1
00:00:00,950 --> 00:00:02,650
<i>Meu nome é Stephen Jameson.</i>

2
00:00:02,655 --> 00:00:04,275
<i>Eu sou um
dos Seres do Amanhã.</i>

3
00:00:04,350 --> 00:00:06,600
<i>Chamam nossos poderes
de "três Ts":</i>

4
00:00:06,775 --> 00:00:10,375
<i>telepatia, telecinese
e teleporte.</i>

5
00:00:10,550 --> 00:00:13,950
<i>Tem uma guerra oculta
acontecendo entre nós e Ultra,</i>

6
00:00:13,975 --> 00:00:15,975
<i>uma organização secreta
que nos caça.</i>

7
00:00:15,976 --> 00:00:18,774
<i>A única forma de salvar
a minha espécie da extinção</i>

8
00:00:18,775 --> 00:00:20,175
<i>é encontrando meu pai.</i>

9
00:00:20,200 --> 00:00:23,300
<i>E só conseguirei fazer isso
trabalhando para o inimigo.</i>

10
00:00:24,450 --> 00:00:26,300
<i>Anteriormente...</i>

11
00:00:26,325 --> 00:00:28,492
Está dizendo que meu pai
era como vocês?

12
00:00:28,493 --> 00:00:30,049
Pode chamá-lo
de nosso líder.

13
00:00:30,050 --> 00:00:32,439
Não acredito que meu irmão
te colocou nisso.

14
00:00:32,440 --> 00:00:33,840
Não precisa fazer isso.

15
00:00:35,095 --> 00:00:37,650
Todos esses anos, eu liderei
os Seres do Amanhã

16
00:00:37,655 --> 00:00:39,275
na procura
por um homem morto.

17
00:00:39,350 --> 00:00:42,450
Prometeu-nos um futuro,
um refúgio...

18
00:00:42,500 --> 00:00:44,667
- Mentiu para eles.
- É sobre o meu pai.

19
00:00:44,668 --> 00:00:46,068
Ele está vivo. Eu o vi.

20
00:00:46,069 --> 00:00:47,875
Vamos descobrir
como encontrá-lo.

21
00:00:47,900 --> 00:00:51,375
O limbo existe no tempo
entre a vida e a morte.

22
00:00:51,400 --> 00:00:54,025
- O que está dizendo?
- Precisa tentar me matar.

23
00:00:54,050 --> 00:00:56,250
- Estou pronto.
- <i>Deixei de detectar.</i>

24
00:01:00,300 --> 00:01:02,800
Vamos, Stephen.
Vamos, volte para nós.

25
00:01:04,100 --> 00:01:05,500
Não vou deixá-lo morrer.

26
00:01:20,951 --> 00:01:22,438
Pai?

27
00:01:30,700 --> 00:01:32,158
Stephen.

28
00:01:34,100 --> 00:01:35,500
Olhe para você.

29
00:01:43,750 --> 00:01:45,400
Vim para levá-lo de volta.

30
00:01:47,450 --> 00:01:50,150
- Como chegou aqui?
- Do mesmo jeito que você.

31
00:01:50,250 --> 00:01:52,000
Pode parar o tempo?
Como eu?

32
00:01:52,025 --> 00:01:54,525
- Posso.
- Diga-me rápido, sua mãe...

33
00:01:54,550 --> 00:01:56,325
- Ela está bem.
- E Luca?

34
00:01:56,350 --> 00:01:57,750
Pai, ambos estão bem.

35
00:01:58,200 --> 00:02:00,390
Mas precisam de você.
Todos precisamos.

36
00:02:00,394 --> 00:02:03,450
John está fazendo de tudo
para proteger nossa espécie...

37
00:02:03,700 --> 00:02:05,500
Mas o Ultra
está se fortalecendo.

38
00:02:05,600 --> 00:02:07,350
- O Fundador...
- O Fundador?

39
00:02:09,000 --> 00:02:10,700
Ele sabe sobre
os seus poderes?

