1
00:00:22,712 --> 00:00:24,344
-Isso está legal.
-Obrigado.

2
00:00:24,347 --> 00:00:28,138
Schmidt, estou procurando
uma carreira.

3
00:00:28,163 --> 00:00:30,035
Acha que me daria bem
em publicidade?

4
00:00:30,036 --> 00:00:33,599
-É seu trabalho, certo?
-Publicidade é um cão bêbado.

5
00:00:33,624 --> 00:00:35,624
Um idiota gordo
rolando as escadas.

6
00:00:35,625 --> 00:00:38,643
Um pirralho melequento chutando
as bolas da avó vida louca.

7
00:00:38,668 --> 00:00:41,132
A avó vida louca me matou.

8
00:00:41,157 --> 00:00:44,129
Sou do marketing, Winston.
A espinha dorsal do capitalismo.

9
00:00:44,130 --> 00:00:46,829
-Sem ele, você não sobreviveria.
-Posso ser bom nisso.

10
00:00:46,830 --> 00:00:49,328
Provavelmente não,
mas pode vir comigo descobrir.

11
00:00:49,329 --> 00:00:52,311
Time farmácia,
voltando da missão.

12
00:00:52,312 --> 00:00:55,601
-Farmácia. Certo, Coach?
-Pode me passar minha sacola?

13
00:00:55,602 --> 00:00:57,661
-Boa, boa.
-Obrigado.

14
00:00:57,662 --> 00:00:59,664
Mesmo horário
na semana que vem, certo?

15
00:00:59,698 --> 00:01:02,582
Time farmácia?
Vamos de novo à farmácia?

16
00:01:02,583 --> 00:01:06,278
Time farmácia?
Mas que cara difícil.

17
00:01:07,504 --> 00:01:11,262
Faz 2 meses que moramos com ele
e ainda tenho que decifrá-lo.

18
00:01:11,263 --> 00:01:14,666
Passamos uma hora juntos
e não tivemos conexão alguma.

19
00:01:14,667 --> 00:01:17,250
Não falem que é coisa
da minha cabeça, porque não é.

20
00:01:17,268 --> 00:01:20,554
Encontramos um amigo dele
e Coach falou algo ruim de mim.

21
00:01:20,588 --> 00:01:23,607
Olha isso.
Acredita que são para glaucoma?

22
00:01:23,641 --> 00:01:26,283
Ela é namorada do meu amigo.

23
00:01:28,523 --> 00:01:30,574
Você é minha namorada.
Qual é o problema?

24
00:01:30,575 --> 00:01:32,847
Quero que ele me veja
como amiga dele.

25
00:01:32,848 --> 00:01:34,760
-Entendi.
-Se tiver que ser, será.

26
00:01:34,761 --> 00:01:36,123
Preciso achar um jeito.

27
00:01:36,124 --> 00:01:38,007
Consegui me enfiar
nas suas vidas,

28
00:01:38,008 --> 00:01:39,356
vocês só não sabiam.

29
00:01:39,357 --> 00:01:42,878
-Comidas, roupas, pijamas.
-Gosto de pijama.

30
00:01:42,879 --> 00:01:44,483
Acha mesmo que foi por comida?

31
00:01:44,484 --> 00:01:48,142
Posso citar cinco razões
para eu querer ser seu amigo.

32
00:01:48,143 --> 00:01:49,974
Seio, seio, vagina,
nádega e nádega.

33
00:01:49,975 --> 00:01:51,275
Nessa ordem?

34
00:01:51,276 --> 00:01:53,697
Não direi "vagina,
nádega, seio, nádega, seio".

35
00:01:53,698 --> 00:01:55,516
-Mas essa é...
-É a ordem certa.

36
00:01:55,517 --> 00:01:58,517
N.E.R.D.S.
Nerds Eager To Rock Doing Subtitles

37
00:01:58,518 --> 00:02:01,518
Dharla | Jotavê | Nah

38
00:02:01,964 --> 00:02:03,641
Nick, preciso de ajuda.

39
00:02:03,675 --> 00:02:05,843
Fale sobre o Coach.
Qual é a dele?

40
00:02:05,877 --> 00:02:07,673
Do que ele gosta,
do que não gosta?

41
00:02:07,679 --> 00:02:09,863
Coach está vendo basquete.

42
00:02:09,864 --> 00:02:13,354
Fará só isso de Outubro a Junho.
Ele torce para os Pistons.

43
00:02:14,043 --> 00:02:16,794
Eram ótimos nos anos 80,
mas aí ficamos com o Jordan.

44
00:02:16,808 --> 00:02:19,387
Começaram a ficar bons,
mas conseguimos o Thibodeau.

45
00:02:19,391 --> 00:02:21,041
E agora?
Ele sabe disso.

46
00:02:21,076 --> 00:02:23,127
Genial, basquete.
Essa é minha porta.

47
00:02:23,128 --> 00:02:25,448
Basquete não é sua porta,
você não sabe nada.

48
00:02:25,449 --> 00:02:27,631
-Qual é?
-Você fala "basquetes".

49
00:02:27,666 --> 00:02:29,855
É o termo tecnicamente correto,
Nick.

50
00:02:29,856 --> 00:02:32,800
São duas cestas.
Eu sou a professora.

51
00:02:32,801 --> 00:02:34,471
Basquete é o primeiro passo.

52
00:02:34,506 --> 00:02:37,272
Assistimos um jogo,
damos umas risadas.

53
00:02:37,309 --> 00:02:41,679
Antes que perceba,
falaremos sobre nossa infância.

54
00:02:41,713 --> 00:02:43,646
-Não é assim, Jess.
-Infâncias, Nick,

55
00:02:43,647 --> 00:02:45,175
São minha aposta
para amizades.

