1
00:00:00,000 --> 00:00:02,407
Há uma maldição nesta cidade.

2
00:00:02,408 --> 00:00:05,777
Comércio de vidas, fazer pactos,
isso não é o caminho de Deus.

3
00:00:05,778 --> 00:00:08,942
Um pacto secreto foi assinado
na Primeira Guerra Mundial

4
00:00:08,943 --> 00:00:10,503
que protegeu todos os soldados

5
00:00:10,504 --> 00:00:12,480
de Ravenswood
e os mantiveram vivos.

6
00:00:12,481 --> 00:00:15,482
Mas o preço:
cinco jovens tiveram que morrer,

7
00:00:15,483 --> 00:00:18,618
cinco por guerra
a cada guerra depois daquela.

8
00:00:18,619 --> 00:00:20,253
E agora somos os marcados.

9
00:00:20,254 --> 00:00:22,622
Remy, Luke, sua irmã Olivia,

10
00:00:22,623 --> 00:00:25,258
eu, Caleb e Miranda já morremos,

11
00:00:25,259 --> 00:00:26,793
vítimas desta maldição,

12
00:00:26,794 --> 00:00:28,397
mas nos ajudando
a descobrir quem

13
00:00:28,398 --> 00:00:30,895
ou o que está fazendo de nossas
vidas um inferno.

14
00:00:32,631 --> 00:00:34,333
<i>Anteriormente em Ravenswood.</i>

15
00:00:34,334 --> 00:00:36,533
Springer me odeia.
Odeia toda minha família.

16
00:00:36,534 --> 00:00:38,785
As pessoas estão se informando
da sua família.

17
00:00:38,786 --> 00:00:41,637
Estamos seguindo algumas pistas
relacionadas a uma pessoa.

18
00:00:41,638 --> 00:00:42,938
Quis dizer, minha mãe.

19
00:00:42,939 --> 00:00:44,565
Amanhã de noite,
poderia vir...

20
00:00:44,566 --> 00:00:46,344
Assistir filme, assar biscoitos.

21
00:00:46,345 --> 00:00:48,079
-Vou resolver isso.
-Claro que vai.

22
00:00:48,080 --> 00:00:51,782
Ou será o fim para nós dois.

23
00:00:51,783 --> 00:00:54,219
Sr. Rivers,
acho que somos parentes.

24
00:00:54,220 --> 00:00:56,187
Sr. Collins estava
ali na nossa cozinha

25
00:00:56,188 --> 00:00:57,651
com um vaso para minha mãe.

26
00:00:57,652 --> 00:01:00,019
-Ainda tem os vasos.
-Você esteve presa aqui.

27
00:01:00,020 --> 00:01:01,800
Deve ter colocado
a sua de volta.

28
00:01:01,801 --> 00:01:04,126
Sei que deve se sentir
como uma prisioneira.

29
00:01:05,696 --> 00:01:07,631
Pare agora.

30
00:01:07,632 --> 00:01:09,283
Ficou sonâmbula
desde do acidente.

31
00:01:09,284 --> 00:01:11,085
Você não achou
que deveria me contar?

32
00:01:11,086 --> 00:01:13,337
Preciso de você quando
dormir para ter certeza

33
00:01:13,382 --> 00:01:15,003
que nada me acorde
até eu querer.

34
00:01:22,478 --> 00:01:24,880
É mais de 1h da manhã.

35
00:01:24,881 --> 00:01:26,715
Tive que deixar Remy em casa.

36
00:01:29,318 --> 00:01:30,785
Oi, Luke.

37
00:01:32,488 --> 00:01:34,856
Sr. Collins e eu
temos negócios a conversar.

38
00:01:34,857 --> 00:01:37,124
Negócios a 1 hora da manhã?

39
00:01:39,628 --> 00:01:40,928
É muito tarde.

40
00:01:40,929 --> 00:01:43,298
Tudo bem.
Termine seu café.

41
00:01:43,299 --> 00:01:45,733
-Luke, quer algo?
-Acho que não.

42
00:01:52,139 --> 00:01:54,274
Este é o que não assinaram.

43
00:02:01,782 --> 00:02:03,150
Quanto tempo ele está aqui?

44
00:02:03,151 --> 00:02:05,451
Ele estava aqui quando cheguei,
meia noite.

45
00:02:05,452 --> 00:02:08,288
-Onde você estava?
-Estava com Dillon, lembra?

46
00:02:08,289 --> 00:02:09,889
O que aconteceu com você e Remy?

47
00:02:09,890 --> 00:02:11,524
Remy nos levou ao local
do pacto.

48
00:02:11,525 --> 00:02:14,327
Tudo se direciona ao Collins
e ao velório.

49
00:02:14,328 --> 00:02:16,094
O que ele quer com a mamãe?

50
00:02:17,597 --> 00:02:19,698
Nada de bom.

51
00:02:21,867 --> 00:02:24,369
Você disse 10 minutos
meia hora atrás.

52
00:02:24,370 --> 00:02:26,871
Venha, apague as luzes.

53
00:02:26,872 --> 00:02:28,607
Feito.

54
00:02:28,608 --> 00:02:31,075
-Conversou com a mamãe?
-Ele chegou lá bem.

55
00:02:31,076 --> 00:02:32,376
Agora vamos, vá para cama.

56
00:02:34,680 --> 00:02:36,080
Remy.

57
00:02:36,081 --> 00:02:38,315
Sério, hora de dormir.

58
00:02:44,555 --> 00:02:46,624
Não que estou reclamando,
mas por quê?

59
00:02:46,625 --> 00:02:50,195
Nada.
Por ser pai.

60
00:02:50,196 --> 00:02:52,529
Por dizer coisas como
"Sério, hora de dormir".

61
00:02:54,832 --> 00:02:56,733
Fale-me se precisar
de alguma coisa.

62
00:02:56,734 --> 00:02:58,401
Eu digo.

63
00:02:58,402 --> 00:02:59,702
Vá para cama.

64
00:03:19,222 --> 00:03:21,123
Remy viu a cidade
assinar o pacto.

65
00:03:21,124 --> 00:03:22,424
No sonho dela?

66
00:03:22,425 --> 00:03:24,693
Esther não era a única Collins
naquela noite.

67
00:03:24,694 --> 00:03:28,129
Havia mais alguém
do negócio da família lá,

68
00:03:28,130 --> 00:03:30,766
e isso é que o Gabriel
deu no pacto, e a faca.

69
00:03:30,767 --> 00:03:32,968
Onde está o pacto agora?

70
00:03:32,969 --> 00:03:36,571
Passou de Collins
a Collins, eu acho.

71
00:03:37,773 --> 00:03:39,224
Darei uma olhada esta manhã.

72
00:03:39,225 --> 00:03:42,276
Acha que Collins mostrará
onde está? Ou Grunwald?

73
00:03:45,312 --> 00:03:48,750
Mas Grunwald
tem um cão de guarda.

74
00:03:48,751 --> 00:03:50,618
O que isso vai ajudar?

75
00:03:50,619 --> 00:03:53,855
O jeito que ela falava
não acho que é o quê.

76
00:03:53,856 --> 00:03:55,156
Acho que é quem.

77
00:04:07,875 --> 00:04:10,375
<i>ComicSubs apresenta...</i>

78
00:04:10,376 --> 00:04:13,376
Ravenswood - 1ª Temporada
1ª Temporada - Episódio 07

79
00:04:13,377 --> 00:04:16,377
Home is Where the Heart Is
Seriously Check the Floorboards

80
00:04:16,378 --> 00:04:19,378
Legenda:
CDarwin | Victor Seixas | leeht

81
00:04:19,379 --> 00:04:22,379
Legenda:
Júlia Gurgel | Raysa | Lucas A.