40
00:02:11,200 --> 00:02:13,750
- Sim, por quê?
- Se ele te usar como me usou,

41
00:02:13,775 --> 00:02:16,475
não será a nossa espécie
que estará em perigo.

42
00:02:17,400 --> 00:02:20,275
Ouça-me.
Encontre Simon Plame.

43
00:02:20,300 --> 00:02:22,075
O quê?
Por que não volta comigo?

44
00:02:22,080 --> 00:02:24,200
Não posso até que encontre
o meu corpo.

45
00:02:24,225 --> 00:02:25,781
- Precisa ir. Agora.
- Por...

46
00:02:25,800 --> 00:02:27,500
Encontre-o.
Ele explicará tudo.

47
00:02:27,525 --> 00:02:29,525
- Não, pai...
- Encontre Simon Plame!

48
00:02:29,600 --> 00:02:31,600
Pai, não! Pai!

49
00:02:34,042 --> 00:02:35,653
O que aconteceu?

50
00:02:36,666 --> 00:02:38,500
Eu o vi.

51
00:02:38,502 --> 00:02:40,765
Temos que encontrar
o corpo do meu pai.

52
00:02:41,504 --> 00:02:46,241
Está sendo guardado por alguém
chamado Simon Plame, eu acho.

53
00:02:46,243 --> 00:02:47,684
Devagar.

54
00:02:47,719 --> 00:02:50,690
Encontrar o corpo dele,
desenterrá-lo?

55
00:02:52,114 --> 00:02:53,624
Eu não sei.

56
00:02:54,136 --> 00:02:57,282
Vocês me tiraram de lá antes
de eu saber a história toda.

57
00:02:57,614 --> 00:02:59,799
Stephen, você estava
tecnicamente morto.

58
00:02:59,834 --> 00:03:01,507
Como tem certeza
do que viu?

59
00:03:02,157 --> 00:03:04,101
Está bem,
verifique minha memória.

60
00:03:12,363 --> 00:03:14,831
Desculpe, Stephen.
Não vejo nada.

61
00:03:14,833 --> 00:03:17,875
Isso não foi invenção
da minha cabeça.

62
00:03:17,876 --> 00:03:20,695
De onde o nome
Simon Plame surgiu?

63
00:03:20,696 --> 00:03:22,446
Pode ter ouvido
em algum lugar.

64
00:03:22,481 --> 00:03:24,441
Sim, agora, do meu pai.

65
00:03:24,523 --> 00:03:26,801
Cara, temos que considerar
a possibilidade

66
00:03:26,805 --> 00:03:28,416
do experimento
ter funcionado.

67
00:03:28,417 --> 00:03:30,893
Tim, procure tudo que sabe
sobre Simon Plame.

68
00:03:30,895 --> 00:03:34,597
<i>Simon Plame.
Nascido em 6 de abril, 1964.</i>

69
00:03:34,599 --> 00:03:36,732
<i>Um dos primeiros
a se revelar.</i>

70
00:03:36,734 --> 00:03:39,335
<i>Só tenho acesso
ao seu dossiê público.</i>

71
00:03:39,337 --> 00:03:41,805
<i>Não há vestígios
dele desde...</i>

72
00:03:41,807 --> 00:03:43,873
<i>a época em que seu pai
desapareceu.</i>

73
00:03:43,875 --> 00:03:46,942
Stephen, todos queremos
que seu pai ainda esteja vivo.

74
00:03:46,944 --> 00:03:49,206
Ele ainda está vivo.

75
00:03:50,580 --> 00:03:52,058
Relaxa.

76
00:03:52,816 --> 00:03:54,550
Acreditamos em você.

77
00:03:54,552 --> 00:03:56,185
Que bom.

78
00:03:56,187 --> 00:03:59,077
Porque o trarei de volta,
com ou sem a sua ajuda.