56
00:02:45,176 --> 00:02:48,102
Homens assistem esportes
para não falar sobre infância.

57
00:02:48,103 --> 00:02:49,820
-Não.
-É verdade.

58
00:02:49,821 --> 00:02:51,655
E o jogo nunca tem significado.

59
00:02:51,690 --> 00:02:53,274
-Como assim.
-E não há camadas.

60
00:02:53,325 --> 00:02:56,577
Se falo que um jogador deve
driblar a defesa para ganhar,

61
00:02:56,611 --> 00:02:58,845
-não estou falando de superação.
-Não. Qual é?

62
00:02:58,846 --> 00:03:01,270
Ele torce para o Pistons,
eu torço para o Bulls.

63
00:03:01,271 --> 00:03:02,750
Certo, não entendi.

64
00:03:02,784 --> 00:03:05,068
-São rivais.
-Tubarões e gatos.

65
00:03:05,069 --> 00:03:07,953
-Yankees, Red Sox.
-Baleias e golfinhos.

66
00:03:07,954 --> 00:03:10,015
Fã do Pistons, fã do Bulls.
Ponto final.

67
00:03:10,016 --> 00:03:13,043
Entendi.
Como Jean Valjean e Javert.

68
00:03:13,044 --> 00:03:17,181
Sim, é certamente uma situação
Jean Vanjer e Vajer.

69
00:03:17,215 --> 00:03:20,683
-Onde você faz o marketing?
-Winston, tão fofo, tão ingênuo.

70
00:03:20,684 --> 00:03:23,103
Onde fazemos o marketing?
Em todo lugar.

71
00:03:23,138 --> 00:03:26,091
Faça anotações
sobre tudo que eu fizer,

72
00:03:26,092 --> 00:03:28,442
porque vai ver a vida
na velocidade dos negócios.

73
00:03:28,443 --> 00:03:30,689
-Schmidt. Tenho uma tarefa.
-Olá, Kim.

74
00:03:30,690 --> 00:03:32,832
Temos um novato,
mostre a ele o escritório.

75
00:03:32,876 --> 00:03:34,940
-Quem é esse?
-Só acompanhando o Schmidt.

76
00:03:34,941 --> 00:03:36,603
Só blefei. Não me importo.

77
00:03:36,604 --> 00:03:40,836
-Ed? Venha conhecer o Schmidt.
-Está bem.

78
00:03:40,878 --> 00:03:43,736
Esse é o novato?
Novato comparado a quê? À lua?

79
00:03:43,737 --> 00:03:47,847
Acontece que Gwen fez 45 anos,
tivemos que demiti-la.

80
00:03:47,848 --> 00:03:51,150
Obviamente.
A vaga de Gwen está aberta?

81
00:03:51,151 --> 00:03:54,016
Mas a idosa nos processou
por preconceito de idade,

82
00:03:54,017 --> 00:03:56,292
então contratamos o velho
para nos proteger.

83
00:03:56,293 --> 00:03:57,688
-Faça isso.
-Está bem.

84
00:03:57,689 --> 00:03:59,677
-Aqui estou.
-Certo.

85
00:03:59,678 --> 00:04:02,363
Schmidt. Acho que queriam
que aprendesse com o melhor.

86
00:04:02,364 --> 00:04:05,391
Na verdade, falaram que sua sala
é perto do banheiro.

87
00:04:05,392 --> 00:04:08,050
Minha próstata é do tamanho
de um abacate.

88
00:04:08,051 --> 00:04:11,213
-"Perto do banheiro."
-Não anote isso, Winston.

89
00:04:11,231 --> 00:04:13,182
Não é perto?

90
00:04:15,486 --> 00:04:18,089
Olá.

91
00:04:18,090 --> 00:04:20,329
Eu fico isolado
na temproada de basquete.

92
00:04:20,330 --> 00:04:22,944
Derrubei azeitonas
embaixo da cama,

93
00:04:22,945 --> 00:04:24,876
-mas não alcanço.
-Tenho duas pinças.

94
00:04:27,111 --> 00:04:29,079
Então...

95
00:04:29,775 --> 00:04:32,814
Eu ia assistir o jogo
dos Pistons de Detroit.

96
00:04:32,815 --> 00:04:35,588
Não alcanço.
Que bom que tenho pernas.

97
00:04:35,589 --> 00:04:37,523
-Gosta dos Pistons?
-Gosto, como você.

98
00:04:37,524 --> 00:04:40,821
-Sério?
-Sério pra caramba.

99
00:04:40,847 --> 00:04:43,310
-Está dentro?
-Seria legal ver numa tv grande.

100
00:04:43,740 --> 00:04:45,707
-Achei suas azeitonas.
-Achou?

101
00:04:45,708 --> 00:04:48,345
-Achei que estariam no pote.
-Não.

102
00:04:49,448 --> 00:04:51,458
Isso é importante nos negócios,
meu homem.

103
00:04:51,459 --> 00:04:53,801
Fazer contatos, cara a cara,
fechar contratos.

104
00:04:53,807 --> 00:04:56,981
Normalmente, o clima seria
mais sensual, de empresários.

105
00:04:56,982 --> 00:05:00,278
Mas não com essa batata
se babando.

106
00:05:00,279 --> 00:05:02,945
Batata? Sim, posso dividir
uma bata recheada.

107
00:05:02,946 --> 00:05:05,739
Que vida deve ter levado.
Conte sobre o bonde.

108
00:05:05,740 --> 00:05:07,904
Um modo fantástico
de andar por aí.

109
00:05:07,938 --> 00:05:09,822
De Pasadena à praia.