82
00:04:22,380 --> 00:04:25,380
Revisão:
SH | Junio_Tk2

83
00:04:25,381 --> 00:04:28,381
@ComicSubs
facebook.com/ComicSubs

84
00:04:36,160 --> 00:04:38,196
Não tem nada melhor
para fazer na cidade?

85
00:04:38,197 --> 00:04:39,648
Você já investigou esta casa.

86
00:04:39,649 --> 00:04:41,733
Novo mandado,
nova investigação.

87
00:04:41,734 --> 00:04:43,385
-Vamos ver.
-Eu mostrei a sua mãe.

88
00:04:43,386 --> 00:04:45,203
Agora me mostre.
Vamos ver o mandado.

89
00:04:45,204 --> 00:04:46,603
-Luke?
-Vá para cima.

90
00:04:46,604 --> 00:04:48,939
Não vou a lugar algum.
O que está acontecendo?

91
00:04:48,940 --> 00:04:51,629
Os policiais têm mandado
para investigar a casa.

92
00:04:51,630 --> 00:04:53,009
O que estão procurando?

93
00:04:53,777 --> 00:04:57,147
Sr. Kessel veio cavar o quintal.
Ele achou algo escondido lá.

94
00:04:57,148 --> 00:04:58,782
O quê?

95
00:04:58,783 --> 00:05:00,201
Uma faca com lâmina tripla.

96
00:05:01,818 --> 00:05:03,869
Isso te dá o direito
de vir na nossa casa?

97
00:05:03,870 --> 00:05:05,721
A faca que matou seu pai
também tinha.

98
00:05:05,722 --> 00:05:08,524
Vocês dois, subam,
vistam-se.

99
00:05:08,525 --> 00:05:09,825
Agora.

100
00:05:25,640 --> 00:05:27,075
É um cara.

101
00:05:27,076 --> 00:05:28,743
Mais velho.
Nunca o vi antes.

102
00:05:28,744 --> 00:05:30,143
Já o viu?

103
00:05:37,250 --> 00:05:38,552
Pai.

104
00:05:38,553 --> 00:05:39,853
Olá, estranho.

105
00:05:39,854 --> 00:05:41,988
-Como você está?
-Bem.

106
00:05:43,624 --> 00:05:44,924
Entre.

107
00:05:44,925 --> 00:05:47,194
A moça do necrotério
disse que estava aqui.

108
00:05:47,195 --> 00:05:49,630
Sim, estou aqui.

109
00:05:49,631 --> 00:05:52,431
Quando você me ligou,
não disse que morava aqui.

110
00:05:52,432 --> 00:05:55,869
Não foi o plano que conversamos,
as coisas mudaram.

111
00:05:55,870 --> 00:05:57,904
Ele disse
que você trabalha aqui.

112
00:05:57,905 --> 00:05:59,338
Sim, eu trabalho.

113
00:05:59,339 --> 00:06:00,840
Parece permanente.

114
00:06:00,841 --> 00:06:02,809
Alguma coisa aconteceu
com Hanna?

115
00:06:02,810 --> 00:06:04,776
Isso é complicado.

116
00:06:07,312 --> 00:06:09,615
Espere. Por quê?
Você falou com Hanna?

117
00:06:09,616 --> 00:06:10,916
Pensei nisso.

118
00:06:10,917 --> 00:06:13,518
Mas depois pensei que era
melhor conversar com você.

119
00:06:13,519 --> 00:06:16,655
Foi uma boa.

120
00:06:16,656 --> 00:06:18,455
Exceto que tenho
pendências aqui.

121
00:06:26,664 --> 00:06:28,365
Recebi isso de um advogado aqui.

122
00:06:28,366 --> 00:06:31,335
Henry Rivers morreu
na semana passada.

123
00:06:31,336 --> 00:06:33,203
Acontece que somos
parentes próximos.

124
00:06:33,204 --> 00:06:35,405
Eu seu.
Eu o conheci.

125
00:06:37,207 --> 00:06:42,612
-Jogamos xadrez. Eu perdi feio.
-É por isso que está aqui?

126
00:06:42,613 --> 00:06:44,680
Por causa do Henry Rivers?

127
00:06:49,385 --> 00:06:51,102
DE LUKE:
TEM POLICIAIS AQUI.

128
00:06:51,421 --> 00:06:53,623
Tenho que cuidar de algo.

129
00:06:53,624 --> 00:06:55,224
Nos encontramos mais tarde?

130
00:06:55,225 --> 00:06:57,393
Sim. Tenho que encontrar
esse advogado.

131
00:06:57,394 --> 00:06:59,894
-Então ligarei para você depois.
-Tudo bem, legal.

132
00:07:01,330 --> 00:07:03,766
Comprarei o café,
quero que conte tudo.

133
00:07:03,767 --> 00:07:05,535
Quero saber
o que está acontecendo.

134
00:07:05,536 --> 00:07:09,538
-Você saberá.
-Certo, te vejo depois.

135
00:07:14,609 --> 00:07:17,379
Esse é seu pai
que te jogou no orfanato?

136
00:07:17,380 --> 00:07:20,481
É. Só que cresci achando
que ele era meu tio.

137
00:07:21,683 --> 00:07:23,285
Ele conhece a Hanna?

138
00:07:23,286 --> 00:07:25,720
Ela é a única
que quer nos ver juntos.

139
00:07:25,721 --> 00:07:27,454
Ele realmente
gosta dela.

140
00:07:29,657 --> 00:07:31,091
Alguma coisa
está acontecendo.

141
00:07:34,695 --> 00:07:36,297
Vá.

142
00:07:36,298 --> 00:07:39,165
Tentarei falar com o guardião
de Grunwald sobre o pacto.

143
00:08:16,200 --> 00:08:17,500
O que eu fiz?

144
00:08:32,850 --> 00:08:34,150
Meu Deus.

145
00:09:17,558 --> 00:09:19,793
-Espere aí.
-Tudo bem.

146
00:09:23,263 --> 00:09:25,399
-O que houve?
-Acharam uma faca no quintal.

147
00:09:25,400 --> 00:09:27,668
-Collins deve ter escondido.
-Ele esteve aqui?

148
00:09:27,669 --> 00:09:30,029
Ontem, quando estávamos
perseguindo fantasmas.

149
00:09:32,105 --> 00:09:35,108
-Luke, que tipo de faca acharam?
-Que diferença faz?

150
00:09:35,109 --> 00:09:37,377
Beddington disse
que era uma de três lados.

151
00:09:37,378 --> 00:09:40,780
-Tipo essa?
-Onde conseguiu isso?

152
00:09:40,781 --> 00:09:43,584
Remy desenhou de cabeça.
Ela viu noite passada.

153
00:09:43,585 --> 00:09:45,650
Quer dizer
que ela viu em 1917?

154
00:09:47,454 --> 00:09:49,755
Luke.

155
00:09:49,756 --> 00:09:51,257
Não pode prendê-la.

156
00:09:51,258 --> 00:09:52,825
Ninguém está sendo preso.

157
00:09:52,826 --> 00:09:54,594
Eles só querem
me fazer perguntas.

158
00:09:54,595 --> 00:09:57,196
-Devo ir com você?
-Não, voltarei em algumas horas.

159
00:09:57,197 --> 00:09:59,264
-Mãe, iremos com você.
-Não. Não.

160
00:10:01,834 --> 00:10:03,301
Você machucou ela!

161
00:10:03,302 --> 00:10:05,737
-Cuidado com ela.
-Saia daqui.