79
00:04:07,297 --> 00:04:10,890
- Desculpem, estou atrasado.
- Você veio.

80
00:04:11,612 --> 00:04:13,194
Obrigado.

81
00:04:14,338 --> 00:04:16,048
Você está acabado.

82
00:04:16,406 --> 00:04:19,407
- Como um zumbi no apocalipse.
- Luca.

83
00:04:19,409 --> 00:04:21,843
Só preciso dormir um pouco,
está bem?

84
00:04:24,347 --> 00:04:27,415
Você, por outro lado,
está incrível.

85
00:04:27,417 --> 00:04:30,071
Novo corte de cabelo, ou...

86
00:04:30,154 --> 00:04:33,226
Só mudei um pouco,
mas obrigado por notar.

87
00:04:33,261 --> 00:04:34,751
Namorado novo.

88
00:04:35,558 --> 00:04:37,291
Não,
só tivemos dois encontros.

89
00:04:37,293 --> 00:04:38,972
Com o terceiro agendado.

90
00:04:39,628 --> 00:04:41,663
Namorado, legal.

91
00:04:41,965 --> 00:04:45,201
- Quer beber alguma coisa?
- Água, por favor.

92
00:04:49,771 --> 00:04:52,673
Ei! Pode ficar
mais empolgado pela mamãe?

93
00:04:52,675 --> 00:04:54,274
Estou empolgado por ela.

94
00:04:54,276 --> 00:04:58,022
Foi mal, devo não ter visto
sua cara de felicidade.

95
00:04:58,381 --> 00:05:01,014
- Com ou sem gelo, querido?
- Sem.

96
00:05:01,016 --> 00:05:03,455
Estou pensando no pai.
E se ele voltar?

97
00:05:03,456 --> 00:05:04,858
Sério?

98
00:05:04,893 --> 00:05:07,896
Não sabemos, ele pode
voltar a qualquer dia.

99
00:05:07,922 --> 00:05:11,266
Cara, o pai sumiu
há 10 anos.

100
00:05:20,434 --> 00:05:22,256
E... <i>voilá</i>.

101
00:05:23,537 --> 00:05:26,042
Menos rebelde,
mais líder rebelde.

102
00:05:26,043 --> 00:05:28,230
- Mesmo?
- Mesmo, boa aparência.

103
00:05:32,486 --> 00:05:34,540
- Obrigado, Morgan.
- De nada.

104
00:05:40,954 --> 00:05:44,190
Entendo o Stephen acreditar
que o pai dele está vivo,

105
00:05:44,192 --> 00:05:46,525
mas você não deveria
dar falsas esperanças.

106
00:05:46,527 --> 00:05:49,128
Stephen fará
o que ele quer fazer.

107
00:05:49,130 --> 00:05:50,996
Independentemente
do que pensamos.

108
00:05:50,998 --> 00:05:52,497
Se Roger ainda está vivo,

109
00:05:52,499 --> 00:05:54,782
teria visto quando li
a mente do Stephen.

110
00:05:55,702 --> 00:05:59,438
Roger era o único que poderia
ter virado a maré nessa guerra.

111
00:05:59,440 --> 00:06:01,740
Se há uma possibilidade
dele estar vivo...

112
00:06:01,742 --> 00:06:03,288
E você o matou.

113
00:06:04,043 --> 00:06:06,596
E mentiu para todos nós
sobre isso.

114
00:06:07,182 --> 00:06:08,811
E agora, o pior de tudo,

115
00:06:08,815 --> 00:06:10,982
está tirando vantagem
da vulnerabilidade

116
00:06:10,983 --> 00:06:12,850
do Stephen,
para se sentir melhor.

117
00:06:12,884 --> 00:06:15,319
Eu acredito que Stephen
viu o pai dele.

118
00:06:15,321 --> 00:06:17,788
Mesmo que Stephen
tenha te perdoado,

119
00:06:17,790 --> 00:06:21,060
não significa que seus pecados
foram apagados.