110
00:05:09,823 --> 00:05:12,435
-Quero mais um deste.
-Claro.

111
00:05:12,470 --> 00:05:14,169
Cece, não consigo
parar de pensar

112
00:05:14,170 --> 00:05:17,553
que estou seguindo
outro caminho ruim

113
00:05:17,554 --> 00:05:19,010
com essa coisa de marketing.

114
00:05:19,011 --> 00:05:21,332
Estou só anotando coisas
para o Schmidt.

115
00:05:21,822 --> 00:05:25,078
O que é isso?
"Parece confuso e lúcido"?

116
00:05:25,079 --> 00:05:27,748
-"Cheira a limpeza"?
-Eram anotações sobre o Ed.

117
00:05:27,749 --> 00:05:31,340
Esse cara é mais interessante
que marketing.

118
00:05:31,341 --> 00:05:34,975
Se eu for ocupar o lugar da Gwen
e me tornar diretor executivo,

119
00:05:35,009 --> 00:05:37,227
não posso
apenas abraçar a modernização.

120
00:05:37,239 --> 00:05:39,646
Preciso ter filhos com ela.
Entende o que eu digo?

121
00:05:39,647 --> 00:05:43,316
É hora de revelar meu bebê.
Micro-marketing.

122
00:05:43,350 --> 00:05:47,237
Enviamos as mensagens
direto para o consumidor.

123
00:05:47,288 --> 00:05:49,115
Que ideia boa!

124
00:05:49,116 --> 00:05:52,839
Farão uma passeata para você
na parte judaica da cidade.

125
00:05:52,840 --> 00:05:54,464
Isso!
Na parte judaica da cidade.

126
00:05:57,230 --> 00:05:58,598
Cesta!

127
00:05:58,599 --> 00:06:02,131
"Cesta" é usado só quando a bola
cai dentro da cesta.

128
00:06:02,136 --> 00:06:04,537
Então...
Não.

129
00:06:05,255 --> 00:06:06,844
Intervalo.

130
00:06:06,845 --> 00:06:08,207
Bate-bumbum!

131
00:06:08,932 --> 00:06:10,698
-O quê?
-Estou pronta.

132
00:06:11,777 --> 00:06:14,524
-Vamos.
-Está bem.

133
00:06:14,525 --> 00:06:17,734
-O que é isso?
-É o bate-bumbum dos Pistons.

134
00:06:17,735 --> 00:06:20,095
Não sabia que a sua namorada
era fã dos Pistons.

135
00:06:20,096 --> 00:06:21,988
Deve ser péssimo
para você, cara.

136
00:06:22,023 --> 00:06:25,224
Mas acho que tudo é péssimo
quando se torce para o Bulls.

137
00:06:26,410 --> 00:06:28,578
Bate-bumbum!

138
00:06:28,613 --> 00:06:31,991
Legal, então você
agora é fã dos Pistons, Jess?

139
00:06:31,992 --> 00:06:35,035
-Engole essa, Bulls!
-É! Engole essa, Bulls!

140
00:06:35,069 --> 00:06:39,411
-O pior time da liga: Bulls.
-É o pior time da liga.

141
00:06:39,412 --> 00:06:42,241
-Qual o pior time da liga, Jess?
-O Bulls.

142
00:06:42,259 --> 00:06:46,011
<i>O Bulls é o pior time da Liga.</i>

143
00:06:47,598 --> 00:06:49,215
Oi!

144
00:06:49,742 --> 00:06:52,575
Correu tudo bem hoje.

145
00:06:52,743 --> 00:06:55,447
Acho que o Coach e eu
estamos nos conectando.

146
00:06:56,140 --> 00:06:58,141
O que é isso?

147
00:07:00,438 --> 00:07:02,076
O que quer dizer?

148
00:07:02,440 --> 00:07:05,909
O Coach que me deu.
Essa camiseta não é fofa?

149
00:07:05,944 --> 00:07:08,608
Não me entenda errado,
mas você terá que sair da cama.

150
00:07:08,609 --> 00:07:11,720
-Por quê? A camiseta?
-100% por causa da camiseta.

151
00:07:12,292 --> 00:07:15,218
-Você está falando sério.
-Não fique com essa camiseta!

152
00:07:15,219 --> 00:07:17,061
-Meu Deus!
-Preciso que saia da cama.

153
00:07:17,062 --> 00:07:18,440
Jess, preciso que você saia.

154
00:07:18,641 --> 00:07:21,052
-Tentei aceitar, mas não dá!
-Sério?

155
00:07:21,053 --> 00:07:22,829
-Sério.
-Nick, é só basquete.

156
00:07:22,830 --> 00:07:24,595
Por que levar para o pessoal?

157
00:07:24,629 --> 00:07:27,527
Porque é pessoal, Jess!
É o meu time.

158
00:07:27,528 --> 00:07:29,028
É da cidade que eu nasci.

159
00:07:29,317 --> 00:07:31,468
É a maior parte
da minha relação com meu pai.

160
00:07:31,469 --> 00:07:32,769
E que ele descanse em paz.

161
00:07:32,804 --> 00:07:34,671
Michael Jordan...

162
00:07:34,689 --> 00:07:36,890
O primeiro cara que me ensinou
a amar um cara.

163
00:07:36,941 --> 00:07:40,025
E os Pistons são nossos rivais.
É como no Hamlet...

164
00:07:40,026 --> 00:07:42,579
Os McCalls e os...
Hacksperes.

165
00:07:42,763 --> 00:07:46,182
Você é minha namorada agora.
Então seja fã do Bulls.

166
00:07:46,183 --> 00:07:47,580
Mas esse é o problema, Nick.

167
00:07:47,581 --> 00:07:49,369
O Coach só me vê
como sua namorada!

