1
00:00:02,843 --> 00:00:04,575
O QUE ROLOU ATÉ AQUI

2
00:00:04,576 --> 00:00:06,335
-Está morrendo, Sam.
-Cale a boca.

3
00:00:06,667 --> 00:00:08,511
Ezequiel é um bom soldado.

4
00:00:08,512 --> 00:00:11,020
Talvez possa curar seu irmão
por dentro.

5
00:00:11,021 --> 00:00:13,360
-Estou confiando em você.
-Metatron me enganou.

6
00:00:13,361 --> 00:00:15,443
Ele pegou minha Graça,
por isso sou humano.

7
00:00:15,444 --> 00:00:17,195
Não há como colocar
os Anjos no Céu.

8
00:00:17,196 --> 00:00:19,058
Céu está fechado.
Caramba, Cass!

9
00:00:19,059 --> 00:00:20,760
Estamos em guerra,
e a culpa é sua.

10
00:00:20,761 --> 00:00:24,013
Sei quem você é, não é Ezequiel.
Gadreel.

11
00:00:24,014 --> 00:00:26,357
Você quer comandar
esse novo Paraíso.

12
00:00:26,358 --> 00:00:28,462
Mas serei o segundo no comando.

13
00:00:28,463 --> 00:00:30,555
Primeira tarefa
da sua lista.

14
00:00:31,016 --> 00:00:33,763
Meu nome é Abaddon.
Faço guerras, é meu trabalho.

15
00:00:33,764 --> 00:00:36,027
Conseguirei novos corpos.
Entrarei no Inferno,

16
00:00:36,028 --> 00:00:39,001
e todos humanos e Anjos
se curvarão perante mim.

17
00:00:39,002 --> 00:00:41,965
Anjos estão se matando.
É uma guerra.

18
00:00:41,966 --> 00:00:43,694
Ninguém sobreviverá a isso.

19
00:00:44,079 --> 00:00:46,683
Fiz o que era preciso.
Consegui minha Graça de volta.

20
00:00:49,058 --> 00:00:50,459
Não!

21
00:00:55,423 --> 00:00:56,821
Kevin.

22
00:00:59,371 --> 00:01:02,685
AGORA

23
00:02:13,817 --> 00:02:16,088
Spo0ok e ComicSubs apresentam:
Supernatural

24
00:02:16,503 --> 00:02:18,537
S09E10
Road Trip

25
00:02:19,072 --> 00:02:21,058
Legenda:
Caio | Eddy | Clara

26
00:02:21,663 --> 00:02:23,759
Legenda:
sh | Aurus | leeht

27
00:02:24,271 --> 00:02:26,305
Revisão:
Aurus | Spo0ok

28
00:02:26,728 --> 00:02:28,160
@ComicSubs

29
00:02:33,139 --> 00:02:36,175
Você entra em 10minutos.
Comece com "Baby, Be My Babe",

30
00:02:36,176 --> 00:02:40,200
depois "Babycakes", e a versão
censurada de "Babymakers".

31
00:02:40,201 --> 00:02:42,324
E, Corey, vamos...

32
00:02:42,325 --> 00:02:45,532
Vamos tentar pegar leve
com o pessoal, certo?

33
00:02:45,533 --> 00:02:46,945
Que seja.

34
00:02:49,371 --> 00:02:53,174
-Mas que... Segurança!
-Tudo bem, Margey.

35
00:02:53,175 --> 00:02:55,916
-Pode ir.
-O quê? Corey...

36
00:02:55,917 --> 00:02:57,440
Não entendeu, piranha?

37
00:03:06,088 --> 00:03:08,139
Olá, Gadreel.

38
00:03:08,140 --> 00:03:09,606
Thaddeus.

39
00:03:09,607 --> 00:03:11,536
Visual novo,
pelo que vejo.

40
00:03:11,537 --> 00:03:13,130
O que posso dizer?

41
00:03:13,131 --> 00:03:15,888
Fomos expulsos da cobertura,
e eu meio que...

42
00:03:16,444 --> 00:03:18,852
Por que ser um Anjo
quando posso ser um Deus?

43
00:03:22,504 --> 00:03:25,512
-Como vai, amigo?
-Não sou seu amigo.

44
00:03:25,513 --> 00:03:28,311
Acho que está sendo
maldoso aí,

45
00:03:28,312 --> 00:03:31,018
considerando o tempo
que passamos juntos.

46
00:03:31,019 --> 00:03:34,337
Estava preso,
e você me torturou.

47
00:03:34,338 --> 00:03:35,639
Céu tem regras.

48
00:03:35,640 --> 00:03:37,933
Cometeu o crime,
cumpre pena, é isso.

49
00:03:37,934 --> 00:03:40,672
-Cometi um erro.
-Eu era um guarda.

50
00:03:40,673 --> 00:03:42,743
Estava fazendo
meu trabalho.

51
00:03:42,744 --> 00:03:44,641
O que fez a Abner
era seu trabalho?

52
00:03:44,642 --> 00:03:47,346
Seu amigo?
Não, aquilo foi diversão.

53
00:03:49,197 --> 00:03:52,770
Para isso que estamos aqui?
O grande troco que me dará.

54
00:03:53,601 --> 00:03:54,902
Tudo bem.

55
00:03:54,903 --> 00:03:58,835
Se quiser apelar, não me importo
de te bater de novo.

56
00:03:58,836 --> 00:04:01,822
Pelos velhos tempos.

57
00:04:03,929 --> 00:04:05,551
Procurando por isso?

58
00:04:08,816 --> 00:04:10,540
Gadreel...

59
00:04:14,839 --> 00:04:16,469
Eu sinto muito.

60
00:04:30,055 --> 00:04:31,427
Dean.

61
00:04:32,607 --> 00:04:34,072
Cass.

62
00:04:34,073 --> 00:04:37,037
Olhe só para você,
de volta no jogo.

63
00:04:38,597 --> 00:04:40,054
Eu...

64
00:04:41,109 --> 00:04:43,322
Vim assim que você ligou.

65
00:04:43,323 --> 00:04:44,646
Eu...

66
00:04:49,490 --> 00:04:53,168
Dean, o que aconteceu?
O que foi?

67
00:05:06,858 --> 00:05:08,477
Sammy estava morrendo.

68
00:05:08,945 --> 00:05:12,621
-O que deveria fazer?
-Deixou um Anjo possuí-lo?

69
00:05:12,622 --> 00:05:15,444
Disse que era o único
modo, e eu acreditei.

70
00:05:16,417 --> 00:05:18,198
Agora o Sam sumiu,
Kevin...

71
00:05:18,199 --> 00:05:21,189
Dean, eu sinto muito.