120
00:06:24,629 --> 00:06:26,029
Está certa.

121
00:06:26,566 --> 00:06:28,499
Completamente certa.

122
00:06:28,501 --> 00:06:30,208
Eu menti
por tempo demais.

123
00:06:32,370 --> 00:06:33,771
Vou convocar um conselho,

124
00:06:33,773 --> 00:06:36,312
- e contar a verdade a todos.
- Não, John!

125
00:06:36,313 --> 00:06:38,509
Cara, eles merecem saber
quem eu sou.

126
00:06:38,510 --> 00:06:41,277
Eu merecia saber
e veja o que aconteceu conosco.

127
00:06:42,380 --> 00:06:44,347
O que acha
que os outros farão

128
00:06:44,349 --> 00:06:46,922
quando descobrirem
que mentiu esse tempo todo?

129
00:06:48,519 --> 00:06:50,857
É um risco
que estou disposto a correr.

130
00:06:53,400 --> 00:06:55,400
CITADEL

131
00:07:14,035 --> 00:07:16,502
Vamos, Errol.
Sabe o procedimento.

132
00:07:16,504 --> 00:07:18,401
Ponha onde eu possa ver.

133
00:07:23,510 --> 00:07:26,307
Não vamos querer você usando
seus poderes aqui.

134
00:07:30,950 --> 00:07:33,018
<i>Você também, vamos, Miggs.</i>

135
00:07:36,736 --> 00:07:39,794
Vamos, cara. Quantas vezes
fizemos isso? Mãos.

136
00:07:41,728 --> 00:07:44,411
Temos uma grande noite
preparada para vocês.

137
00:07:44,965 --> 00:07:46,625
Espero que estejam
animados.

138
00:07:47,067 --> 00:07:48,633
As duas, homem.

139
00:07:48,635 --> 00:07:50,278
Agora!

140
00:08:04,251 --> 00:08:06,917
- Obrigado pela mão, Miggs.
- Temos uma violação!

141
00:08:06,918 --> 00:08:08,552
Essa é por você.

142
00:08:14,592 --> 00:08:16,394
Errol?

143
00:08:16,395 --> 00:08:17,862
Não se mexa, Errol.

144
00:08:23,368 --> 00:08:24,768
Errol?

145
00:08:25,445 --> 00:08:27,145
<b>| ManiacS |
Haters Gonna Hate!</b>

146
00:08:27,146 --> 00:08:30,146
<b>Gaboro | leeht | Nei
LeoM | Ray | Zac</b>

147
00:08:30,147 --> 00:08:32,369
<b>| The Tomorrow People |
1.10- The Citadel</b>

148
00:08:44,251 --> 00:08:46,286
Você deve ser
o cérebro artificial?

149
00:08:46,287 --> 00:08:49,152
<i>Olá, Stephen.
Pode me chamar de Alice.</i>

150
00:08:49,153 --> 00:08:51,491
- Você é uma garota.
<i>- Sou um computador.</i>

151
00:08:51,492 --> 00:08:53,251
<i>Computadores não tem sexo.</i>

152
00:08:53,252 --> 00:08:54,740
<i>Meu nome significa</i>

153
00:08:54,741 --> 00:08:57,838
<i>Computador Ente de Inteligência
Artificial Linguística.</i>

154
00:08:57,839 --> 00:08:59,501
Vou te chamar de Alice.

155
00:08:59,502 --> 00:09:01,338
<i>Foi como eu disse
para me chamar.</i>

156
00:09:01,339 --> 00:09:04,002
<i>Agora, como posso ajudá-lo?</i>

157
00:09:04,003 --> 00:09:07,639
Preciso acessar o arquivo
de um ex empregado. Simon Plame.