168
00:07:49,370 --> 00:07:51,440
Eu quero que ele me conheça
por eu mesma.

169
00:07:51,441 --> 00:07:52,983
Quer que eu seja amiga
do Coach?

170
00:07:52,984 --> 00:07:54,741
Claro que eu quero.

171
00:07:54,742 --> 00:07:58,040
Por que não posso ser fã
dos Pistons até ficarmos amigos,

172
00:07:58,041 --> 00:07:59,555
e depois eu troco para o Bulls?

173
00:07:59,556 --> 00:08:01,056
Cada ano você escolhe um time?

174
00:08:01,057 --> 00:08:03,024
Faz um amigo
e vira fã do time dele?

175
00:08:03,025 --> 00:08:05,723
-Nunca confiaria em você.
-Podemos transar, por favor?

176
00:08:05,724 --> 00:08:07,780
Desculpe,
não pode ser fã dos Pistons.

177
00:08:07,781 --> 00:08:09,819
É proibido.
Tem que ser assim.

178
00:08:09,820 --> 00:08:12,678
Não pode me proibir
a fazer as coisas.

179
00:08:12,679 --> 00:08:14,841
Esse não é você.
Isso não cabe a você.

180
00:08:14,866 --> 00:08:16,684
-Acabei de proibir.
-A camiseta fica!

181
00:08:16,685 --> 00:08:19,251
Jessica,
não me deixa opções.

182
00:08:19,269 --> 00:08:21,850
-Terei que fechar a torneira.
-Qual torneira?

183
00:08:21,851 --> 00:08:23,442
A torneira do sexo.

184
00:08:24,224 --> 00:08:25,742
Mas eu preciso da vitamina D.

185
00:08:25,743 --> 00:08:28,750
Enquando estiver com a camiseta,
a torneira estará fechada.

186
00:08:28,751 --> 00:08:32,004
-Chega de água quente.
-Está bem, então.

187
00:08:32,005 --> 00:08:35,246
Minha camiseta e eu
dormiremos na minha cama.

188
00:08:40,997 --> 00:08:43,159
O que houve
com a sua camiseta dos Pistons?

189
00:08:43,193 --> 00:08:46,920
Rasgou e veio correndo
porque não consegue ficar sem?

190
00:08:46,921 --> 00:08:49,221
-Ainda nisso?
-Sim, ainda nisso.

191
00:08:49,222 --> 00:08:51,390
Sem sexo enquanto
você for fã dos Pistons.

192
00:08:51,391 --> 00:08:53,413
Não pode usar sexo
para me manipular.

193
00:08:53,414 --> 00:08:56,355
-O que está fazendo?
-Escovando meus dentes sujos.

194
00:08:56,356 --> 00:08:57,851
Eles estão imundos...

195
00:08:57,852 --> 00:09:01,080
Nick, não me desafie
a ficar sem sexo.

196
00:09:01,081 --> 00:09:03,639
Consigo desviar minha energia
sexual para o tricô.

197
00:09:03,640 --> 00:09:05,450
Como acha que eu sobrevivi
o colegial?

198
00:09:05,451 --> 00:09:07,333
É bom quando fazemos
rápido e devagar.

199
00:09:07,367 --> 00:09:09,596
Deixa os dentes ansiosos.

200
00:09:10,106 --> 00:09:11,406
Você vai ver!

201
00:09:14,326 --> 00:09:17,069
-Isso!
-De virada!

202
00:09:17,070 --> 00:09:18,893
-Grande enterrada!
-Vamos, vamos!

203
00:09:18,894 --> 00:09:20,408
Passe a bola
para o Josh Smith.

204
00:09:20,409 --> 00:09:24,038
É melhor ouvir minha amiga.
Ela sabe do que está falando!

205
00:09:24,039 --> 00:09:25,718
Você me chamou de amiga?

206
00:09:26,854 --> 00:09:28,187
E aí, pessoal?

207
00:09:28,221 --> 00:09:31,359
Em apenas 2 minutos, os
Pistons perdem por 10 pontos.

208
00:09:31,360 --> 00:09:33,824
-Que lástima.
-Que roupa é essa, cara?

209
00:09:33,825 --> 00:09:35,644
É o meu Scottie Pippens.

210
00:09:35,645 --> 00:09:38,531
Só vim te ver.
Já está frustrada?

211
00:09:38,615 --> 00:09:41,784
-Precisa da sua vitamina D?
-Não.

212
00:09:45,071 --> 00:09:46,648
Jessica...

213
00:09:46,649 --> 00:09:48,597
-Cesta de 3 pontos!
-Isso aí!

214
00:09:48,598 --> 00:09:51,860
-É disso que eu falo!
-Estamos falando da mesma coisa!

215
00:09:51,861 --> 00:09:53,354
Meu amigo e eu.

216
00:09:54,575 --> 00:09:57,610
As minhas frutas te dão fome?

217
00:10:00,653 --> 00:10:02,142
Refrescante.

218
00:10:02,143 --> 00:10:03,692
Beba logo a água, Nick.

219
00:10:04,870 --> 00:10:07,343
-Você está se excitando.
-É, estou mesmo.

220
00:10:08,698 --> 00:10:10,646
O próximo pedido
nos negócios...

221
00:10:10,647 --> 00:10:14,390
Kim, posso apresentar
uma rápida ideia para o grupo?

222
00:10:15,069 --> 00:10:16,968
-Micro-marketing.
-O quê?

223
00:10:16,969 --> 00:10:19,536
Essa empresa já pensou
em enviar sua mensagem

224
00:10:19,571 --> 00:10:21,223
diretamente ao consumidor?

225
00:10:21,241 --> 00:10:24,148
O big data está batendo,
vamos abrir a porta.