72
00:05:21,190 --> 00:05:23,258
Bem...

73
00:05:23,259 --> 00:05:25,488
Isso não paga as contas,
não é mesmo?

74
00:05:26,605 --> 00:05:29,026
E também não trará
o Kevin de volta.

75
00:05:32,767 --> 00:05:35,080
Temos que achar
o filha da mãe.

76
00:05:36,338 --> 00:05:37,690
Dean.

77
00:05:37,691 --> 00:05:41,240
Se o Anjo possuindo Sam
não é Ezequiel, quem é?

78
00:05:44,262 --> 00:05:46,097
Uma pessoa morta.

79
00:05:46,098 --> 00:05:48,696
-Vai destruí-lo?
-Isso mesmo.

80
00:05:48,697 --> 00:05:51,115
Se matar um Anjo,
o hospedeiro morre também.

81
00:05:51,763 --> 00:05:53,509
Acha que não sei disso?

82
00:05:55,741 --> 00:05:57,608
Se não acabar com o Sam,

83
00:05:58,283 --> 00:06:01,680
e aquele Anjo
o queimar, eu...

84
00:06:06,268 --> 00:06:08,726
Meu Deus,
fui tão idiota.

85
00:06:10,188 --> 00:06:13,404
Foi idiota
pelos motivos certos.

86
00:06:13,405 --> 00:06:15,650
-Como se isso importasse.
-Importa.

87
00:06:16,439 --> 00:06:19,362
Às vezes, só isso importa.

88
00:06:19,363 --> 00:06:22,817
Me escute.
Sam é forte.

89
00:06:22,818 --> 00:06:25,585
Se soubesse que um Anjo
o possuía, lutaria.

90
00:06:25,586 --> 00:06:27,511
Poderia expulsar o Anjo.

91
00:06:30,575 --> 00:06:31,955
Talvez.

92
00:06:32,411 --> 00:06:35,509
Mas pelo que sei,
ele está no escuro.

93
00:06:36,064 --> 00:06:38,336
Não sei como contarmos
para ele.

94
00:06:40,001 --> 00:06:41,969
Lembra do Alfie?

95
00:06:41,970 --> 00:06:43,921
A criança Anjo?
Lembro, por quê?

96
00:06:43,922 --> 00:06:46,788
Antes de morrer,
ele me disse

97
00:06:46,789 --> 00:06:48,985
que demônios podiam entrar
na sua cabeça.

98
00:06:48,986 --> 00:06:50,492
Acessar as informações dele...

99
00:06:50,493 --> 00:06:52,129
Podemos fazer isso aqui.

100
00:06:52,130 --> 00:06:56,182
Podemos passar pelo Anjo
e falar com o Sam.

101
00:06:56,183 --> 00:06:57,617
Acha que funcionará?

102
00:06:57,618 --> 00:06:59,667
Não sei,
mas deveríamos tentar.

103
00:06:59,668 --> 00:07:01,825
Por onde começamos?

104
00:07:12,600 --> 00:07:14,418
Olá, garotos.

105
00:07:16,520 --> 00:07:17,921
Vamos fazer um acordo.

106
00:07:17,923 --> 00:07:20,157
Conte-nos
como deturpar um Anjo,

107
00:07:20,159 --> 00:07:22,442
e eu vou te dar algo bom.

108
00:07:23,427 --> 00:07:26,429
Sangue humano,
direto da fonte.

109
00:07:26,431 --> 00:07:27,982
Sei que está ansioso por isso.

110
00:07:27,984 --> 00:07:30,834
-Por favor. Eu passo.
-O que você quer, então?

111
00:07:30,836 --> 00:07:34,004
Bom, para começar...
Uma massagem.

112
00:07:34,506 --> 00:07:36,389
Depois de ficar
sentado e acorrentado,

113
00:07:36,391 --> 00:07:38,107
o corpo vai enferrujando.

114
00:07:38,109 --> 00:07:40,477
-Eu não vou te esfregar.
-Você não.

115
00:07:40,479 --> 00:07:41,945
Traga o Kevin.

116
00:07:41,947 --> 00:07:45,682
-As mãos pequenas dele...
-Kevin está morto.

117
00:07:51,155 --> 00:07:52,756
Lamento ouvir isso.

118
00:07:52,758 --> 00:07:56,693
Não finja que se importa.
Você tentou matá-lo.

119
00:07:56,895 --> 00:07:59,479
Eu disse a ele
que isso ia acontecer.

120
00:07:59,481 --> 00:08:02,616
Fui o único
que tentou avisá-lo.

121
00:08:02,618 --> 00:08:04,000
Eu disse para ele fugir.

122
00:08:04,002 --> 00:08:06,336
-De quem?
-Vocês.

123
00:08:07,439 --> 00:08:09,606
Quantas vezes
vou ter que dizer isso?

124
00:08:09,608 --> 00:08:14,828
Pessoas ao seu redor
não costumam viver muito.

125
00:08:15,330 --> 00:08:18,782
Não posso te ensinar
como abrir a mente de um Anjo.

126
00:08:18,784 --> 00:08:20,967
É mais arte do que ciência.

127
00:08:20,969 --> 00:08:22,652
Mas posso fazer isso por você.

128
00:08:22,654 --> 00:08:26,756
Tudo que peço em troca
é um pouco de ar fresco.

129
00:08:26,758 --> 00:08:29,392
Morreria por isso.

130
00:08:29,394 --> 00:08:31,261
Acorrentado,
naturalmente.

131
00:08:32,263 --> 00:08:33,830
Não.

132
00:08:33,932 --> 00:08:35,665
Não?
Claro que não.

133
00:08:35,667 --> 00:08:36,983
Porque se tenho
um plano A,

134
00:08:36,985 --> 00:08:40,854
certamente você tem um plano B
que é mais viável.

135
00:08:49,679 --> 00:08:52,115
Não pode estar
considerando isso.

136
00:08:52,117 --> 00:08:53,917
Acorrentado,
ele não pode fazer nada.

137
00:08:53,919 --> 00:08:56,119
É o Crowley.
Ele sempre pode fazer algo.

138
00:08:56,121 --> 00:08:58,822
Parece que precisamos
de um desempate.

139
00:08:58,824 --> 00:09:00,857
Busque o Alce, Esquilo.

140
00:09:04,629 --> 00:09:08,515
A não ser, é claro,
que você não possa.

141
00:09:08,517 --> 00:09:11,234
Por isso que está aqui,
não é?

142
00:09:11,236 --> 00:09:15,088
O pobre bebezão está em apuros
novamente, não é?