158
00:09:07,640 --> 00:09:10,443
<i>E presumo que está autorizado
a acessar o arquivo?</i>

159
00:09:10,444 --> 00:09:13,779
<i>- É claro.
- Não gosto que mintam.</i>

160
00:09:13,780 --> 00:09:16,148
- Quem estava mentindo?
<i>- Você.</i>

161
00:09:16,149 --> 00:09:17,783
<i>Eu analisei seu tom de voz.</i>

162
00:09:17,784 --> 00:09:20,418
<i>Laringe fechada,
respiração acelerada.</i>

163
00:09:20,419 --> 00:09:24,415
<i>- Marcas de mentira.</i>
- Quer saber? Esqueça.

164
00:09:27,826 --> 00:09:29,963
O que está fazendo?
Destranque a porta.

165
00:09:29,964 --> 00:09:32,664
<i>Seu tio foi bem específico
com as instruções.</i>

166
00:09:32,665 --> 00:09:34,833
<i>Se alguém tentasse acessar
este arquivo,</i>

167
00:09:34,834 --> 00:09:36,401
<i>o notificaria
imediatamente.</i>

168
00:09:36,402 --> 00:09:38,131
Não precisa fazer isso.

169
00:09:42,273 --> 00:09:43,707
Já está feito.

170
00:09:44,842 --> 00:09:46,549
Simon Plame.

171
00:09:47,146 --> 00:09:49,368
Quem poderia ter te dado
esse nome?

172
00:09:53,951 --> 00:09:55,420
Meu pai.

173
00:09:55,821 --> 00:09:58,658
Encontrei uma caixa
com seus cadernos de pesquisa.

174
00:09:59,891 --> 00:10:03,160
Stephen, deve saber que apesar
de tudo, seu pai era...

175
00:10:03,161 --> 00:10:04,719
delirante.

176
00:10:04,720 --> 00:10:07,798
Ele era obcecado em procurar
dimensões paralelas,

177
00:10:07,799 --> 00:10:10,189
ele viu inimigos
onde havia amigos.

178
00:10:10,190 --> 00:10:12,469
Ele era uma ameaça
a si mesmo e a família.

179
00:10:12,470 --> 00:10:16,340
Se for verdade, então talvez
Simon Plame possa confirmar.

180
00:10:16,341 --> 00:10:18,208
Temo que seja impossível.

181
00:10:18,209 --> 00:10:20,410
<i>Transferindo informações,
senhor.</i>

182
00:10:20,411 --> 00:10:22,811
- O que é isso?
- Obrigado, Alice.

183
00:10:24,181 --> 00:10:25,870
Parece que temos
uma revelação.

184
00:10:25,871 --> 00:10:28,451
Por que o alarme,
há novas revelações sempre.

185
00:10:28,452 --> 00:10:30,753
Não é o seu tipo
de revelação, Stephen,

186
00:10:30,754 --> 00:10:32,922
os presos que temos
na instalação são...

187
00:10:32,923 --> 00:10:34,390
Presos?

188
00:10:34,991 --> 00:10:36,459
Ultra tem uma prisão?

189
00:10:36,460 --> 00:10:38,570
Está mais
para instalação de pesquisa.

190
00:10:42,331 --> 00:10:43,966
Aí está ele.

191
00:10:43,967 --> 00:10:45,602
Olá, Errol.

192
00:10:50,506 --> 00:10:52,056
Irei perguntar
mais uma vez.

193
00:10:53,509 --> 00:10:55,155
Quem chamou a polícia?

194
00:10:55,156 --> 00:10:59,147
Ligue para minha esposa
e diga à ela para vir para casa.

195
00:10:59,148 --> 00:11:01,416
Não sei para onde ligar.

196
00:11:01,417 --> 00:11:04,119
Ela não mora aqui faz anos.

197
00:11:04,120 --> 00:11:05,587
Eu moro aqui, agora.

198
00:11:05,588 --> 00:11:07,745
Por que está mentindo
para mim?

199
00:11:07,746 --> 00:11:10,759
Por favor, me deixe ir.

200
00:11:13,462 --> 00:11:14,900
Oi, Errol.