226
00:10:24,149 --> 00:10:25,903
-Só uma ideia.
-Interessante.

227
00:10:25,938 --> 00:10:28,013
Ed, apresente ao conselho
o quanto antes.

228
00:10:28,048 --> 00:10:31,781
Belo trabalho. Eu o abraçaria,
mas cheira a biblioteca pública.

229
00:10:31,905 --> 00:10:34,732
-O que é isso?
-Posso ser sujo, mas jogo velho.

230
00:10:34,733 --> 00:10:36,049
Você falou errado.

231
00:10:36,050 --> 00:10:39,328
E estou com minhas patas
no seu abacate.

232
00:10:39,329 --> 00:10:41,243
O que você tem
com abacates?

233
00:10:41,244 --> 00:10:42,562
Desculpe.

234
00:10:43,274 --> 00:10:45,464
Não vai acreditar
no que Ed fez.

235
00:10:45,515 --> 00:10:47,332
Te apunhalou pelas costas.

236
00:10:47,333 --> 00:10:49,468
Winston, foi exatamente isso.
Como soube?

237
00:10:49,469 --> 00:10:50,819
Eu o decifrei, Schmidt.

238
00:10:50,853 --> 00:10:54,224
Aquele verruguento
deu uma de tubarão. Acreditam?

239
00:10:54,225 --> 00:10:55,808
Eu sou um peixinho.

240
00:10:55,859 --> 00:10:58,694
Amanhã, Ed apresentará
minha ideia ao conselho,

241
00:10:58,728 --> 00:11:01,030
e vai ganhar a promoção.

242
00:11:01,064 --> 00:11:03,616
Minha carreira está frita.
Um peixinho frito.

243
00:11:03,650 --> 00:11:05,434
Tiro meu chapéu para ele.

244
00:11:05,452 --> 00:11:07,620
O peixinho tira o chapéu
para o tubarão,

245
00:11:07,621 --> 00:11:09,613
e deita-se na torrada
para ser devorado.

246
00:11:09,614 --> 00:11:12,041
Tem muita informação
nessa metáfora sua.

247
00:11:12,042 --> 00:11:14,243
-Tem muita coisa.
-Algo... Esqueça.

248
00:11:14,277 --> 00:11:17,379
-Ed ganhou. Sou um fracasso.
-Nunca, Schmidt.

249
00:11:17,414 --> 00:11:19,465
A justiça
deve ser servida.

250
00:11:19,499 --> 00:11:21,417
Certo.
Vamos impedir o Ed.

251
00:11:21,451 --> 00:11:24,333
O peixinho precisa
levantar do...

252
00:11:24,334 --> 00:11:26,355
levantar da torrada...

253
00:11:26,383 --> 00:11:30,436
e nadar para fora
da jaula do orangotango.

254
00:11:32,032 --> 00:11:36,466
Não entendo porque
ficam entregando esses jogos.

255
00:11:37,100 --> 00:11:39,985
Sabe o que foi?
Aquela virada no terceiro tempo.

256
00:11:40,020 --> 00:11:41,470
-Claro.
-Vou te mostrar.

257
00:11:41,488 --> 00:11:43,158
Eu acredito em você.

258
00:11:43,159 --> 00:11:45,005
Vamos assistir
desde o começo.

259
00:11:45,020 --> 00:11:48,248
Quer rever o jogo
que acabamos de ver?

260
00:11:48,249 --> 00:11:50,116
Com as duas prorrogações?

261
00:11:52,693 --> 00:11:54,030
Demais.

262
00:12:02,579 --> 00:12:05,320
-Procurando por alguém?
-Só checando.

263
00:12:05,321 --> 00:12:08,305
Você está aqui, então...

264
00:12:08,465 --> 00:12:11,149
-Atá mais.
-Então, como vai?

265
00:12:11,797 --> 00:12:14,108
Estão fazendo amizade
pelo basquete, Jess?

266
00:12:14,109 --> 00:12:18,558
Bem perto de passar do basquete
para amizade verdadeira.

267
00:12:18,559 --> 00:12:20,000
-Ótimo.
-Estou muito feliz.

268
00:12:20,001 --> 00:12:21,429
Quando os Pistons perderam,

269
00:12:21,430 --> 00:12:24,114
ele ficou triste,
te contou como se sentia

270
00:12:24,149 --> 00:12:27,041
e vocês viraram
melhores amigos?

271
00:12:27,042 --> 00:12:30,764
Ou isso não aconteceu,
porque homens não são assim?

272
00:12:31,397 --> 00:12:35,023
Os Pistons perderam,
você deve estar bem feliz.

273
00:12:35,041 --> 00:12:36,567
-Estou feliz, sim.
-Está?

274
00:12:36,568 --> 00:12:38,494
Está animado?

275
00:12:38,495 --> 00:12:39,962
-Disposto?
-Estou.

276
00:12:40,647 --> 00:12:42,038
Pronto para escavar?

277
00:12:42,039 --> 00:12:43,882
-Nunca estive tão forte.
-É mesmo?

278
00:12:44,088 --> 00:12:47,135
Então eu ler a descrição...

279
00:12:47,174 --> 00:12:50,351
do que um pistão faz, sabe,
no meu celular,

280
00:12:50,352 --> 00:12:51,710
não te afetaria?

281
00:12:51,745 --> 00:12:53,136
É isso que está dizendo?

282
00:12:53,616 --> 00:12:55,844
É só uma haste

283
00:12:55,878 --> 00:12:59,498
que transfere força...

284
00:12:59,549 --> 00:13:00,966
do eixo...

285
00:13:00,991 --> 00:13:04,019
O que é isso? Aula de sedução
para crianças?