162
00:10:05,738 --> 00:10:07,171
-Espere! Pare!
-Machucou ela!

163
00:10:09,642 --> 00:10:11,610
Deixe ela ir.

164
00:10:11,611 --> 00:10:14,478
Tem dois segundos para decidir
como isso acaba. Levem ele.

165
00:10:16,547 --> 00:10:17,847
Luke, pare.

166
00:10:23,854 --> 00:10:27,123
-Você machucou a mãe dele.
-Quer ir também? Tem espaço.

167
00:10:45,708 --> 00:10:47,808
Aquele é o cara
que trabalhava pro Collins.

168
00:10:50,445 --> 00:10:52,747
Springer.
Por que ele está aqui?

169
00:11:01,535 --> 00:11:03,003
Tudo bem,
eles já foram.

170
00:11:03,004 --> 00:11:04,839
O quintal está
livre de invasores.

171
00:11:04,840 --> 00:11:07,241
Certo.

172
00:11:07,242 --> 00:11:10,276
-O que está fazendo?
-Limpando.

173
00:11:10,277 --> 00:11:12,645
A casa está bem limpa.

174
00:11:12,646 --> 00:11:14,047
Não, não está.

175
00:11:14,048 --> 00:11:17,317
A polícia mexeu em tudo,
eles moveram tudo.

176
00:11:17,318 --> 00:11:19,584
Essa é nossa casa.
Nossas coisas.

177
00:11:22,188 --> 00:11:24,324
Não prenderam o Luke
por nada, está bem?

178
00:11:24,325 --> 00:11:29,228
-Eles o levaram para se acalmar.
-Certo.

179
00:11:30,030 --> 00:11:31,664
Se vão apenas
interrogar sua mãe

180
00:11:31,665 --> 00:11:33,598
não podem mantê-la,
ou, então...

181
00:11:35,133 --> 00:11:38,936
Essa é uma boa hora
para não enlouquecer.

182
00:11:43,941 --> 00:11:46,210
Eu deveria ir encontrar
meu pai no Vault,

183
00:11:46,211 --> 00:11:48,413
mas posso cancelar,
se precisar de mim aqui.

184
00:11:48,414 --> 00:11:51,649
-Seu pai está aqui?
-Está, ele apareceu esta manhã.

185
00:11:51,650 --> 00:11:53,451
Isso é meio estranho,
não acha?

186
00:11:53,452 --> 00:11:56,988
Negócio de família.
Algo sobre Henry Rivers.

187
00:11:56,989 --> 00:12:00,290
Velho Henry.

188
00:12:00,291 --> 00:12:02,659
O cara que morreu
por ter medo da morte?

189
00:12:02,660 --> 00:12:05,796
Nada vai acontecer
com meu pai, certo?

190
00:12:05,797 --> 00:12:07,631
Nós somos os únicos
em perigo.

191
00:12:07,632 --> 00:12:09,299
Estamos marcados.

192
00:12:09,300 --> 00:12:12,903
Meu pai não era marcado,

193
00:12:12,904 --> 00:12:15,103
mas foi assassinado
por causa do pacto.

194
00:12:16,539 --> 00:12:18,107
Vá falar com seu pai.

195
00:12:18,108 --> 00:12:20,041
Liguei pro Dillon.
Ele estará aqui.

196
00:12:35,023 --> 00:12:36,490
Que horas são?

197
00:12:38,794 --> 00:12:40,395
Não sei,
pegaram meu telefone.

198
00:12:40,396 --> 00:12:45,033
Não pedi uma ligação,
perguntei a hora.

199
00:12:45,034 --> 00:12:46,901
Eu não tenho relógio.

200
00:12:46,902 --> 00:12:48,568
Então por que não disse antes?

201
00:12:50,738 --> 00:12:53,173
Deixe-me sair daqui.

202
00:12:53,174 --> 00:12:54,542
Tenha calma.

203
00:12:54,543 --> 00:12:56,076
Estou calmo.

204
00:12:56,077 --> 00:12:59,547
Eu estou calmo.
Estou calmo.

205
00:12:59,548 --> 00:13:00,947
Esperarei um pouco mais.

206
00:13:01,949 --> 00:13:05,051
Você é bom nisso,
esperando por aí

207
00:13:05,052 --> 00:13:07,921
em vez de tentar
descobrir quem...

208
00:13:07,922 --> 00:13:09,722
Quem matou meu pai.

209
00:13:09,723 --> 00:13:11,090
Sabe que eu quero descobrir

210
00:13:11,091 --> 00:13:12,942
quem matou ele
quase mais do que você.

211
00:13:12,943 --> 00:13:14,928
Então pare de perder
tempo com minha mãe.

212
00:13:14,929 --> 00:13:16,663
O que sabe sobre a faca?

213
00:13:16,664 --> 00:13:18,797
-Nada.
-Vamos.

214
00:13:18,798 --> 00:13:22,067
Qual assassino guarda a arma
dois meses após o crime?

215
00:13:22,068 --> 00:13:24,336
Qualquer um
pode ter colocado lá.

216
00:13:24,337 --> 00:13:26,036
Alguém em particular?

217
00:13:29,107 --> 00:13:30,843
Eles estão testando.

218
00:13:30,844 --> 00:13:33,311
E?

219
00:13:33,312 --> 00:13:35,612
E aí saberemos se foi
a que usaram no seu pai.

220
00:13:36,647 --> 00:13:38,115
E o que acontece?

221
00:13:38,116 --> 00:13:40,117
O que acontece, hein?

222
00:13:40,118 --> 00:13:41,418
O que acontece?

223
00:14:01,404 --> 00:14:03,338
Você não deveria ter visto.

224
00:14:07,476 --> 00:14:08,911
O que você disse?

225
00:14:08,912 --> 00:14:12,481
"Se teu olho te faz tropeçar,
arranque-o."

226
00:14:12,482 --> 00:14:16,451
Você vai desejar estar morto
antes disso acabar.

227
00:14:16,452 --> 00:14:19,487
E então,
você terá o seu desejo.

228
00:14:44,811 --> 00:14:46,513
Oi, Dillon, sou eu.

229
00:14:46,514 --> 00:14:48,181
Eu...

230
00:14:48,182 --> 00:14:51,217
Não sei se perdeu seu celular,
preciso falar com você agora.

231
00:14:51,218 --> 00:14:53,619
É sobre minha mãe
e meu irmão.

232
00:14:53,620 --> 00:14:57,321
E mesmo se não fosse algo,
realmente gostaria de te ver.

233
00:14:58,659 --> 00:15:01,992
Se é você na porta,
será muito bem-vindo.

234
00:15:03,795 --> 00:15:05,096
Dillon.

235
00:15:05,097 --> 00:15:07,398
Olivia.

236
00:15:07,399 --> 00:15:10,468
-Você está bem?
-Minha mãe não está em casa.

237
00:15:10,469 --> 00:15:12,470
Eu sei, ela me ligou.

238
00:15:12,471 --> 00:15:13,938
E me pediu para vir ver você.

239
00:15:58,236 --> 00:16:01,074
Não entendi por que ela ligou
para você e não para mim.

240
00:16:01,075 --> 00:16:03,211
Ela pensou que talvez
eu poderia ajudar.

241
00:16:03,212 --> 00:16:06,114
Estou indo para a polícia,
mas queria te ver primeiro.

242
00:16:06,115 --> 00:16:08,049
Encontraram uma faca
no nosso quintal.

243
00:16:08,050 --> 00:16:09,718
Fiquei sabendo sobre isso.

244
00:16:09,719 --> 00:16:11,319
Alguém colocou lá.

245
00:16:11,320 --> 00:16:13,522
Tenho certeza que foi
isso que aconteceu.

