,648
Lembra quando cheguei
e pedi um Martini?
386
00:22:03,649 --> 00:22:05,859
- Erro comum.
- Não, espere um segundo.
387
00:22:05,860 --> 00:22:08,650
- Em que mundo Martini é igual
- Ele se desculpou.
388
00:22:08,651 --> 00:22:10,153
- a uma Margarita?
- Clyde.
389
00:22:10,154 --> 00:22:11,872
Você é de Williamsburg?
390
00:22:11,873 --> 00:22:14,885
- Joga qualquer coisa no copo...
- Clyde, que droga?
391
00:22:14,886 --> 00:22:16,670
- Isso é sério?
- Ele está bem.
392
00:22:16,671 --> 00:22:19,858
- Quer que eu faça algo?
- Não, não. Espere, espere.
393
00:22:19,859 --> 00:22:21,888
- Duvido.
- Ele serviu em Fallujah.
394
00:22:21,889 --> 00:22:24,176
- Tem stress pós-traumático.
- Jesus.
395
00:22:28,801 --> 00:22:32,834
Sim, eu posso...
Posso estar aí em 10 minutos.
396
00:22:35,901 --> 00:22:39,189
Está falando sério? Vai embora?
Acabou de chegar.
397
00:22:39,200 --> 00:22:42,526
Ela vai cortar meu pau
e me fazer engoli-lo.
398
00:22:42,527 --> 00:22:44,324
- Prefere isso?
- Claro que não.
399
00:22:44,325 --> 00:22:47,972
Não quero lidar com um monstro
que surta toda hora.
400
00:22:47,973 --> 00:22:50,047
Agradeça por lidar
só com a Jeannie.
401
00:22:50,048 --> 00:22:52,132
- Certo.
- Não faz ideia de como é.
402
00:22:52,133 --> 00:22:54,165
Sairemos logo, certo?
Para conversar.
403
00:22:54,166 --> 00:22:56,059
- Não vamos. Sinto saudade.
- Diga.
404
00:22:56,060 --> 00:22:57,864
Eu também. Tudo bem.
405
00:23:00,134 --> 00:23:01,702
Lerdo!
406
00:23:01,703 --> 00:23:04,887
Não tente se esconder,
porque posso encontrá-lo.
407
00:23:04,888 --> 00:23:07,642
Rodarei o mundo inteiro
para encontrá-lo.
408
00:23:07,643 --> 00:23:10,831
- O que foi? O que é isso?
- Pedi para não falar comigo.
409
00:23:10,832 --> 00:23:12,967
Meu Deus, ainda ouve
essa lunática?
410
00:23:12,968 --> 00:23:15,983
Não vou te estuprar.
Agora não, com certeza.
411
00:23:15,984 --> 00:23:19,770
Vou caçá-lo como uma presa
e mijar na sua carcaça!
412
00:23:23,501 --> 00:23:25,167
Vamos lá.
413
00:23:26,068 --> 00:23:29,902
Acabei de decidir,
ao observá-los arrumar
414
00:23:29,903 --> 00:23:32,758
suas coisas como se não
estivéssemos em crise,
415
00:23:32,759 --> 00:23:35,440
vamos trabalhar
a noite toda!
416
00:23:35,441 --> 00:23:37,354
Mande o analista júnior
ficar.
417
00:23:37,355 --> 00:23:40,885
Acha que não lembro como é
isso para um analista júnior?
418
00:23:40,886 --> 00:23:43,529
Entrega de comida
e boquetes.
419
00:23:43,530 --> 00:23:47,574
Estou falando de ficarmos
para resolver alguma coisa,
420
00:23:47,575 --> 00:23:50,965
e cobrarmos algumas horas.
Vamos dividir em dois grupos.
421
00:23:50,966 --> 00:23:53,335
Faremos horas extras
nas contas existentes,
422
00:23:53,336 --> 00:23:56,351
e faremos propostas
para as empresas que analisamos.