286
00:13:04,053 --> 00:13:06,266
Observe o mestre trabalhar.

287
00:13:12,844 --> 00:13:14,845
Que tal isso?

288
00:13:19,966 --> 00:13:21,695
Meio Paula Abdul.

289
00:13:27,824 --> 00:13:29,291
Vamos fazer?

290
00:13:29,427 --> 00:13:30,761
O que é isso?

291
00:13:30,762 --> 00:13:33,467
A bola está no meu campo,
camarada.

292
00:13:34,592 --> 00:13:38,100
Vou fechar a minha torneira
até você torcer para os Pistons.

293
00:13:38,101 --> 00:13:40,309
-Não fazia parte do acordo.
-Agora faz.

294
00:13:48,972 --> 00:13:51,494
Não consigo pensar
em um contra-ataque, Winston.

295
00:13:51,519 --> 00:13:54,411
Só sabemos que Ed é velho
e ranzinza,

296
00:13:54,412 --> 00:13:57,190
e ele me odeia porque
sou tão jovem e agradável.

297
00:13:57,208 --> 00:14:00,606
Só precisamos entrar
na cabeça velha e ranzinza dele.

298
00:14:00,607 --> 00:14:02,362
Precisamos achar
uma cabeça pior.

299
00:14:02,380 --> 00:14:04,441
Como encontraremos
uma pior que a do Ed?

300
00:14:04,442 --> 00:14:07,225
Onde vocês revelam fotos
hoje em dia?

301
00:14:07,247 --> 00:14:10,950
Tenho umas fotos minhas nu
que quero exibir para a Jess,

302
00:14:10,951 --> 00:14:12,668
dar a partida
no motor dela.

303
00:14:12,686 --> 00:14:17,340
-Seu celular tem câmera, Nick.
-São fotos sensuais e pessoais.

304
00:14:17,391 --> 00:14:20,259
Não quero que caiam
no bolso do Snowden.

305
00:14:20,308 --> 00:14:22,940
Não vou parar no Wikileaks.
Não é para mim.

306
00:14:22,941 --> 00:14:24,847
Analógicas
são as únicas confiáveis.

307
00:14:24,898 --> 00:14:27,464
Pode elaborar
sobre essa coisa de analógica?

308
00:14:27,467 --> 00:14:30,935
A realidade é que nunca se sabe
onde vai parar um celular.

309
00:14:31,025 --> 00:14:32,984
A dobradiça
que mantém as partes juntas

310
00:14:33,019 --> 00:14:34,884
afrouxa com o tempo
quando se molha.

311
00:14:34,885 --> 00:14:36,372
E quando você abre o celular,

312
00:14:36,373 --> 00:14:40,250
fica fácil para outros verem
suas senhas, seus códigos.

313
00:14:40,257 --> 00:14:43,178
Quando a tela se quebra,
sua informação está no Twitter.

314
00:14:43,179 --> 00:14:44,893
E está tudo lá,
para todos verem,

315
00:14:44,912 --> 00:14:47,086
todos esses elfos macacos,
essas crianças.

316
00:14:47,087 --> 00:14:49,356
É o que eles fazem,
pegam suas informações.

317
00:14:49,357 --> 00:14:51,891
Resumindo, não se pode
controlar a tecnologia.

318
00:14:51,931 --> 00:14:54,282
É o que acontece no Japão,
todos aqueles robôs.

319
00:14:54,329 --> 00:14:56,828
Não é para mim.
Por isso confio na cópia física.

320
00:14:56,829 --> 00:14:59,311
-Direta e simples.
-Cópia física, Schmidt.

321
00:14:59,345 --> 00:15:00,646
-Belo trabalho.
-Obrigado.

322
00:15:00,647 --> 00:15:03,079
Nick, se for tirar
fotos sensuais,

323
00:15:03,080 --> 00:15:04,696
-por favor, me consulte.
-Eu sei.

324
00:15:04,697 --> 00:15:07,352
Sei uma série de poses
que muita gente, inclusive eu,

325
00:15:07,353 --> 00:15:10,639
acha muito sensual.
Essa eu chamo de meio-Nelson.

326
00:15:11,076 --> 00:15:14,139
-Não fiz essa.
-Essa eu chamo de Guy Fieri.

327
00:15:14,218 --> 00:15:15,790
Convidativa.

328
00:15:15,791 --> 00:15:17,354
Alcaçuz negro.

329
00:15:18,694 --> 00:15:20,261
De nada.

330
00:15:21,918 --> 00:15:23,487
-Schmidt está errado.
-É mesmo?

331
00:15:23,488 --> 00:15:25,849
-Tenho fotos bem quentes aqui.
-Eu não ligo.

332
00:15:25,850 --> 00:15:27,175
Tem uma de prefeito sexy,

333
00:15:27,176 --> 00:15:29,735
olhando pela janela,
decidindo o futuro da cidade.

334
00:15:29,736 --> 00:15:33,507
Tem que excitá-la.
O papai precisa do biscoito.

335
00:15:34,408 --> 00:15:36,361
Cara, veste logo
a camiseta dos Pistons.

336
00:15:36,362 --> 00:15:38,208
Meu Deus,
tenho que acabar com isso.

337
00:15:40,052 --> 00:15:42,220
Que horas são?

338
00:15:42,638 --> 00:15:44,222
Hora do jogo.

339
00:15:46,413 --> 00:15:48,317
Minha hora favorita.

340
00:15:48,318 --> 00:15:50,302
Depois de...
hora medieval.

341
00:15:50,303 --> 00:15:51,787
Certo.

342
00:15:52,953 --> 00:15:54,349
-Mas o que...
-O que...