143
00:09:16,674 --> 00:09:18,925
-Terminou?
-Depende.

144
00:09:19,227 --> 00:09:21,210
-Temos um acordo?
-Sim.

145
00:09:21,212 --> 00:09:23,296
Excelente.
Quando saímos?

146
00:09:24,515 --> 00:09:26,449
Logo que eu arranjar
um carro.

147
00:09:28,185 --> 00:09:30,237
Eu tenho um veiculo.

148
00:09:30,939 --> 00:09:34,040
Parou a poucos quilômetros
daqui, inexplicavelmente.

149
00:09:56,514 --> 00:09:57,981
Sério?

150
00:09:57,983 --> 00:10:00,050
O que você é,
um cafetão?

151
00:10:00,752 --> 00:10:02,586
Gostei dele.

152
00:10:05,390 --> 00:10:07,141
Está sem gasolina.

153
00:10:07,943 --> 00:10:10,310
Responda-me uma coisa,
garoto prodígio.

154
00:10:10,312 --> 00:10:11,995
Por que você precisa
do carro?

155
00:10:13,814 --> 00:10:17,534
Quando você nos trair,
arrancarei seu coração.

156
00:10:17,536 --> 00:10:19,769
Cass, que garanhão.

157
00:10:22,740 --> 00:10:24,457
Tudo certo.
Vamos nessa.

158
00:10:24,459 --> 00:10:26,543
-Vou na frente.
-Não.

159
00:10:26,545 --> 00:10:28,378
Você vai no banco de trás.

160
00:10:31,298 --> 00:10:33,616
Você também.
Fique de olho nele.

161
00:10:42,394 --> 00:10:45,729
-Cuidado com a perna.
-Você está no meu lado.

162
00:11:02,580 --> 00:11:04,864
-Quer alguma coisa?
-Não, obrigado.

163
00:11:14,224 --> 00:11:17,244
Bem-vindos ao lar,
queridos.

164
00:11:20,681 --> 00:11:22,665
Estranho ver
um ex receptáculo, não é?

165
00:11:22,867 --> 00:11:25,886
É como se olhar num espelho.

166
00:11:28,105 --> 00:11:30,016
Mas vamos ao que interessa.

167
00:11:30,043 --> 00:11:32,941
As tarefas que te passei,
como foram?

168
00:11:32,944 --> 00:11:35,595
Matar Thaddeus foi fácil.

169
00:11:35,597 --> 00:11:36,980
Ele mereceu.

170
00:11:36,982 --> 00:11:38,364
Conheço a história.

171
00:11:38,366 --> 00:11:40,567
Por que acha que te dei
o nome dele?

172
00:11:41,636 --> 00:11:44,154
Considere isso
seu bônus de adesão.

173
00:11:44,656 --> 00:11:47,539
-E o garoto?
-Esse foi...

174
00:11:49,041 --> 00:11:50,546
Menos fácil.

175
00:11:50,746 --> 00:11:52,195
Ele era uma ameaça,

176
00:11:52,197 --> 00:11:53,963
e como eu
mudei certas coisas

177
00:11:53,965 --> 00:11:58,268
e agora que Kevin se foi,
não haverá mais Profetas.

178
00:12:00,671 --> 00:12:02,839
E o Dean Winchester?

179
00:12:03,341 --> 00:12:06,476
Nunca me deu o nome dele,
Metatron.

180
00:12:07,078 --> 00:12:11,147
Não estamos aproveitando
a oportunidade, não é?

181
00:12:11,149 --> 00:12:16,402
Gadreel, estamos construindo
nossa própria era.

182
00:12:16,404 --> 00:12:20,790
Para isso, às vezes terá
que matar quem você gosta.

183
00:12:20,792 --> 00:12:22,792
Não que você
não tenho feito pior antes.

184
00:12:24,745 --> 00:12:27,197
Desculpa.

185
00:12:27,199 --> 00:12:29,149
Vamos aos novos negócios.

186
00:12:31,101 --> 00:12:32,886
Seu próximo alvo.

187
00:12:36,874 --> 00:12:39,576
Quantas vidas terei que tirar?

188
00:12:40,744 --> 00:12:45,098
Não está em condições
de fazer perguntas.

189
00:12:45,100 --> 00:12:47,700
Cabe a você
apenas obedecer.

190
00:12:47,702 --> 00:12:50,520
Quer ser o segundo
no comando?

191
00:12:50,522 --> 00:12:52,205
Prove que está pronto.

192
00:12:52,207 --> 00:12:54,257
Prove que é leal.

193
00:12:55,926 --> 00:12:59,445
Ou não.
Vá embora.

194
00:12:59,447 --> 00:13:03,817
Volte a ser Gadreel, o traidor,
o tolo,

195
00:13:03,819 --> 00:13:06,286
a maior aberração do céu.

196
00:13:27,324 --> 00:13:29,092
Abaddon?

197
00:13:29,094 --> 00:13:30,645
Achei ele.

198
00:13:32,647 --> 00:13:35,348
Crowley apareceu.

199
00:13:46,464 --> 00:13:48,932
Sua fonte está aqui?

200
00:13:48,934 --> 00:13:51,151
E ela pode rastrear
tudo que você imaginar,

201
00:13:51,153 --> 00:13:53,653
até mesmo
nossa perdida Samantha.

202
00:13:53,655 --> 00:13:55,188
Como?

203
00:13:55,290 --> 00:13:58,191
Esse lugar não é realmente...
É de fachada.

204
00:13:58,193 --> 00:14:00,927
É um ponto de escuta da Agência
Nacional de Segurança.

205
00:14:01,029 --> 00:14:03,530
-O que eles estão vigiando?
-Tudo.

206
00:14:03,674 --> 00:14:06,560
O governo americano
está muito voyeur ultimamente.

207
00:14:07,830 --> 00:14:10,920
Plantei uma das melhores,
e deixei-a trabalhar.

208
00:14:12,360 --> 00:14:14,278
Procurando por terroristas?

209
00:14:14,279 --> 00:14:16,711
Procurando por marcas,
marcha lenta.

210
00:14:16,712 --> 00:14:19,030
Sr. Crowley?
Ela irá vê-lo.

211
00:14:19,031 --> 00:14:21,715
Só o sr. Crowley.

212
00:14:22,815 --> 00:14:25,744
Estarei ouvindo
tudo o que dizer.

213
00:14:25,745 --> 00:14:27,203
Promete?

214
00:14:32,455 --> 00:14:33,781
Cecily.

215
00:14:33,782 --> 00:14:36,478
-Como você está?
-Melhor que você.

216
00:14:36,479 --> 00:14:39,325
Aqueles eram Dean Winchester
e Castiel?