201
00:11:15,730 --> 00:11:17,732
Iremos levá-lo
para ver sua esposa.

202
00:11:17,733 --> 00:11:19,501
<i>Quem casaria
com esse lunático?</i>

203
00:11:19,502 --> 00:11:20,952
Não sou um lunático.

204
00:11:21,803 --> 00:11:23,405
Eles fizeram isso comigo.

205
00:11:23,406 --> 00:11:26,074
- Eu não disse nada.
- Deixe-a ir.

206
00:11:26,075 --> 00:11:28,285
Você não quer machucar
essa moça, não é?

207
00:11:29,411 --> 00:11:31,279
Por que eu deveria
não machucá-la?

208
00:11:31,280 --> 00:11:33,393
Vocês tiraram tudo de mim.

209
00:11:50,497 --> 00:11:52,792
Certo, tudo bem.

210
00:11:53,834 --> 00:11:55,871
Errol, estou desarmado.
Deixe-a ir.

211
00:11:57,004 --> 00:11:59,372
<i>Errol, não consegue ver
que sou como você?</i>

212
00:12:02,843 --> 00:12:05,710
<i>Fique fora da minha cabeça.</i>

213
00:12:31,170 --> 00:12:32,663
Você mentiu para nós.

214
00:12:34,106 --> 00:12:36,208
Sei que os desapontei.

215
00:12:36,209 --> 00:12:38,568
Mas acima de tudo,
desapontei o Roger.

216
00:12:39,579 --> 00:12:42,782
Stephen acredita que o seu pai
está preso no limbo.

217
00:12:42,783 --> 00:12:44,248
Eu também.

218
00:12:44,884 --> 00:12:46,485
Então de agora em diante,

219
00:12:46,486 --> 00:12:50,156
prometo fazer tudo
ao meu alcance para encontrá-lo.

220
00:12:50,157 --> 00:12:53,059
Você é apenas uma aberração
do Ultra que pode matar.

221
00:12:53,060 --> 00:12:55,160
Por que devemos deixá-lo
ficar aqui?

222
00:12:55,161 --> 00:12:56,728
Isso não está em discussão.

223
00:12:56,729 --> 00:12:59,364
John não se ofereceu
ao Ultra.

224
00:12:59,365 --> 00:13:02,668
Ele foi capturado,
enganado, testado.

225
00:13:02,669 --> 00:13:05,143
Tudo para Jedikiah
transformá-lo em uma arma.

226
00:13:05,144 --> 00:13:06,971
Não preciso que me defenda,
Cara.

227
00:13:06,972 --> 00:13:09,883
Por que está fazendo
um ótimo trabalho se defendendo?

228
00:13:10,675 --> 00:13:12,143
John cometeu um erro.

229
00:13:12,144 --> 00:13:14,542
Agora ele está pedindo
o seu perdão.

230
00:13:15,379 --> 00:13:17,315
Nada mudou.

231
00:13:17,316 --> 00:13:19,295
Exceto por sabermos
onde Roger está.

232
00:13:19,296 --> 00:13:21,154
Preso em algum mundo
espiritual.

233
00:13:21,155 --> 00:13:22,589
É o que o John disse.

234
00:13:23,754 --> 00:13:26,757
- O cara que atirou nele.
- O que está havendo?

235
00:13:26,758 --> 00:13:28,629
- Nem pergunte.
- Qual é, gente?

236
00:13:28,630 --> 00:13:30,740
Por que deveríamos
confiar nesse cara?

237
00:13:32,262 --> 00:13:34,532
- Onde você estava?
- Nem pergunte.

238
00:13:34,533 --> 00:13:38,436
Estou dizendo tudo isso,
para que possam recomeçar.

239
00:13:38,437 --> 00:13:41,339
Até encontrarmos o Roger,
estarão presos comigo.

240
00:13:41,340 --> 00:13:43,741
- Minha liderança...
- Tem certeza disso?