343
00:15:54,350 --> 00:15:56,870
-Deixe-me ver o que...
-Não, tudo bem, eu vejo.

344
00:15:58,794 --> 00:16:01,667
Não! Meu Deus, um rato.

345
00:16:01,865 --> 00:16:04,767
Um rato
ou alguma criatura.

346
00:16:04,957 --> 00:16:08,326
-Vou assistir no meu quarto
-Espere. Não. Choach.

347
00:16:08,327 --> 00:16:10,854
Já que não podemos ver o jogo,
por que nós...

348
00:16:10,855 --> 00:16:13,288
-não conversamos e tomamos café?
-O quê?

349
00:16:13,289 --> 00:16:15,903
-Sabe, conversar, papear.
-O quê?

350
00:16:15,904 --> 00:16:18,524
O café via jantar,
o jantar vira jantar semanal.

351
00:16:18,525 --> 00:16:21,217
Antes que perceba,
serei padrinho do seu casamento.

352
00:16:21,510 --> 00:16:23,511
Nós precisamos?

353
00:16:24,657 --> 00:16:26,831
Nós não... tudo bem.

354
00:16:31,619 --> 00:16:34,672
-Você começa.
-Eu?

355
00:16:36,269 --> 00:16:40,738
-Vamos sair para comer?
-Sim! Sim!

356
00:16:40,739 --> 00:16:43,441
Não! Não, não, não!

357
00:16:43,442 --> 00:16:45,401
Não! Vamos!

358
00:16:45,402 --> 00:16:48,338
Pare de ser cegueta
e olhe por onde anda, idiota!

359
00:16:48,339 --> 00:16:49,750
-Certo.
-O quê?

360
00:16:49,751 --> 00:16:53,344
Preciso te contar.
Coach, eu...

361
00:16:53,345 --> 00:16:56,201
-Eu não gosto de basquete.
-O quê?

362
00:16:56,202 --> 00:16:59,882
Não é divertido.
Não tem tema.

363
00:16:59,883 --> 00:17:02,744
Homens nunca deveriam
usar regatas.

364
00:17:02,745 --> 00:17:05,084
Por que estava fingindo
gostar de basquete?

365
00:17:05,085 --> 00:17:06,738
Porque queria
que fôssemos amigos.

366
00:17:06,739 --> 00:17:10,552
Você é a namorada do meu amigo.
Estamos assistindo o jogo.

367
00:17:10,553 --> 00:17:12,526
Qual o problema, cara?
Quer mais o quê?

368
00:17:12,527 --> 00:17:16,758
Não, está certo.
Sou só a namorada do Nick.

369
00:17:16,759 --> 00:17:20,118
-Curta o jogo.
-Aonde está indo?

370
00:17:20,119 --> 00:17:23,104
Eu só vou...

371
00:17:23,105 --> 00:17:25,234
Jess... Onde...

372
00:17:25,235 --> 00:17:26,646
Jess!

373
00:17:26,647 --> 00:17:29,371
Senhoras,
vocês parecem milionárias.

374
00:17:29,372 --> 00:17:32,941
Espero que alguém as levem
a um restaurante fino hoje.

375
00:17:32,942 --> 00:17:37,638
Antes, meu ajudante distribuirá
alguns panfletos para consulta.

376
00:17:37,639 --> 00:17:41,757
Sinto muito, Ed.
As impressoras quebraram.

377
00:17:41,758 --> 00:17:45,911
Como ajudante, coloquei
as informações no notebook.

378
00:17:49,125 --> 00:17:50,597
Aí está.

379
00:17:52,434 --> 00:17:56,685
Deve ter alguma impressora
que funcione.

380
00:17:56,686 --> 00:18:00,102
-Vou esperar pelos panfletos.
-Quebrei todas as impressoras.

381
00:18:00,103 --> 00:18:02,654
Vou te bater
com um saco de laranjas.

382
00:18:02,655 --> 00:18:05,107
Além do mais,
o assunto é tecnologia, não é?

383
00:18:05,108 --> 00:18:08,143
Seria estranho falarmos dela
sem a usarmos.

384
00:18:08,144 --> 00:18:10,562
-Estou certo, Kim?
-Use a tecnologia, Ed.

385
00:18:19,956 --> 00:18:23,046
Meu braço esquerdo.
Meu pescoço.

386
00:18:24,327 --> 00:18:28,104
Me venceu desta vez, hebreu.
Mas eu voltarei.

387
00:18:28,787 --> 00:18:31,866
Por isso a idade de corte
é 45 anos, senhoritas.

388
00:18:35,370 --> 00:18:37,222
Certo, certo.

389
00:18:39,745 --> 00:18:43,605
Jess! Você ganhou!
Não aguento mais!

390
00:18:43,606 --> 00:18:46,074
Fantasiei até com o Winston!

391
00:18:46,734 --> 00:18:48,435
Cadê ela, cara?

392
00:18:49,329 --> 00:18:50,746
Não ria assim.

393
00:18:52,448 --> 00:18:55,161
-O que está vestindo, cara?
-É para transar.

394
00:18:55,162 --> 00:18:59,671
-Você torce pros Pistons.
-Por que não cala a boca, Coach?

395
00:18:59,672 --> 00:19:02,257
-Cadê a Jess?
-O que ela tem, cara?

396
00:19:02,258 --> 00:19:04,009
Estávamos assistindo o jogo,

397
00:19:04,010 --> 00:19:06,161
e ela diz que sou idiota
e vai embora.

398
00:19:06,162 --> 00:19:08,964
Ela só quer ser sua amiga.
Qualquer idiota percebe.

399
00:19:08,965 --> 00:19:11,831
Estávamos sendo amigos
e assistindo o jogo.