217
00:14:39,326 --> 00:14:43,426
Sim, eu sei. Sem a gravata,
ele está irreconhecível.

218
00:14:43,427 --> 00:14:45,206
-É tão...
-Gostoso.

219
00:14:45,207 --> 00:14:47,681
Castiel humano?

220
00:14:48,759 --> 00:14:51,318
Castiel anjo?

221
00:14:51,319 --> 00:14:52,821
Castiel humano.

222
00:14:52,822 --> 00:14:55,536
-Soube o que aconteceu com ele?
-Estive meio enrolado.

223
00:14:55,537 --> 00:14:57,347
Conte tudo.

224
00:15:00,018 --> 00:15:01,439
Ouviu alguma coisa?

225
00:15:02,290 --> 00:15:03,975
Não.

226
00:15:03,976 --> 00:15:06,506
Crowley está
numa sala protegida.

227
00:15:07,825 --> 00:15:10,682
Ótimo.
Maravilhoso.

228
00:15:10,683 --> 00:15:14,126
O capitão gostoso
cortou a garganta de um Anjo,

229
00:15:14,127 --> 00:15:16,023
usurpou sua Graça,
e agora?

230
00:15:16,024 --> 00:15:19,115
Ele tem seu poder de volta,
mesmo com asas quebradas.

231
00:15:19,116 --> 00:15:20,917
Bem, isso explica
o carro antigo.

232
00:15:20,918 --> 00:15:23,814
Como sabemos disso tudo?

233
00:15:23,815 --> 00:15:26,872
Um de meus satélites está
recebendo a Radio Angelical.

234
00:15:26,873 --> 00:15:28,918
-Impressionante.
-Sim.

235
00:15:28,919 --> 00:15:30,404
Não sou só
um rostinho bonito.

236
00:15:30,405 --> 00:15:32,314
E o Inferno?

237
00:15:32,315 --> 00:15:33,919
Ninguém esta trabalhando.

238
00:15:33,920 --> 00:15:36,144
Mandei vários arquivos
para lá toda semana,

239
00:15:36,145 --> 00:15:38,465
mas alguém se importa?
Não.

240
00:15:38,466 --> 00:15:41,377
Bem. Com certeza.
Com Abaddon no comando...

241
00:15:41,378 --> 00:15:43,665
Aquela "v" com "aca"
não é a chefe.

242
00:15:43,666 --> 00:15:47,558
Ela tem alguns
dos revoltosos ao lado dela.

243
00:15:47,559 --> 00:15:50,353
Mas a maioria está esperando
para ver quem ganhará isso.

244
00:15:51,222 --> 00:15:52,744
Você ou ela.

245
00:15:52,745 --> 00:15:54,369
Eles ainda tem medo de mim.

246
00:15:54,370 --> 00:15:57,585
Talvez, porque não sabem
que você está algemado.

247
00:15:57,586 --> 00:15:59,604
Falando nisso...

248
00:16:01,108 --> 00:16:02,409
Elas saem?

249
00:16:02,410 --> 00:16:04,270
Não sem a chave.

250
00:16:06,178 --> 00:16:07,478
Tudo bem.

251
00:16:08,729 --> 00:16:10,756
Preciso de um favor.

252
00:16:11,410 --> 00:16:13,460
Pode achar
esse carro para mim?

253
00:16:14,497 --> 00:16:16,301
Moleza.

254
00:16:19,413 --> 00:16:21,914
Bom saber
que alguém ainda é leal.

255
00:16:27,427 --> 00:16:31,379
Se não estiver
jogando dos dois lados.

256
00:16:34,763 --> 00:16:36,630
Você não estaria?

257
00:16:42,582 --> 00:16:45,026
Seu órgão sexual sob rodas
passou um sinal vermelho

258
00:16:45,027 --> 00:16:47,787
em Somerset, Pensilvânia,
dez minutos atrás.

259
00:16:48,483 --> 00:16:50,123
Vamos.

260
00:16:51,882 --> 00:16:53,400
Três amigos na estrada.

261
00:16:53,401 --> 00:16:55,416
Ele não é meu amigo.

262
00:17:19,117 --> 00:17:21,912
-Alexander Sarver?
-Sim?

263
00:17:30,361 --> 00:17:32,606
-Gadreel?
-Abner?

264
00:17:32,607 --> 00:17:34,288
Pensei que estivesse morto.

265
00:17:34,898 --> 00:17:37,190
O que aconteceu?
O que está fazendo aqui?

266
00:17:37,191 --> 00:17:38,825
Eu...

267
00:17:38,826 --> 00:17:41,682
-O que está fazendo aqui?
-Papai! Papai!

268
00:17:44,950 --> 00:17:46,416
Oi.

269
00:17:46,417 --> 00:17:49,616
Delilah, este é
o melhor amigo do papai.

270
00:17:49,617 --> 00:17:51,353
Pode dar um Oi?

271
00:17:51,354 --> 00:17:52,654
Oi.

272
00:17:53,906 --> 00:17:55,438
Você tem uma filha?

273
00:17:55,439 --> 00:17:57,704
Tenho uma família, Gadreel.

274
00:17:58,536 --> 00:18:02,640
Olha, minha esposa e ela
irão ao cinema.

275
00:18:02,641 --> 00:18:05,038
Volte em algumas horas
e conversaremos, certo?

276
00:18:05,039 --> 00:18:06,731
Sim. Claro.

277
00:18:14,770 --> 00:18:18,528
Então você tem um emprego?

278
00:18:18,529 --> 00:18:21,853
Suporte ao cliente.
Computadores, geralmente.

279
00:18:21,854 --> 00:18:25,286
É como atender orações,
mas eles te pagam por isso.

280
00:18:26,214 --> 00:18:27,724
Você mudou, Abner.

281
00:18:27,725 --> 00:18:31,928
Pois é.
Eu era um péssimo anjo.

282
00:18:31,929 --> 00:18:33,492
Era petulante.

283
00:18:33,493 --> 00:18:34,798
Eu abandonei meu posto.

284
00:18:34,799 --> 00:18:38,690
Passei 700 anos preso no Céu.
Eu...

285
00:18:40,582 --> 00:18:41,882
Não.

286
00:18:42,845 --> 00:18:44,442
Não importa.

287
00:18:44,443 --> 00:18:46,637
Estamos bem longe
de Thaddeus agora.

288
00:18:47,488 --> 00:18:49,633
Eu matei ele, Abner.

289
00:18:50,856 --> 00:18:53,114
Consegui nossa vingança.

290
00:18:53,815 --> 00:18:55,781
Preferiria que não tivesse
feito isso.