423
00:23:56,352 --> 00:24:00,099
Às 10h de amanhã, teremos
ao menos uma nova conta.
424
00:24:00,100 --> 00:24:03,000
Está bom para vocês?
Bom? Bom.
425
00:24:03,001 --> 00:24:05,580
Porque eu já me sinto
bem melhor.
426
00:24:05,581 --> 00:24:07,516
Monica, estamos aqui
desde cedo.
427
00:24:07,517 --> 00:24:09,719
Não espera
que fiquemos a noite toda!
428
00:24:09,720 --> 00:24:13,156
- Dito por quem saiu para beber.
- Saí por 15 minutos!
429
00:24:13,157 --> 00:24:16,214
- Você me viu sair! Lembra?
- Por que não veem isso
430
00:24:16,215 --> 00:24:20,162
como uma oportunidade
de aprender algo,
431
00:24:20,163 --> 00:24:22,633
ao invés de agirem
como idiotas?
432
00:24:22,634 --> 00:24:25,608
Precisam que a mamãe diga
que são especiais?
433
00:24:25,609 --> 00:24:28,385
Não vamos ficar.
Estamos indo, vamos.
434
00:24:28,386 --> 00:24:31,567
- Sou forte e estou no controle.
- Vamos embora.
435
00:24:31,568 --> 00:24:34,527
- Pessoal, vamos para casa.
- Sou forte...
436
00:24:34,528 --> 00:24:36,964
- E estou no controle...
- O quê?
437
00:24:36,965 --> 00:24:40,770
E estou no controle.
Sou forte...
438
00:24:40,805 --> 00:24:43,845
Sem mantras
na minha equipe, querida.
439
00:24:43,846 --> 00:24:47,574
Consertamos as cagadas.
Fazemos de tudo para isso.
440
00:24:47,575 --> 00:24:51,433
- Está me entendendo?
- Monica, ela não está ouvindo.
441
00:24:51,634 --> 00:24:55,967
Por que não busca dentro
dessa sua buceta metodista
442
00:24:55,968 --> 00:24:59,067
e tira algo proveitoso,
443
00:24:59,068 --> 00:25:01,867
pelo menos uma vez na vida?
444
00:25:02,564 --> 00:25:05,704
Morte aos tiranos!
445
00:25:15,234 --> 00:25:17,975
- Nós conseguimos.
- "Nós" não.
446
00:25:17,976 --> 00:25:19,500
"Nós" não conseguimos.
447
00:25:21,882 --> 00:25:23,292
Segurança!
448
00:25:23,767 --> 00:25:25,482
Sua piranha!
449
00:25:26,049 --> 00:25:27,858
Com licença,
isso é Dilaudid?
450
00:25:27,859 --> 00:25:30,556
Você tem Dilaudid?
Porque sou alérgica ao resto.
451
00:25:31,177 --> 00:25:34,204
- Vi vocês conspirando.
- Não tive nada a ver com isso.
452
00:25:34,205 --> 00:25:36,528
Monica, não tive nada
com isso, certo?
453
00:25:36,529 --> 00:25:39,653
Vou te foder por isso.
454
00:25:39,968 --> 00:25:42,271
Quer saber?
Mande-me embora.
455
00:25:42,272 --> 00:25:46,105
Mande-me embora, por favor!
Tire-me daqui.
456
00:25:46,134 --> 00:25:49,496
Não, sei o que você quer.
Sei exatamente o que quer.
457
00:25:49,497 --> 00:25:52,971
Nada disso.
Vou mantê-lo aqui
458
00:25:52,972 --> 00:25:55,336
pelo resto da sua
carreira medíocre!
459
00:25:55,901 --> 00:25:58,120
É bom
que isso seja Dilaudid!
460
00:25:58,899 --> 00:26:01,169
Só estou dizendo que não...