246
00:16:13,523 --> 00:16:15,256
Você estava aqui
na noite passada.

247
00:16:15,257 --> 00:16:16,823
Sim, eu estava.

248
00:16:16,824 --> 00:16:18,559
Você ouviu alguma coisa?

249
00:16:18,560 --> 00:16:20,160
Não.

250
00:16:20,161 --> 00:16:22,496
Se eu tivesse,
teria investigado.

251
00:16:22,497 --> 00:16:25,399
Tenho certeza que percebe
que há muita gente nesta cidade

252
00:16:25,400 --> 00:16:27,635
que têm uma opinião
muito errada da sua mãe.

253
00:16:27,636 --> 00:16:29,569
Sim, pensam que ela matou
meu pai.

254
00:16:31,237 --> 00:16:33,038
Mesmo que eu saiba
que não é verdade.

255
00:16:33,039 --> 00:16:34,674
Todos gostavam do meu pai.

256
00:16:34,675 --> 00:16:36,976
Ele viveu uma vida
de grande serviço.

257
00:16:36,977 --> 00:16:39,145
Mas você não gostava dele.

258
00:16:39,146 --> 00:16:42,347
Seu pai e eu discordávamos.

259
00:16:44,150 --> 00:16:45,618
Mas eu o respeitava.

260
00:16:45,619 --> 00:16:48,887
No final das contas,
ele era um pai muito bom.

261
00:16:48,888 --> 00:16:51,088
E um bom marido.

262
00:16:53,224 --> 00:16:56,261
Você ficará bem se eu sair
e tentar ver a sua mãe?

263
00:16:56,262 --> 00:16:58,730
O que você acha
que pode fazer?

264
00:16:58,731 --> 00:17:01,165
Vou tentar trazer ela
e seu irmão para casa.

265
00:17:11,208 --> 00:17:13,243
Olivia...

266
00:17:13,244 --> 00:17:17,648
Quando isso for resolvido,
eu gostaria de tentar.

267
00:17:17,649 --> 00:17:19,080
Gostaria de tentar o quê?

268
00:17:22,385 --> 00:17:24,119
Te ligo se tiver alguma notícia.

269
00:17:29,459 --> 00:17:31,660
O que aconteceu com Hanna?

270
00:17:34,797 --> 00:17:37,566
Nós terminamos.
Isso acontece.

271
00:17:37,567 --> 00:17:38,999
Por que aconteceu com você?

272
00:17:41,269 --> 00:17:44,939
-É complicado.
-Descomplique.

273
00:17:46,775 --> 00:17:49,144
Pai, acabou, certo?

274
00:17:49,145 --> 00:17:50,712
Nem sequer importa mais.

275
00:17:50,713 --> 00:17:53,214
Importou o suficiente
para você mudar de cidade.

276
00:17:53,215 --> 00:17:55,183
Hanna não é
a razão pela qual vim aqui.

277
00:17:55,184 --> 00:17:56,616
Qual é?

278
00:17:59,521 --> 00:18:02,288
Eu simplesmente não era bom
para ela.

279
00:18:04,692 --> 00:18:08,528
Está começando a soar como eu,
e não gosto disso.

280
00:18:08,529 --> 00:18:10,263
Acorde, garoto.

281
00:18:10,264 --> 00:18:12,332
Pegue suas coisas
e volte para Rosewood.

282
00:18:12,333 --> 00:18:14,067
Conte a ela uma história,

283
00:18:14,068 --> 00:18:17,404
diga a ela que caiu a ficha.

284
00:18:17,405 --> 00:18:21,173
Mas que está bem agora.
Diga a ela que ainda a ama.

285
00:18:25,077 --> 00:18:28,179
Não vou sair de Ravenswood, pai.

286
00:18:32,185 --> 00:18:33,651
Nem eu.

287
00:18:35,654 --> 00:18:39,122
-O quê?
-Eu herdei uma casa.

288
00:18:41,559 --> 00:18:43,595
Do Henry?

289
00:18:43,596 --> 00:18:47,565
Acontece que eu e você somos
toda a família que lhe restava.

290
00:18:47,566 --> 00:18:50,268
Não sei o que faremos com ela.
Podemos vendê-la.

291
00:18:50,269 --> 00:18:53,371
Isso é uma coisa boa, Caleb.

292
00:18:53,372 --> 00:18:56,272
Tinha várias coisas ruins
acontecendo recentemente.

293
00:18:57,941 --> 00:19:00,143
Você não acha que é
um pouco estranho?

294
00:19:00,144 --> 00:19:03,245
Quero dizer, Henry morre
e você é puxado para a cidade.

295
00:19:04,782 --> 00:19:08,452
Vamos olhar a casa
e depois falamos sobre isso.

296
00:19:08,453 --> 00:19:09,985
Você vem?
Estou indo.

297
00:19:12,288 --> 00:19:13,790
Lembro-me de desenhar estes

298
00:19:13,791 --> 00:19:16,426
porque não queria
esquecer nenhum detalhe.

299
00:19:16,427 --> 00:19:20,562
Mas quando adormeci,
continuei desenhando.

300
00:19:22,064 --> 00:19:23,633
Sorte que minha mãe
está longe.

301
00:19:23,634 --> 00:19:25,468
Não é a primeira vez,

302
00:19:25,469 --> 00:19:27,302
com o sonambulismo,
os sonhos.

303
00:19:27,303 --> 00:19:29,837
-Acontecia quando era pequena.
-O que você fez?

304
00:19:31,807 --> 00:19:33,508
Terapia, remédios para dormir.

305
00:19:33,509 --> 00:19:36,311
Foi um pouco invasivo lá,
depois parou.

306
00:19:36,312 --> 00:19:39,113
-E agora está de volta.
-Só que desta vez não é sonho.

307
00:19:39,114 --> 00:19:42,350
É algo mais, algo real
que está na minha cabeça.

308
00:19:42,351 --> 00:19:44,552
Talvez fosse real antes
e você não sabia.

309
00:19:44,553 --> 00:19:47,154
Mas agora é pior.

310
00:19:47,155 --> 00:19:49,923
E é com raiva que eu vi
assinarem o pacto da cidade.

311
00:19:54,662 --> 00:19:56,228
Está com seu computador ai?

312
00:19:58,531 --> 00:19:59,899
No que está pensando?

313
00:19:59,900 --> 00:20:02,635
Acho que tenho uma maneira de
terminar com esse pacto.

314
00:20:02,636 --> 00:20:04,236
Como?

315
00:20:04,237 --> 00:20:06,706
O guardião da Grunwald.

316
00:20:06,707 --> 00:20:09,075
Mas precisamos saber
quem ela é.

317
00:20:09,076 --> 00:20:12,310
Pelo que eu vi,
parecia que ela era de 1940.

318
00:20:34,632 --> 00:20:36,933
-Livvy?
-Tess.

319
00:20:39,871 --> 00:20:41,605
Senta comigo?

320
00:20:42,740 --> 00:20:44,274
Sim.

321
00:20:44,275 --> 00:20:45,709
Obrigada.

322
00:20:48,312 --> 00:20:49,813
Como você está?

323
00:20:49,814 --> 00:20:51,181
Última dos P.O.W.'s.

324
00:20:51,182 --> 00:20:53,117
Voltou das Filipinas
e uma semana depois

325
00:20:53,118 --> 00:20:55,119
cinco adolescentes morrem.

326
00:20:55,120 --> 00:20:57,721
É o padrão.

327
00:20:57,722 --> 00:21:00,289
"Beatrice Meredith Stevens
sobrevive por seus pais"

328
00:21:00,385 --> 00:21:01,738
Theo e Eleanor Stevens.