291
00:18:55,782 --> 00:18:57,620
Por quê?

292
00:18:57,621 --> 00:19:00,348
Ele nos torturou.
Você mais que todos.

293
00:19:00,349 --> 00:19:01,957
Eu lembro disso.

294
00:19:02,689 --> 00:19:05,303
E você sempre
estava lá para me ajudar.

295
00:19:05,304 --> 00:19:08,019
-Éramos amigos.
-Somos amigos.

296
00:19:08,020 --> 00:19:11,051
E a Queda,
é a nossa segunda chance.

297
00:19:11,052 --> 00:19:13,518
Podemos esquecer nosso ódio
e sermos nós mesmos.

298
00:19:13,519 --> 00:19:16,164
-Não é tão fácil.
-Sim, é sim.

299
00:19:16,165 --> 00:19:17,942
Olha para mim.

300
00:19:19,599 --> 00:19:21,376
Estou feliz.

301
00:19:22,357 --> 00:19:24,996
E seu receptáculo?
Está feliz?

302
00:19:24,997 --> 00:19:27,226
Ele era um idiota agressivo.

303
00:19:28,485 --> 00:19:33,255
Eu amo minha família,
e eles me amam.

304
00:19:36,159 --> 00:19:38,609
Não sou um homem sábio,
Gadreel.

305
00:19:40,222 --> 00:19:44,133
Mas sei disso.
A chave para a felicidade?

306
00:19:44,134 --> 00:19:49,840
É segurar o que mais quer,
e nunca soltá-la.

307
00:19:52,941 --> 00:19:56,663
-E se tiver algum preço?
-Sempre tem um preço.

308
00:19:57,620 --> 00:19:59,666
Mas vale a pena pagar.

309
00:21:06,341 --> 00:21:08,242
Não devia
ter vindo aqui, Dean.

310
00:21:10,805 --> 00:21:13,866
Você matou meu amigo,
possuiu meu irmão,

311
00:21:13,867 --> 00:21:15,498
e acha
que eu deixarei barato?

312
00:21:15,499 --> 00:21:17,360
Eu te deixei viver.

313
00:21:19,388 --> 00:21:20,716
Erro seu.

314
00:21:45,873 --> 00:21:47,312
Crowley esteve aqui?

315
00:21:47,313 --> 00:21:49,721
Sim, achei
que deveria saber.

316
00:21:49,722 --> 00:21:51,158
Está certa.

317
00:21:51,765 --> 00:21:54,180
E agora?
Faz ideia do paradeiro dele?

318
00:21:54,181 --> 00:21:55,922
Somerset, Pennsylvania.

319
00:21:55,923 --> 00:21:58,869
Com Dean Winchester
e Castiel, o Anjo.

320
00:22:00,452 --> 00:22:02,290
Como sabe disso?

321
00:22:03,628 --> 00:22:07,340
Procuram um Impala.
Ajudei eles a rastreá-lo.

322
00:22:07,341 --> 00:22:11,131
Ajudou o Crowley?

323
00:22:11,132 --> 00:22:12,993
Sim.

324
00:22:12,994 --> 00:22:16,044
Estou jogando nos dois lados,
até que...

325
00:22:16,659 --> 00:22:18,956
Até que você ganhe.

326
00:22:21,245 --> 00:22:22,851
Esperto, não é?

327
00:22:33,818 --> 00:22:35,205
Não.

328
00:22:43,870 --> 00:22:45,778
É o contrário disso.

329
00:22:56,452 --> 00:22:58,234
Bem-vindo a festa.

330
00:22:58,235 --> 00:22:59,960
Cass, como estamos?

331
00:22:59,961 --> 00:23:02,452
Os ferimentos internos
estão curados.

332
00:23:02,453 --> 00:23:04,443
Consigo curar o resto.

333
00:23:04,444 --> 00:23:06,353
Qual o seu nome?

334
00:23:06,354 --> 00:23:09,475
Achei que conhecia todos,
mas nunca vi você.

335
00:23:09,476 --> 00:23:12,315
Por que eu diria
algo a vocês?

336
00:23:12,316 --> 00:23:14,498
Não me importo
com quem você seja.

337
00:23:15,436 --> 00:23:17,538
Saia desse corpo...
Agora!

338
00:23:17,539 --> 00:23:19,025
Se eu não quiser?

339
00:23:19,026 --> 00:23:22,846
Então você e eu
brincaremos um joguinho.

340
00:23:22,847 --> 00:23:27,067
Mesmo amarrado,
posso acabar com esse corpo.

341
00:23:27,068 --> 00:23:28,452
Diga, Castiel.

342
00:23:28,453 --> 00:23:30,134
Se fizer, você morre.

343
00:23:30,815 --> 00:23:32,302
Quer acabar com isso?

344
00:23:35,237 --> 00:23:39,109
Vá em frente.
Transpasse o peito de seu irmão.

345
00:23:45,503 --> 00:23:50,517
Se te faz sentir melhor,
tranquei Sam em um sonho.

346
00:23:50,518 --> 00:23:53,018
Até onde ele sabe,
você estão trabalhando.

347
00:23:53,019 --> 00:23:56,494
Algo com Ghouls
e líderes de torcida.

348
00:23:58,053 --> 00:23:59,693
Por que está
fazendo isso?

349
00:24:01,696 --> 00:24:05,720
Nós lutamos juntos.
Confiei em você.

350
00:24:06,416 --> 00:24:08,592
Achei que você era
um dos bonzinhos.

351
00:24:11,193 --> 00:24:13,513
Estou fazendo
o que é preciso.

352
00:24:16,710 --> 00:24:18,446
Bom, eu também.

353
00:24:30,950 --> 00:24:32,919
E eu, com certeza.

354
00:25:20,760 --> 00:25:22,560
Não consigo
assistir isso.

355
00:25:24,439 --> 00:25:29,212
Eu entendo.
Não é o Sam, mas ainda é ele.

356
00:25:29,213 --> 00:25:31,127
Exatamente isso.

357
00:25:35,229 --> 00:25:36,687
Como está indo?

358
00:25:37,615 --> 00:25:39,682
Quer conversar sobre eu?

359
00:25:39,683 --> 00:25:40,994
Sobre qualquer coisa

360
00:25:40,995 --> 00:25:43,856
que não seja um demônio
torturando meu irmão.

361
00:25:48,646 --> 00:25:51,136
Distraia-me, cara.
Como está indo?

362
00:25:55,141 --> 00:25:56,552
Estou bem.

363
00:25:59,323 --> 00:26:02,144
Bom, ótimo.
É só...

364
00:26:04,710 --> 00:26:07,144
Então, você trocou a bateria
e o poder voltou?