461
00:26:01,170 --> 00:26:03,933
não pode ser
uma tática ameaçadora demais,
462
00:26:03,934 --> 00:26:07,000
porque a Colossal vai achar
que não trabalho direito.
463
00:26:07,001 --> 00:26:09,955
Só temos que ultrapassá-los.
464
00:26:09,990 --> 00:26:13,276
Eu sei, mas não podemos
ultrapassar tanto,
465
00:26:13,277 --> 00:26:15,601
ou vai parecer
que tem poderes mágicos.
466
00:26:15,602 --> 00:26:17,002
Certo.
467
00:26:19,801 --> 00:26:22,924
Alô. Sim, é ele.
468
00:26:25,068 --> 00:26:26,933
Ela foi esfaqueada?
469
00:26:27,934 --> 00:26:29,334
Onde?
470
00:26:29,454 --> 00:26:31,477
Não, digo,
em que parte do corpo?
471
00:26:35,468 --> 00:26:37,865
Não, isso é uma tragédia.
472
00:26:37,866 --> 00:26:40,138
Sim. Certo.
473
00:26:40,574 --> 00:26:41,974
Tchau.
474
00:26:44,334 --> 00:26:46,672
Alguém finalmente
esfaqueou a Monica.
475
00:26:47,007 --> 00:26:49,348
Parece que atingiu
uma artéria.
476
00:26:50,801 --> 00:26:53,372
- Ela está...
- Não, ela está bem.
477
00:26:54,307 --> 00:26:57,427
- Ela não morre fácil.
- Não mesmo.
478
00:27:00,568 --> 00:27:02,928
O contrato
do Departamento de Defesa.
479
00:27:04,001 --> 00:27:05,779
Eu sempre quis
conseguir isso.
480
00:27:05,780 --> 00:27:07,855
- Você foi bem corajosa.
- Sim...
481
00:27:08,156 --> 00:27:10,995
O velho Gil não ficou
muito feliz.
482
00:27:10,996 --> 00:27:13,622
- O velho Gil...
- Então, se tiver guerra,
483
00:27:13,623 --> 00:27:16,529
- já sabe o porquê.
- Enviarei biscoitos.
484
00:27:17,901 --> 00:27:19,306
E você, Marty?
485
00:27:19,768 --> 00:27:21,370
Está feliz
com a sua decisão?
486
00:27:21,705 --> 00:27:23,205
De ficar por conta própria?
487
00:27:23,837 --> 00:27:25,237
Valeu a pena?
488
00:27:26,068 --> 00:27:27,468
Valeu.
489
00:27:30,601 --> 00:27:32,001
É, quer dizer...
490
00:27:33,501 --> 00:27:35,335
Valeria a pena...
491
00:27:36,370 --> 00:27:37,770
Se o quê?
492
00:27:45,334 --> 00:27:46,734
Se o quê?
493
00:28:02,000 --> 00:28:07,000
www.maniacsubs.co.nr
494
00:28:16,186 --> 00:28:18,757
Dizem que você perdeu
o jeito.
495
00:28:18,758 --> 00:28:22,322
- Quem disse foi...
- Alguém tinha que fazê-lo.
496
00:28:22,841 --> 00:28:24,928
No meu tempo,
ao agredir o chefe,
497
00:28:24,929 --> 00:28:28,328
ia direto em um órgão vital.
E ainda torcia a faca.
498
00:28:28,329 --> 00:28:30,613
Sentiriam minha falta
se eu morresse.
499
00:28:30,614 --> 00:28:32,851
Tomada agressiva?
É assim que faremos?
500
00:28:32,852 --> 00:28:37,594
- Você abaixou a guarda.
- Tubarão Jeannie tem dentes.
501
00:28:37,895 --> 00:28:40,131
Estou de volta!
502
00:28:40,557 --> 00:28:42,230
Como isso aconteceu?
503
00:28:42,231 --> 00:28:47,231
@ManiacSubs
fb.com/ManiacSubs