329
00:21:01,739 --> 00:21:04,260
E amada irmã
de Theo Jr., Robert,

330
00:21:04,261 --> 00:21:06,830
-Daniel e Carla."
-Carla.

331
00:21:06,831 --> 00:21:08,631
O sobrenome
da sra. Grunwald é Carla.

332
00:21:08,632 --> 00:21:10,533
Acha que é coincidência?

333
00:21:10,534 --> 00:21:12,135
Não acredito
em coincidências,

334
00:21:12,136 --> 00:21:13,636
não nessa cidade.

335
00:21:13,637 --> 00:21:16,439
Se o nome da criada
da Grunwald era Stevens...

336
00:21:16,440 --> 00:21:18,562
Já estou vendo
os arquivos de casamento.

337
00:21:19,742 --> 00:21:22,544
Deus, se Collins tiver a irmã
da Grunwald presa aqui,

338
00:21:22,545 --> 00:21:24,979
isso explica o motivo
dela trabalhar para ele.

339
00:21:24,980 --> 00:21:27,582
Se a irmã dela foi marcada
como nós, então talvez...

340
00:21:27,583 --> 00:21:30,519
Ela deve querer este pacto
quebrado tanto quanto nós.

341
00:21:30,520 --> 00:21:32,176
Exatamente.

342
00:21:32,922 --> 00:21:36,203
Está por toda a cidade,
o que aconteceu com sua casa.

343
00:21:36,204 --> 00:21:39,092
Tenho certeza que sim.

344
00:21:42,696 --> 00:21:44,297
Olivia?

345
00:21:46,700 --> 00:21:48,168
Achei ter visto...

346
00:21:50,237 --> 00:21:52,675
Sinto muito,
não sou eu mesma agora.

347
00:21:54,240 --> 00:21:56,000
Eu terminei com o Springer.

348
00:21:57,410 --> 00:22:00,467
Você estava certa,
ele é fofo mas não presta.

349
00:22:01,413 --> 00:22:04,216
Livvy,
tenho certeza que foi ele

350
00:22:04,217 --> 00:22:06,350
que jogou aquilo
em você no desfile.

351
00:22:11,323 --> 00:22:14,192
Por quanto tempo o Springer
trabalhou para o sr. Collins?

352
00:22:14,193 --> 00:22:16,427
Não sei.
Acho que por um ano.

353
00:22:16,428 --> 00:22:19,145
Então, ele estava lá
quando Collins...

354
00:22:19,146 --> 00:22:21,232
Quando ele trabalhou
no meu pai.

355
00:22:21,233 --> 00:22:22,737
Acredito que sim.

356
00:22:25,002 --> 00:22:29,207
Livvy, podemos tentar recomeçar,
por favor?

357
00:22:29,208 --> 00:22:32,108
Eu fui uma idiota
e sinto sua falta.

358
00:22:35,945 --> 00:22:38,881
Tiveram dias
que eu queria falar com você.

359
00:22:38,882 --> 00:22:43,286
-Então podemos tentar?
-Acho que já superamos.

360
00:22:43,287 --> 00:22:44,953
Bom.

361
00:22:47,156 --> 00:22:48,856
Como estão as coisas
com o Dillon?

362
00:22:50,659 --> 00:22:51,994
Não gosto desse olhar.

363
00:22:51,995 --> 00:22:53,895
Que olhar?

364
00:22:53,896 --> 00:22:56,198
Se tem esse olhar
quando menciona um namorado,

365
00:22:56,199 --> 00:22:58,099
significa
que você terminou ou...

366
00:23:01,370 --> 00:23:03,638
Olivia.

367
00:23:03,639 --> 00:23:04,972
Sério?

368
00:23:04,973 --> 00:23:06,551
-Você fez isso?
-Fiz.

369
00:23:08,709 --> 00:23:11,212
Você e o Dillon
estão juntos faz tempo.

370
00:23:11,213 --> 00:23:13,670
<i>Sabe que sua mãe
está em uma conferência médica.</i>

371
00:23:13,671 --> 00:23:15,049
Tenho estado um caco.

372
00:23:15,050 --> 00:23:17,185
-Por que saiu de casa?
-Era importante.

373
00:23:17,186 --> 00:23:19,653
Você não me disse
onde ia ou quando voltava.

374
00:23:19,654 --> 00:23:22,589
-Estou bem, pai.
-Sei que se preocupa com o Luke,

375
00:23:22,590 --> 00:23:25,325
mas estou apavorado com o que
está acontecendo com você.

376
00:23:25,326 --> 00:23:28,062
Sua mãe e eu conversamos...

377
00:23:28,063 --> 00:23:29,863
E ela marcou uma consulta
para você.

378
00:23:29,864 --> 00:23:32,246
Não irei tomar remédio de novo.

379
00:23:32,247 --> 00:23:34,000
Calma.

380
00:23:34,001 --> 00:23:36,580
Fique calma, tudo bem.
Não vai ser assim.

381
00:23:37,504 --> 00:23:39,438
Isso é diferente.
É um médico diferente.

382
00:23:39,439 --> 00:23:43,508
E descobriremos
e enfrentaremos isso juntos.

383
00:23:45,311 --> 00:23:48,439
Time Beaumont, se lembra?

384
00:23:53,318 --> 00:23:55,754
Se eu for,
você pode fazer algo para mim?

385
00:23:55,755 --> 00:23:58,074
Isso não é uma negociação.

386
00:24:05,463 --> 00:24:06,897
Você vai ajudar o Luke?

387
00:24:11,569 --> 00:24:13,270
A água danificou o sótão.

388
00:24:13,271 --> 00:24:16,404
Uma parte do chão terá de sair,
mas o lugar tem bons ossos.

389
00:24:17,213 --> 00:24:19,394
-Bons o quê?
-Ossos.

390
00:24:19,395 --> 00:24:22,576
Boas vigas,
fundação sólida.

391
00:24:23,314 --> 00:24:24,681
Certo.

392
00:24:24,682 --> 00:24:26,545
Não levaria
mais de seis ou sete meses

393
00:24:26,546 --> 00:24:28,018
para arrumar esse lugar.

394
00:24:28,019 --> 00:24:32,355
Espere... Seis meses?
Achei que queria vender.

395
00:24:32,356 --> 00:24:34,257
Se eu colocar seis meses
nesse lugar,

396
00:24:34,258 --> 00:24:36,525
posso adicionar US$30.000
para o preço pedido.

397
00:24:38,195 --> 00:24:40,562
Então você ficaria aqui
por seis meses?

398
00:24:40,563 --> 00:24:45,034
Bem, você me disse
que era complicado.

399
00:24:45,035 --> 00:24:47,603
Achei que seis meses seria
suficiente para explicar,

400
00:24:47,604 --> 00:24:49,504
mas se precisa
de mais tempo.

401
00:24:49,505 --> 00:24:54,002
Não, pai, apenas ligue
para um corretor e avise.

402
00:24:54,003 --> 00:24:55,746
Venda hoje, se conseguir.

403
00:24:55,747 --> 00:24:59,114
Irei vender
quando estiver pronto.

404
00:24:59,115 --> 00:25:01,330
E seu nome estará no acordo
quando eu fizer.

405
00:25:03,752 --> 00:25:05,887
A menos que queira manter.

406
00:25:05,888 --> 00:25:09,923
Você realmente deveria
dar aulas sobre criar raízes.

407
00:25:11,159 --> 00:25:12,560
O que está havendo
com você?

408
00:25:12,561 --> 00:25:15,796
Você acaba de chegar e do nada
está falando em se estabelecer.