365
00:26:07,145 --> 00:26:08,533
Fácil assim?

366
00:26:09,469 --> 00:26:13,372
Não foi fácil,
mas não tive escolha.

367
00:26:14,779 --> 00:26:18,542
Sim, geralmente é assim.

368
00:26:20,338 --> 00:26:23,922
Cass, sinto muito.

369
00:26:23,923 --> 00:26:26,737
-Por quê?
-Por te expulsar.

370
00:26:26,738 --> 00:26:28,505
E...

371
00:26:28,506 --> 00:26:30,490
Não te contar
sobre o Sam.

372
00:26:30,491 --> 00:26:33,163
Você pensou que a vida dele
estava por um fio.

373
00:26:33,164 --> 00:26:35,412
Fui enganado.

374
00:26:35,413 --> 00:26:40,123
Achei que salvaria o Céu.
Também fui enganado.

375
00:26:40,124 --> 00:26:42,865
Estamos dizendo que somos
uma dupla de idiotas?

376
00:26:42,866 --> 00:26:46,146
Prefiro, confiantes demais.

377
00:26:46,147 --> 00:26:48,012
Menos idiotas.

378
00:26:50,520 --> 00:26:53,628
Laverne, Shirley.
Entrem aqui.

379
00:26:58,510 --> 00:27:02,188
O idiota está adormecido.
Olhem isso.

380
00:27:04,923 --> 00:27:10,923
Zir noco iad Gadreel.

381
00:27:12,732 --> 00:27:16,947
-O que ele está dizendo?
-O nome. Gadreel.

382
00:27:17,850 --> 00:27:19,523
Significa algo?

383
00:27:19,524 --> 00:27:21,114
É por isso
que eu não o conheço.

384
00:27:21,115 --> 00:27:23,817
Ele esteve preso
desde o inicio dos tempos.

385
00:27:23,818 --> 00:27:28,129
Gadreel era o guarda que deixou
Lúcifer entrar no Éden.

386
00:27:28,130 --> 00:27:30,409
Uma celebridade?

387
00:27:30,410 --> 00:27:33,197
Éden?
Jardim do Éden?

388
00:27:33,198 --> 00:27:34,771
Adão e Eva?
Folhas de figueira?

389
00:27:34,772 --> 00:27:38,212
Foi culpa dele...
Isso tudo.

390
00:27:38,213 --> 00:27:42,252
A corrupção do homem.
Demônios, Inferno...

391
00:27:42,253 --> 00:27:44,560
Deus sumiu por conta dele.

392
00:27:44,561 --> 00:27:48,538
Os Arcanjos...
O Apocalipse.

393
00:27:48,539 --> 00:27:52,408
Se ele não tivesse sido fraco,
nada teria acontecido.

394
00:27:52,409 --> 00:27:55,466
Você arruinou o universo,
filho da mãe.

395
00:27:55,467 --> 00:27:57,994
Cass, escute!

396
00:27:57,995 --> 00:28:00,332
-Dean, ele...
-Eu entendo.

397
00:28:01,315 --> 00:28:03,149
Mas esfrie a cabeça.

398
00:28:18,143 --> 00:28:20,292
O que está demorando tanto?

399
00:28:20,293 --> 00:28:22,563
Além do fato de estar
tentando desvendar

400
00:28:22,564 --> 00:28:26,983
uma vida, multidimensional,
de energia pura, não muito.

401
00:28:32,941 --> 00:28:36,694
Isso não funcionará.

402
00:28:36,695 --> 00:28:40,480
Você nunca
encontrará seu irmão.

403
00:28:42,683 --> 00:28:45,186
Vá em frente.
Espete, fure...

404
00:28:45,187 --> 00:28:47,405
Posso ficar sentando
nessa cadeira por anos,

405
00:28:47,406 --> 00:28:53,111
e ver você falhar,
de novo e de novo.

406
00:28:53,412 --> 00:28:55,496
Tenho sofrido muito mais
do que isso, Dean.

407
00:28:55,497 --> 00:28:58,699
Muito mais do que isso.

408
00:28:58,700 --> 00:29:00,167
E tenho todo o tempo do mundo.

409
00:29:00,168 --> 00:29:01,918
Cale a boca!

410
00:29:05,039 --> 00:29:06,641
Certo, plano B.

411
00:29:06,642 --> 00:29:09,477
Cass, você tem que possuí-lo.

412
00:29:09,478 --> 00:29:11,429
-O quê?
-Agora!

413
00:29:11,430 --> 00:29:14,032
Entre lá, diga ao Sam
o que está acontecendo,

414
00:29:14,033 --> 00:29:16,184
e o ajude a tirar
aquele mentiroso de lá!

415
00:29:16,185 --> 00:29:17,618
Talvez funcione.

416
00:29:17,619 --> 00:29:21,705
Mas não posso possuí-lo
sem permissão.

417
00:29:25,159 --> 00:29:27,411
Não, não está acontecendo.

418
00:29:27,412 --> 00:29:28,863
Não seja maluco.

419
00:29:28,864 --> 00:29:31,282
Demônios podem levar
o que quiserem.

420
00:29:31,283 --> 00:29:33,733
Posso escavar
nesse ninho de rato.

421
00:29:34,352 --> 00:29:36,320
Posso acordar o Sam.

422
00:29:36,321 --> 00:29:38,189
Só me chame de plano C.

423
00:29:38,190 --> 00:29:40,106
-Não pode.
-Tem alguma ideia melhor?

424
00:29:42,310 --> 00:29:45,864
-E o Anjo?
-Vou trabalhar rápido.

425
00:29:45,865 --> 00:29:48,499
-E se ele te achar?
-Vou correr.

426
00:29:48,500 --> 00:29:50,167
Não vou morrer por você.

427
00:29:50,168 --> 00:29:53,220
-Se fizer isso, você terá que...
-Retirar a coleira. É, eu sei.

428
00:29:53,221 --> 00:29:54,705
Tirá-la para sempre.

429
00:29:54,706 --> 00:29:58,859
Salvo o Sam,
e saio como um homem livre.

430
00:29:58,860 --> 00:30:00,643
Temos um acordo?

431
00:30:05,182 --> 00:30:07,033
Cass, queime a tatuagem
do Sam.

432
00:30:08,319 --> 00:30:10,805
-Dean?
-Queime.

433
00:30:10,806 --> 00:30:13,873
Queime.

434
00:30:28,589 --> 00:30:31,008
Se brincar com o Sam,
se tentar qualquer coisa...

435
00:30:31,009 --> 00:30:33,077
Mantenho minhas promessas.