400
00:19:11,832 --> 00:19:14,269
-Era um ótimo jogo.
-Talvez ela queira mais.

401
00:19:14,270 --> 00:19:16,535
-Como o quê?
-Quer uma dica?

402
00:19:16,536 --> 00:19:18,810
-Claro.
-Se entenderá com a Jess assim:

403
00:19:18,811 --> 00:19:22,139
Sabe quando está dirigindo
e tem um pensamento aleatório,

404
00:19:22,140 --> 00:19:24,313
como: "Será que as focas
são amigas?"

405
00:19:24,314 --> 00:19:26,953
É, ou então:
"Quero mandar um SMS,

406
00:19:26,954 --> 00:19:29,662
-mas tem uma viatura atrás."
-Não, assim não.

407
00:19:29,663 --> 00:19:31,470
"Por que o braço
do T-Rex é pequeno?

408
00:19:31,471 --> 00:19:33,355
Não termine.
Eu te conheço, não...

409
00:19:33,356 --> 00:19:35,374
"Como coçariam o saco
se precisassem?"

410
00:19:35,375 --> 00:19:37,659
Algo mais fofo,
mais emocional.

411
00:19:37,660 --> 00:19:40,796
Como: "Se você penteasse o pelo
de um gorila, como ficaria?"

412
00:19:40,797 --> 00:19:43,165
Nunca vi um pombo bebê.

413
00:19:43,166 --> 00:19:47,248
Exatamente! Diga isso a ela
e terá uma amiga para sempre.

414
00:19:48,638 --> 00:19:51,175
Com licença.
O sexo me espera.

415
00:19:51,176 --> 00:19:55,427
Jess! Você ganhou!
Eu quero você!

416
00:19:55,428 --> 00:19:57,045
Respeitosamente!

417
00:20:03,692 --> 00:20:05,442
-Venha aqui.
-Tire essa camisa.

418
00:20:05,443 --> 00:20:07,071
Esquece, deixa ela.

419
00:20:12,061 --> 00:20:14,097
-Ao Winston.
-Saúde.

420
00:20:14,098 --> 00:20:16,932
Como agradecimento, quero te dar
um emprego na Ass-Strat.

421
00:20:16,933 --> 00:20:18,877
Te farei um ANALista.

422
00:20:20,023 --> 00:20:21,453
Não sei, cara.

423
00:20:21,454 --> 00:20:24,506
Gostei da parte
onde analisamos evidências,

424
00:20:24,507 --> 00:20:28,025
ligamos os fatos,
entramos na mente de alguém.

425
00:20:28,026 --> 00:20:29,862
Falou como um analista
de marketing.

426
00:20:29,863 --> 00:20:32,399
Não sei.
Não quero ficar num escritório.

427
00:20:32,400 --> 00:20:35,409
Sair pelas ruas um pouco,
procurar por pistas.

428
00:20:35,410 --> 00:20:37,164
Vocês comem rosquinhas
de manhã?

429
00:20:37,165 --> 00:20:39,529
Já pensou em ser policial?

430
00:20:39,530 --> 00:20:42,090
-Winston, acho que seria ótimo.
-Também acho.

431
00:20:42,091 --> 00:20:44,276
Que engraçado,
eu pensei o mesmo.

432
00:20:44,277 --> 00:20:46,677
Já tem alto colesterol
e habilidades estranhas.

433
00:20:46,678 --> 00:20:49,210
-"Oficial Bishop".
-Gostei.

434
00:20:49,211 --> 00:20:51,867
E justificaria esse bigode.

435
00:20:51,868 --> 00:20:53,717
É um ótimo bigode.

436
00:20:55,069 --> 00:20:57,139
O que é isso?
Isso foi de um filme.

437
00:20:57,140 --> 00:20:59,007
-Dia de Treinamento.
-Eu sei,

438
00:20:59,008 --> 00:21:00,625
mas isso não é
ser um policial.

439
00:21:00,626 --> 00:21:02,777
Acabar com os babacas.
É o que está dizendo?

440
00:21:02,778 --> 00:21:04,846
Se acha que por isso
pode gritar comigo...

441
00:21:04,847 --> 00:21:08,214
Está certo, otário! Posso sim.
Desculpe-me por isso.

442
00:21:08,851 --> 00:21:12,897
Jess?
<i>Jessica Day?</i>

443
00:21:12,898 --> 00:21:16,591
Só quero dizer
que eu adoraria ser seu amigo.

444
00:21:16,592 --> 00:21:18,643
Sei que sou louco
pelos Pistons,

445
00:21:18,644 --> 00:21:22,495
mas só porque Detroit
foi a cidade da minha infância.

446
00:21:22,496 --> 00:21:25,400
Tinha morado em uns seis estados
aos 10 anos.

447
00:21:25,401 --> 00:21:28,615
Em um certo ponto,
parei de fazer amigos.

448
00:21:30,639 --> 00:21:33,475
Eu estava acomodado.

449
00:21:33,476 --> 00:21:34,910
Sério?

450
00:21:34,911 --> 00:21:37,579
Mais fácil se despedir
da namorada do seu amigo

451
00:21:37,580 --> 00:21:38,880
do que da sua amiga.

452
00:21:38,881 --> 00:21:42,415
Não vou me despedir de você
tão cedo.

453
00:21:43,401 --> 00:21:44,789
Exceto agora.

454
00:21:45,671 --> 00:21:48,290
Quer fazer bate-bumbum?

455
00:21:48,291 --> 00:21:49,674
Bumbum.

456
00:21:49,675 --> 00:21:51,426
Devem estar fazendo
seu bate-bumbum.

457
00:21:51,427 --> 00:21:54,304
Legal.
Eu sei que já fizeram.