409
00:25:15,797 --> 00:25:18,932
Temos família aqui
e não sabíamos nada sobre isso.

410
00:25:18,933 --> 00:25:22,770
-Não quer descobrir sobre eles?
-Não. Na verdade não.

411
00:25:22,771 --> 00:25:25,506
Então por que visitou
Henry Rivers antes dele morrer?

412
00:25:25,507 --> 00:25:27,873
Por que me ligou e perguntou
sobre essa cidade?

413
00:25:30,577 --> 00:25:31,911
Quer saber?

414
00:25:31,912 --> 00:25:34,347
Talvez eu só precise
de um pouco de espaço.

415
00:25:34,348 --> 00:25:36,883
Talvez eu não goste de você
me perseguindo.

416
00:25:36,884 --> 00:25:38,251
O que isso quer dizer?

417
00:25:38,252 --> 00:25:40,654
Um dos motivos
pelo qual terminei com a Hanna

418
00:25:40,655 --> 00:25:44,189
-era porque você me pressionava.
-Não estava te pressionando.

419
00:25:44,190 --> 00:25:47,559
Escolherei com quem quero estar
e não preciso do seu conselho.

420
00:25:47,560 --> 00:25:50,127
Digo, seu histórico
não é exatamente sólido.

421
00:25:52,264 --> 00:25:54,785
Caleb,
o que está acontecendo aqui?

422
00:25:56,101 --> 00:25:58,604
O que está acontecendo aqui
é da minha conta.

423
00:25:58,605 --> 00:26:03,010
Você precisa vender a casa
ou a queimar para o seguro,

424
00:26:03,011 --> 00:26:05,650
e parar de me perseguir
por metade da Pensilvânia.

425
00:26:15,152 --> 00:26:18,201
Então, você e a Olivia
são amigas de novo.

426
00:26:20,757 --> 00:26:22,862
Pare de espionar as pessoas,
Springer.

427
00:26:22,863 --> 00:26:25,506
-É assustador.
-Tenho um primeiro nome, sabe?

428
00:26:25,507 --> 00:26:28,765
-Eu já esqueci.
-Sobre o que falou com ela?

429
00:26:28,766 --> 00:26:32,061
-Por que está me incomodando?
-Porque preciso saber o que há.

430
00:26:32,062 --> 00:26:34,403
-Estou aqui sozinho.
-E de quem é a culpa?

431
00:26:34,404 --> 00:26:37,506
Preciso aceitar isso do Dillon,
mas não de você.

432
00:26:37,507 --> 00:26:41,176
Então por que não vai procurar
o Dillon e me deixa em paz?

433
00:26:41,177 --> 00:26:43,311
Vocês têm
um verdadeiro bromance.

434
00:26:44,480 --> 00:26:48,917
Ser gentil com a Olivia,
não irá salvar você.

435
00:26:48,918 --> 00:26:51,452
Não sei porque sempre vi você
como um B+.

436
00:27:01,029 --> 00:27:02,664
Beatrice?

437
00:27:02,665 --> 00:27:04,999
Beatrice Stevens?

438
00:27:05,000 --> 00:27:06,764
Saia, saia de onde estiver.

439
00:27:06,765 --> 00:27:08,168
Beatrice.

440
00:27:13,274 --> 00:27:15,109
Sei que Grunwald
é sua irmã.

441
00:27:15,110 --> 00:27:16,844
Ela era mais velha
que você?

442
00:27:16,845 --> 00:27:19,280
Ela implicou com você?

443
00:27:19,281 --> 00:27:22,214
Ela tinha ciúmes pois sua mãe
gostava mais de você?

444
00:27:24,385 --> 00:27:26,619
Ficando quente?

445
00:27:26,620 --> 00:27:29,522
Temos algo em comum.

446
00:27:29,523 --> 00:27:31,925
Ambas morremos
por causa do pacto.

447
00:27:31,926 --> 00:27:35,594
Agora estamos presas aqui...
Para sempre.

448
00:27:37,363 --> 00:27:39,231
Meu Deus.

449
00:27:39,232 --> 00:27:40,999
Fervendo.

450
00:27:44,169 --> 00:27:46,305
Diga-me o que sabe
sobre o pacto, Bea.

451
00:27:46,306 --> 00:27:48,073
Quem está
nos mantendo aqui?

452
00:27:48,074 --> 00:27:49,574
Não pode ser só meu tio.

453
00:27:49,575 --> 00:27:51,862
Isso vem acontecendo
faz quase 100 anos.

454
00:27:51,863 --> 00:27:53,711
Por que estão fazendo isso?

455
00:27:53,712 --> 00:27:56,414
Por que jovens
precisam continuar morrendo?

456
00:27:56,415 --> 00:27:59,284
Podemos quebrar
essa maldição, Bea.

457
00:27:59,285 --> 00:28:01,351
Talvez até sair daqui.

458
00:28:01,352 --> 00:28:04,416
Grunwald não poderá
te sugar mais.

459
00:28:23,640 --> 00:28:26,357
Não olhe.

460
00:28:47,388 --> 00:28:49,447
Seu chá já deve estar gelado.

461
00:28:49,477 --> 00:28:52,478
Você ficou sentado lá, encarando
o cemitério por uns 10 min.

462
00:28:52,480 --> 00:28:55,215
Acha que as lápides
vão mudar de lugar?

463
00:28:55,217 --> 00:28:57,783
Aqui?
É possível.

464
00:29:06,327 --> 00:29:08,271
Eu irritei o fantasma
da Grunwald.

465
00:29:09,062 --> 00:29:13,070
-Como conseguiu?
-Não sei.

466
00:29:13,701 --> 00:29:15,434
Às vezes eu os trato mal.

467
00:29:17,437 --> 00:29:18,737
Cadê seu pai?

468
00:29:19,873 --> 00:29:22,541
Espero que a caminho de casa.

469
00:29:24,209 --> 00:29:25,509
O que aconteceu?

470
00:29:25,510 --> 00:29:28,178
Eu agi como um idiota.

471
00:29:28,180 --> 00:29:29,580
Foi intencional?

472
00:29:31,183 --> 00:29:32,850
Só estou perguntando.

473
00:29:32,852 --> 00:29:35,686
Sim.
Foi intencional.

474
00:29:37,522 --> 00:29:39,389
Não quero
que ele se machuque.

475
00:29:39,391 --> 00:29:40,957
Efeito colateral.

476
00:29:45,630 --> 00:29:47,731
Eu entendo que queira
mantê-lo a salvo,

477
00:29:47,733 --> 00:29:51,845
mas, do meu ponto de vista,
é ruim que...

478
00:29:51,846 --> 00:29:54,903
a última
conversa tenha sido uma briga.

479
00:29:56,339 --> 00:29:58,013
Não sabemos
o que vai acontecer.

480
00:29:58,014 --> 00:29:59,314
É.

481
00:30:00,392 --> 00:30:01,692
Estive pensando nisso.

482
00:30:06,015 --> 00:30:09,551
Foi uma surpresa quando soube
que seu tio era seu pai?

483
00:30:09,552 --> 00:30:13,671
Foi. Por um segundo.
Mas depois fez sentido.

484
00:30:13,690 --> 00:30:15,090
Por quê?

485
00:30:15,124 --> 00:30:20,728
Hanna me mostrou uma foto
dele me segurando quando bebê.

486
00:30:20,730 --> 00:30:23,998
-Você era fofo?
-Adorável.

487
00:30:26,369 --> 00:30:28,669
O jeito como ele me segurava.

488
00:30:28,671 --> 00:30:30,670
Quando você olha,
você sabe.