436
00:30:33,078 --> 00:30:34,929
Não quero estar
dentro do seu irmão

437
00:30:34,930 --> 00:30:37,481
por mais tempo
do que preciso...

438
00:30:37,482 --> 00:30:40,099
Não gosto
de carne de segunda.

439
00:30:54,199 --> 00:30:58,484
Quando encontrá-lo,
diga "Poughkeepsie."

440
00:30:59,020 --> 00:31:01,922
É nossa senha.
Significa, largue tudo e corra.

441
00:31:01,923 --> 00:31:03,457
Certo.

442
00:31:03,458 --> 00:31:07,961
Enquanto eu estiver fora,
não toque em mim.

443
00:31:08,879 --> 00:31:10,763
Vou te destruir.

444
00:31:14,218 --> 00:31:15,685
Vá se lascar.

445
00:31:38,119 --> 00:31:40,611
Um demônio e um Anjo
estão no meu irmão.

446
00:31:41,323 --> 00:31:42,661
Parece uma piada ruim.

447
00:31:44,043 --> 00:31:46,523
Dean,
se isso não funcionar...

448
00:31:51,266 --> 00:31:52,737
Vai funcionar.

449
00:31:58,673 --> 00:32:00,008
Isso não faz sentido.

450
00:32:00,009 --> 00:32:02,877
Por que esse ghoul só pega
líderes de torcida mortas?

451
00:32:02,878 --> 00:32:05,313
-Quer uma cerveja?
Não, estou bem.

452
00:32:05,314 --> 00:32:06,848
Nada mal.

453
00:32:06,849 --> 00:32:10,150
-Dean? Dean?
-Poughkeepsie.

454
00:32:13,354 --> 00:32:14,656
Como sabe essa palavra?

455
00:32:14,657 --> 00:32:17,575
Porque o Dean me mandou aqui,
o verdadeiro Dean.

456
00:32:17,576 --> 00:32:20,162
Serei rápido, você foi possuído
por um Anjo.

457
00:32:20,163 --> 00:32:22,998
Ele te deixou em algum canto
da sua mente,

458
00:32:22,999 --> 00:32:26,450
e estou aqui
para te tirar daí.

459
00:32:27,302 --> 00:32:28,670
Sério?

460
00:32:28,671 --> 00:32:31,839
Certo.
Faremos do jeito divertido.

461
00:32:35,210 --> 00:32:36,845
Viu?

462
00:32:36,846 --> 00:32:38,680
Não é real,
como eu disse.

463
00:32:38,681 --> 00:32:41,415
Sei como possessões funcionam,
Sam.

464
00:32:41,416 --> 00:32:43,585
Você vê tudo
o que ele está vendo,

465
00:32:43,586 --> 00:32:45,270
mesmo o que não consegue
lembrar.

466
00:32:45,271 --> 00:32:48,972
É o que eu preciso que faça.
Preciso que se lembre.

467
00:33:04,940 --> 00:33:06,324
Matei o Kevin?

468
00:33:06,325 --> 00:33:10,160
Não, você não matou.
Ele matou.

469
00:33:11,829 --> 00:33:14,916
Assuma o controle, Sam.

470
00:33:14,917 --> 00:33:20,871
Exploda e mande
esse cara para fora!

471
00:33:23,892 --> 00:33:26,343
O quê?

472
00:33:27,896 --> 00:33:30,013
Puta merda.

473
00:33:30,982 --> 00:33:33,902
-Olá, Sam.
-Quem é você?

474
00:33:33,903 --> 00:33:37,572
O nome dele é Gadreel,
o idiota Original.

475
00:33:37,573 --> 00:33:40,241
Eu era um idiota.

476
00:33:40,242 --> 00:33:41,743
E agora?

477
00:33:41,744 --> 00:33:45,580
Serei aquele que levará
meus irmãos ao Céu.

478
00:33:45,581 --> 00:33:47,081
Serei um herói.

479
00:33:47,082 --> 00:33:51,002
Mas você, Demônio,
por todas suas conversas,

480
00:33:51,003 --> 00:33:53,170
sempre será um covarde.

481
00:33:55,006 --> 00:33:57,090
Deveria estar correndo.

482
00:34:18,446 --> 00:34:21,014
Desista, garoto.
Você não é forte o suficiente.

483
00:34:22,851 --> 00:34:26,070
Assuma o controle, Sam!
Expulse-o!

484
00:34:26,071 --> 00:34:27,621
Saia da minha...

485
00:34:30,241 --> 00:34:32,026
Tem certeza
que quer que eu saia?

486
00:34:32,027 --> 00:34:34,879
Talvez eu seja a única coisa
mantendo você vivo.

487
00:34:34,880 --> 00:34:36,913
Eu saio e você pode morrer.

488
00:34:43,388 --> 00:34:44,754
Eu disse...

489
00:34:44,958 --> 00:34:49,726
Saia!

490
00:35:01,322 --> 00:35:06,193
-Esperando alguém?
-Estou, e ele está atrasado.

491
00:35:14,836 --> 00:35:17,087
Sim.

492
00:35:28,716 --> 00:35:31,185
Deixe-me adivinhar.

493
00:35:31,186 --> 00:35:33,103
Problema com os Winchester?

494
00:35:39,527 --> 00:35:40,977
Sam! Cass?

495
00:35:44,199 --> 00:35:45,933
Estou bem.
Obrigado por perguntar.

496
00:35:45,934 --> 00:35:49,737
Sam, você está bem?

497
00:35:49,738 --> 00:35:51,170
Cass?

498
00:36:08,840 --> 00:36:10,724
É a Abaddon.

499
00:36:11,726 --> 00:36:14,816
Vá. A porta dos fundos.
Eu cuido disso.

500
00:36:14,817 --> 00:36:16,173
Que bondade é essa?

501
00:36:16,174 --> 00:36:18,682
Neste momento, sou o cara
mais bondoso que vocês têm.

502
00:36:21,359 --> 00:36:23,710
Isso não nos faz amigos.
Se eu te ver de novo...

503
00:36:23,711 --> 00:36:25,906
Estou morto. Sim, eu sei.
Também te amo.

504
00:36:28,993 --> 00:36:32,362
É um prazer fazer negócios
com vocês, como sempre.

505
00:36:47,295 --> 00:36:48,995
Olá, querida.

506
00:37:00,914 --> 00:37:02,480
Crowley.

507
00:37:02,481 --> 00:37:04,516
Tragam-me a cabeça dele.

508
00:37:10,723 --> 00:37:12,759
Esse é o negócio
com demônios.

509
00:37:12,760 --> 00:37:15,026
Eles só são obedientes
até certo ponto.

510
00:37:16,229 --> 00:37:18,431
Certo.
Vamos conversar.

511
00:37:18,432 --> 00:37:21,751
-Não estou aqui para conversar.
-E não vou falar com você.

512
00:37:21,752 --> 00:37:24,352
Vou falar com eles,
os demônios medianos,

513
00:37:24,353 --> 00:37:27,206
porque eu sinto
a dor deles.

514
00:37:27,207 --> 00:37:28,541
Deve ter sido difícil,

515
00:37:28,542 --> 00:37:31,210
com o seu amado rei
tirado tão cruelmente de vocês.

516
00:37:31,211 --> 00:37:34,797
Imagino que se sentiram
perdidos.

517
00:37:34,798 --> 00:37:38,101
E então veio...
A bruta.

518
00:37:38,102 --> 00:37:43,623
Ela é forte...
E uma cavaleira imortal...

519
00:37:43,624 --> 00:37:44,924
No momento.

520
00:37:44,925 --> 00:37:49,479
Então não estou surpreso
que alguns idiotas a seguiram.

521
00:37:49,480 --> 00:37:52,514
Mas agora?
Boas notícias, amigos.

522
00:37:54,533 --> 00:37:55,918
O papai voltou.

523
00:37:55,919 --> 00:37:57,937
O Inferno não quer você,
Crowley.

524
00:37:57,938 --> 00:38:00,256
-Ele é meu.
-É mesmo?

525
00:38:00,257 --> 00:38:03,898
Não foi o que eu ouvi.
Não enquanto ainda estou aqui.

526
00:38:03,899 --> 00:38:05,901
Então vamos ajustar isso.
Você e eu, aqui.

527
00:38:05,902 --> 00:38:09,580
-O vencedor leva a coroa.
-Vê, esse é o problema, Amor.

528
00:38:09,581 --> 00:38:11,733
Você acha
que isso é uma briga.

529
00:38:13,637 --> 00:38:16,122
-E não é?
-É uma campanha.

530
00:38:16,123 --> 00:38:18,624
Corações e mentes,
isso que é importante.

531
00:38:18,625 --> 00:38:20,710
Vê, os demônios
têm uma escolha...

532
00:38:20,711 --> 00:38:24,464
Receber ordens da ruiva
mais furiosa do mundo,

533
00:38:24,465 --> 00:38:27,503
e isso quer dizer algo,
ou se juntar ao meu time,

534
00:38:27,504 --> 00:38:30,570
onde todos ganham palavra,
uma virgem,

535
00:38:30,571 --> 00:38:33,388
e todas as vísceras
que puderem comer.

536
00:38:34,840 --> 00:38:36,776
Então, pensem nisso,
rapazes.

537
00:38:36,777 --> 00:38:39,544
Espalhem a palavra,
votem no Crowley.

538
00:38:58,731 --> 00:39:00,916
Sente-se melhor?

539
00:39:02,919 --> 00:39:04,336
Um pouco, sim.

540
00:39:05,571 --> 00:39:07,724
Levará um tempo
para curá-lo completamente.

541
00:39:07,725 --> 00:39:10,642
Teremos que fazer isso
em fases.

542
00:39:12,929 --> 00:39:15,013
Tudo bem.
Deixe-me ouvir isso.

543
00:39:16,799 --> 00:39:19,952
O que quer que eu diga,
que estou furioso?

544
00:39:20,862 --> 00:39:24,407
Tudo bem. Eu estou.
Estou furioso.

545
00:39:24,408 --> 00:39:26,659
Você mentiu para mim.

546
00:39:26,660 --> 00:39:28,745
-De novo.
-Eu não tive escolha.

547
00:39:28,746 --> 00:39:31,664
Eu estava pronto para morrer,
Dean!

548
00:39:31,665 --> 00:39:34,066
Eu sei.

549
00:39:34,067 --> 00:39:37,570
Mas eu não deixaria você,
porque isso não está em mim.

550
00:39:37,571 --> 00:39:38,871
E então o quê?

551
00:39:38,872 --> 00:39:42,708
Você decide me enganar
para ser possuído

552
00:39:42,709 --> 00:39:46,245
por algum...
Anjo psicopata?

553
00:39:46,246 --> 00:39:47,797
-Ele salvou a sua vida.
-E daí?

554
00:39:47,798 --> 00:39:49,815
Eu estava disposto
a morrer.

555
00:39:54,354 --> 00:39:57,055
E agora...

556
00:39:58,424 --> 00:40:01,126
-Kevin...
-Não. Isso não é culpa sua.

557
00:40:02,229 --> 00:40:04,212
O sangue do Kevin
está nas minhas mãos,

558
00:40:04,213 --> 00:40:06,675
e isso nunca irá sumir.

559
00:40:07,785 --> 00:40:09,168
Irei queimar por isso.

560
00:40:10,078 --> 00:40:11,604
Eu vou.

561
00:40:11,605 --> 00:40:14,340
Mas irei encontrar Gadreel.

562
00:40:14,341 --> 00:40:16,716
E irei acabar
com aquele filho da mãe.

563
00:40:18,329 --> 00:40:20,078
Mas farei isso sozinho.

564
00:40:22,799 --> 00:40:25,284
-O que significa isso?
-Vamos lá, cara.

565
00:40:25,285 --> 00:40:27,437
Você não consegue ver?
Eu...

566
00:40:27,438 --> 00:40:29,489
Eu sou um veneno, Sam.

567
00:40:29,490 --> 00:40:32,642
As pessoas que se aproximam
de mim morrem, ou coisa pior.

568
00:40:33,468 --> 00:40:35,228
Sabe,
eu digo a mim mesmo que eu...

569
00:40:35,229 --> 00:40:38,981
Eu ajudo mais pessoas
do que machuco.

570
00:40:38,982 --> 00:40:41,008
E digo a mim mesmo
que estou fazendo isso

571
00:40:41,009 --> 00:40:43,652
pelos motivos certos,
e eu acredito nisso.

572
00:40:44,837 --> 00:40:47,092
Mas eu não posso,
eu não vou...

573
00:40:48,775 --> 00:40:52,027
Arrastar ninguém para isso.
Não mais.

574
00:40:56,833 --> 00:40:59,085
Vá.

575
00:40:59,086 --> 00:41:01,503
Não irei impedir você.

576
00:41:08,661 --> 00:41:11,963
Mas não vá pensando que esse
é o problema, porque não é.

577
00:41:15,368 --> 00:41:18,270
O que isso significa?

578
00:41:19,505 --> 00:41:21,389
Apenas vá.

579
00:41:26,274 --> 00:41:29,274
@ComicSubs