489
00:30:31,639 --> 00:30:34,341
Era um pai segurando seu filho.

490
00:30:42,583 --> 00:30:44,750
-Remy.
-Estou aqui.

491
00:30:46,853 --> 00:30:48,153
Temos companhia.

492
00:30:49,289 --> 00:30:50,589
Luke!

493
00:30:54,828 --> 00:30:59,298
Sr. Beaumont,
obrigado de novo.

494
00:31:00,499 --> 00:31:01,799
De nada.

495
00:31:20,852 --> 00:31:22,786
Gostou do meu portfólio?

496
00:31:22,787 --> 00:31:25,021
Você fez isso enquanto dormia?

497
00:31:25,022 --> 00:31:29,626
Não estava acordada, mas estava
dormindo? Boa pergunta.

498
00:31:30,962 --> 00:31:32,695
É o mesmo idioma?

499
00:31:32,697 --> 00:31:35,465
Do livro de orações?
Não, isso é Latim.

500
00:31:36,933 --> 00:31:38,434
Como?
Pode traduzir?

501
00:31:38,436 --> 00:31:40,000
No meu laptop,
mas vai demorar.

502
00:31:40,001 --> 00:31:42,538
-O que conseguiu?
-Acho que é um aviso.

503
00:31:45,877 --> 00:31:49,110
"Interferir é encarar
o fim de tudo."

504
00:31:49,112 --> 00:31:51,179
Luke, eu causei isso?

505
00:31:51,181 --> 00:31:53,721
-O que quer dizer?
-"Você não deveria ter visto."

506
00:31:53,722 --> 00:31:56,481
Eu fui lá e vi como começou,
e agora...

507
00:31:57,673 --> 00:31:59,321
E se algo me seguiu?

508
00:32:01,957 --> 00:32:04,300
A sra. Grunwald não é sua irmã.
Ela...

509
00:32:05,626 --> 00:32:06,926
Ela é sua filha.

510
00:32:12,534 --> 00:32:16,169
Você era adolescente
e engravidou.

511
00:32:16,171 --> 00:32:20,040
Você e sua mãe foram embora,
e voltaram com uma nova irmã.

512
00:32:20,776 --> 00:32:24,744
As pessoas acreditaram,
ou fingiram acreditar.

513
00:32:27,581 --> 00:32:29,537
E quando você fez 17 anos...

514
00:32:30,351 --> 00:32:34,921
Morreu.
Com mais 4 outros.

515
00:32:34,923 --> 00:32:36,627
Achei que fosse uma bênção.

516
00:32:37,925 --> 00:32:41,417
Eu continuei aqui.
Poderia cuidar dela.

517
00:32:42,396 --> 00:32:43,696
Observá-la.

518
00:32:43,697 --> 00:32:46,576
Não me importei porque poderia
ser próxima a ela.

519
00:32:47,734 --> 00:32:49,768
Ela sabe?

520
00:32:49,770 --> 00:32:51,736
Acho que sim.

521
00:32:53,972 --> 00:32:55,418
Não falamos sobre isso.

522
00:32:55,419 --> 00:32:59,268
Bea, eu tenho 4 amigos marcados
para morrer por esse pacto.

523
00:32:59,269 --> 00:33:02,236
Não sei nada sobre isso.

524
00:33:02,237 --> 00:33:03,537
Mentira.

525
00:33:04,383 --> 00:33:07,711
Está aqui há mais de 60 anos,
acho que sabe bastante.

526
00:33:07,712 --> 00:33:11,036
-Você vai atrapalhar tudo.
-Para quem?

527
00:33:11,037 --> 00:33:13,792
O pacto troca vidas...
soldados por crianças.

528
00:33:13,793 --> 00:33:16,314
-Quem tem esse tipo de poder?
-Você não quer saber.

529
00:33:16,315 --> 00:33:18,955
E precisa parar de perguntar.

530
00:33:19,364 --> 00:33:23,602
Agradeça por ser protegida,
e encontre algo importante aqui.

531
00:33:23,868 --> 00:33:25,648
Bea, por favor.

532
00:33:25,649 --> 00:33:27,870
Nos ajude a quebrar a maldição.

533
00:33:32,843 --> 00:33:34,309
Você não quer ir embora.

534
00:33:36,913 --> 00:33:38,714
Quer ficar aqui com seu bebê.

535
00:33:41,817 --> 00:33:46,787
Mas seu bebê cresceu,
e agora envelhece.

536
00:33:47,691 --> 00:33:49,885
E quando ela morrer,
vai seguir em frente.

537
00:33:51,300 --> 00:33:54,529
E você estará presa aqui.
Estará sozinha.

538
00:33:56,364 --> 00:33:58,065
Como se sentirá?

539
00:34:20,193 --> 00:34:21,493
Você falou com ela?

540
00:34:24,097 --> 00:34:27,332
Falei com Olivia essa manhã.
Levei Rochelle para casa.

541
00:34:31,136 --> 00:34:32,437
E o Luke?

542
00:34:32,439 --> 00:34:35,740
Não me importei.

543
00:34:35,742 --> 00:34:37,809
Ele me odeia mais do que ela.

544
00:34:37,811 --> 00:34:39,344
Eles não te odeiam.

545
00:34:39,346 --> 00:34:41,613
Eles não te conhecem.

546
00:34:41,615 --> 00:34:44,348
E eles não querem se aproximar.

547
00:34:44,350 --> 00:34:45,849
Eles quem saem perdendo.

548
00:34:45,851 --> 00:34:47,505
Eles não veem assim.

549
00:34:50,822 --> 00:34:55,725
Eles me veem como o homem
que quer a mãe viúva.

550
00:34:57,662 --> 00:35:02,298
Como o vilão de um melodrama.
De terno e tudo o mais.

551
00:35:02,300 --> 00:35:06,450
Não acho que os clientes
gostariam de vê-lo de bermudas.

552
00:35:16,146 --> 00:35:18,280
Eu vi o Springer.

553
00:35:18,282 --> 00:35:19,781
Como ele está?

554
00:35:19,783 --> 00:35:21,350
Afundando.

555
00:35:23,753 --> 00:35:27,930
Ele está começando a perceber
no que se meteu.

556
00:35:29,259 --> 00:35:32,627
-O que acha que ele fará?
-Algo idiota.

557
00:35:34,429 --> 00:35:37,185
Algo que alguém vai ter
que resolver.

558
00:35:40,067 --> 00:35:43,260
Não, estou em casa agora,
mas preciso que esteja pronto.

559
00:35:44,672 --> 00:35:46,473
Certo.
Vamos pensar nisso.

560
00:35:46,474 --> 00:35:47,775
Tenho que ir.

561
00:35:49,644 --> 00:35:51,444
-Mãe.
-Oi.

562
00:35:54,415 --> 00:35:56,582
-Você está bem?
-Ótima. Tudo ótimo.

563
00:35:56,584 --> 00:35:58,517
Onde está o Luke?

564
00:35:58,519 --> 00:36:01,478
Na Remy, recebi uma mensagem.

565
00:36:01,522 --> 00:36:02,988
O sr. Beaumont irá buscá-lo.

566
00:36:04,424 --> 00:36:06,158
Eu ia passar lá e buscá-lo.

567
00:36:06,160 --> 00:36:07,760
Faça isso,
vou fazer o jantar.

568
00:36:07,762 --> 00:36:10,596
Parece ótimo,
quando chegou em casa?

569
00:36:10,598 --> 00:36:12,463
Faz pouco tempo,
o Ray me trouxe.

570
00:36:14,166 --> 00:36:15,833
O que fazia
com o sr. Collins?

571
00:36:15,835 --> 00:36:18,435
Olivia vá buscar o seu irmão,
conversamos no jantar.

572
00:36:18,436 --> 00:36:19,736
Não pode ter nada com ele.

573
00:36:19,737 --> 00:36:21,037
Não vou falar disso agora.

574
00:36:21,038 --> 00:36:24,141
Precisa mantê-lo fora
desta casa, mantê-lo longe.

575
00:36:25,085 --> 00:36:28,211
Ray tem sido
de grande ajuda para nós.

576
00:36:28,213 --> 00:36:30,947
Não, ele está
mentindo para você.

577
00:36:33,017 --> 00:36:36,252
Olivia, quem você acha que me
arrumou um advogado tão rápido?

578
00:36:36,254 --> 00:36:37,688
Vá buscar seu irmão.

579
00:36:51,635 --> 00:36:54,370
<i>"Se teu olho te faz
tropeçar, arranque-o."</i>

580
00:36:59,475 --> 00:37:01,008
O que eu fiz?

581
00:37:01,010 --> 00:37:02,677
Pai, o senhor está bem?

582
00:37:02,679 --> 00:37:04,612
Estou bem, querida.
Estou bem.

583
00:37:04,614 --> 00:37:06,981
Estava sonâmbula novamente,
não teve a intenção.

584
00:37:20,362 --> 00:37:21,662
Oi.

585
00:37:27,268 --> 00:37:30,371
Ainda acha que vão ser seis
meses para consertar esse lugar?

586
00:37:30,373 --> 00:37:32,438
Sete, no máximo.

587
00:37:34,608 --> 00:37:36,476
Quanto tempo será
se alguém te ajudar?

588
00:37:40,146 --> 00:37:41,547
Talvez quatro.

589
00:37:41,549 --> 00:37:42,849
E então o quê?

590
00:37:45,185 --> 00:37:46,686
Me pergunte em quatro meses.

591
00:37:46,688 --> 00:37:48,286
Escuta, pai...

592
00:37:53,460 --> 00:37:55,560
Está atrasado, companheiro.

593
00:37:55,562 --> 00:37:56,862
O que quer dizer?

594
00:37:57,930 --> 00:38:00,432
<i>"Um pássaro na casa
significa morte na família."</i>

595
00:38:01,967 --> 00:38:03,717
Ele deve ter vindo
pelo velho Henry.

596
00:38:03,718 --> 00:38:05,269
Espero que sim.

597
00:38:32,070 --> 00:38:34,637
É uma noite boa, só caminhando?

598
00:38:34,639 --> 00:38:37,440
-Vou encontrar meu irmão.
-Ótimo, eu te acompanho.

599
00:38:37,442 --> 00:38:39,542
Estava do lado de fora
da sua casa hoje.

600
00:38:39,544 --> 00:38:41,994
Eu os vi levando sua mãe
e seu irmão, você me viu?

601
00:38:42,631 --> 00:38:44,279
Sim, te vimos.

602
00:38:44,281 --> 00:38:47,148
Pensei que me sentiria
diferente vendo aquilo.

603
00:38:47,150 --> 00:38:49,784
-Diferente?
-Eu não sei, satisfeito.

604
00:38:51,254 --> 00:38:53,555
Satisfeito vendo minha
mãe sendo presa?

605
00:38:53,557 --> 00:38:55,591
Presa não,
levada para interrogatório.

606
00:38:55,593 --> 00:38:57,303
A prisão vem depois.

607
00:38:58,462 --> 00:38:59,827
Boa noite, Springer.

608
00:38:59,829 --> 00:39:01,596
Como o Dillon
não estava lá hoje?

609
00:39:01,598 --> 00:39:03,564
Onde seu namorado
estava nisso?

610
00:39:03,566 --> 00:39:05,833
Ele te largou?
Eu sei do seu namorado.

611
00:39:05,835 --> 00:39:07,768
Eu sei tudo sobre ele.

612
00:39:07,770 --> 00:39:10,904
-Você bebeu?
-Não, só estou com coragem.

613
00:39:10,906 --> 00:39:12,673
Você ao menos
sabe o que ele é?

614
00:39:12,675 --> 00:39:15,775
Pare e escute, é importante,
preste atenção.

615
00:39:15,777 --> 00:39:17,077
Me solta.

616
00:39:17,146 --> 00:39:18,878
Tudo isso é culpa do seu pai.

617
00:39:18,880 --> 00:39:20,580
Se ele tivesse sido
bom ao meu pai,

618
00:39:20,581 --> 00:39:22,515
tudo ficaria certo,
mas ele não foi.

619
00:39:22,517 --> 00:39:24,351
-Eu não sei.
-Cale a boca e escuta.

620
00:39:24,353 --> 00:39:26,103
Precisa saber o que
está acontecendo

621
00:39:26,104 --> 00:39:27,404
e porque fiz isso à você.

622
00:39:40,667 --> 00:39:42,735
Meu Deus, eu não o vi.

623
00:40:02,821 --> 00:40:05,155
Não sei, aconteceu
muito rápido, então...

624
00:40:07,124 --> 00:40:08,424
Vocês estavam juntos?

625
00:40:08,425 --> 00:40:11,275
Já disse. Ele me abordou,
então corri e ele me perseguiu.

626
00:40:11,276 --> 00:40:13,076
Ele te ameaçou?
Por isso você correu?

627
00:40:13,077 --> 00:40:14,698
Ele me segurou e eu corri dele.

628
00:40:19,903 --> 00:40:21,954
-Foi um longo dia, não?
-Sim, foi.

629
00:40:22,440 --> 00:40:23,872
Quer fazê-lo mais longo?

630
00:40:25,742 --> 00:40:27,042
Não agora.

631
00:40:27,043 --> 00:40:28,444
Vamos para casa.

632
00:40:28,446 --> 00:40:30,479
Preciso falar com a Tesa antes.

633
00:40:34,484 --> 00:40:36,034
O que aconteceu
na casa da Remy?

634
00:40:45,394 --> 00:40:47,362
Sua mãe nos encontrará
no hospital.

635
00:40:47,364 --> 00:40:48,863
Está certo.

636
00:40:48,865 --> 00:40:50,298
-Me deixe.
-Já terminei.

637
00:41:04,078 --> 00:41:06,714
Não posso ir para
a clínica do sono sem o ursinho.

638
00:41:09,316 --> 00:41:11,250
Te vejo lá embaixo.

639
00:41:27,500 --> 00:41:30,869
<i>"Canto o corpo elétrico."</i>

640
00:41:30,871 --> 00:41:35,607
<i>"Os braços de quem amo
me abraçam, e eu abraço eles.</i>

641
00:41:35,609 --> 00:41:37,776
<i>Não me soltarão até
que eu vá com eles,</i>

642
00:41:37,778 --> 00:41:39,210
<i>respondê-los."</i>

643
00:41:49,388 --> 00:41:52,790
-Sabe o que é isso?
-Sim.

644
00:41:52,792 --> 00:41:55,692
Sabe o que acontece
se você rompê-lo?

645
00:41:55,694 --> 00:41:57,226
Sim.

646
00:41:57,228 --> 00:41:58,961
Não, você não sabe.

647
00:41:58,963 --> 00:42:01,464
Você só teve o gostinho
da última vez.

648
00:42:02,533 --> 00:42:04,734
E os outros presos como nós?

649
00:42:04,736 --> 00:42:08,471
Vá embora e nos deixe em paz.

650
00:42:28,050 --> 00:42:31,050
@ComicSubs
facebook.com/ComicSubs

651
00:42:31,051 --> 00:42:34,051
www.ComicSubs.net
Qualidade e Diversão!