241
00:13:43,742 --> 00:13:46,794
Qualquer um pode liderar
se obter mais votos que você.

242
00:13:49,379 --> 00:13:51,448
Irá me desafiar, Mike?

243
00:13:51,449 --> 00:13:54,184
- Não.
- Achei que não.

244
00:13:54,185 --> 00:13:55,919
Eu nomeio a Cara.

245
00:13:55,920 --> 00:13:58,455
- O quê? Não!
- Sim, sim, sim.

246
00:13:58,456 --> 00:14:00,977
Todos a favor da votação.

247
00:14:23,312 --> 00:14:25,269
<i>Eu voto na Cara.</i>

248
00:14:36,157 --> 00:14:37,992
<i>Meu voto é para a Cara.</i>

249
00:14:43,198 --> 00:14:45,065
Eu voto?

250
00:14:45,066 --> 00:14:47,034
Você não vive conosco.

251
00:14:47,035 --> 00:14:48,662
Ainda bem.

252
00:14:54,242 --> 00:14:56,602
Sinto muito,
mas isso é uma droga.

253
00:14:59,347 --> 00:15:02,082
John nos manteve vivos
esse tempo todo.

254
00:15:02,083 --> 00:15:03,910
Eu voto nele.

255
00:15:20,100 --> 00:15:22,326
Ora, ora, ora.

256
00:15:22,327 --> 00:15:24,702
Parece que temos
um novo líder.

257
00:15:28,242 --> 00:15:31,285
John, juro que não queria
que isso acontecesse.

258
00:15:33,747 --> 00:15:36,865
Mas você conseguiu.
Boa sorte.

259
00:15:48,282 --> 00:15:51,590
<i>Jedikiah disse que Errol</i>
era objeto de pesquisa

260
00:15:51,591 --> 00:15:53,762
em uma instalação externa
do Ultra.

261
00:15:57,190 --> 00:16:00,265
- O quê?
- É chamado de Citadel.

262
00:16:00,893 --> 00:16:02,350
Achei que...

263
00:16:02,380 --> 00:16:05,776
Achei que fosse invenção.
Como o Bicho Papão do Amanhã.

264
00:16:06,183 --> 00:16:08,888
Onde você acha que surgiu
o Projeto Anexo?

265
00:16:08,923 --> 00:16:10,735
Mutilações, privação,

266
00:16:10,737 --> 00:16:13,771
tudo para testar
os limites dos nossos poderes.

267
00:16:13,773 --> 00:16:16,028
Em alguns casos,
expandir nossos poderes.

268
00:16:16,371 --> 00:16:18,701
Quando eu estava
dentro da mente do Errol,

269
00:16:18,704 --> 00:16:21,614
ele fez essa coisa, ele...

270
00:16:21,615 --> 00:16:23,626
me forçou para fora
da mente dele.

271
00:16:27,330 --> 00:16:28,766
Ele te empurrou.

272
00:16:29,638 --> 00:16:32,294
Só os telepatas mais poderosos
podem fazer isso.

273
00:16:32,295 --> 00:16:35,125
Deve ser por isso que Jedikiah
o usava como cobaia.

274
00:16:35,126 --> 00:16:37,895
O cara é sortudo.
Ninguém escapa da Citadel.

275
00:16:38,496 --> 00:16:40,205
Ou invadiu.

276
00:16:40,961 --> 00:16:42,767
Primeiro,
encontraremos Errol.

277
00:16:42,768 --> 00:16:45,949
Depois, ele nos guia até a casa
dos horrores do Jedikiah.

278
00:16:46,544 --> 00:16:48,650
Errol está aqui,

279
00:16:48,651 --> 00:16:50,576
e ele pode nos levar
até pessoas

280
00:16:50,577 --> 00:16:53,001
como nós, que estão servindo
de experimento.

281
00:16:53,490 --> 00:16:56,625
É mais do que salvaríamos
em um ano de revelações.

282
00:16:57,227 --> 00:16:59,060
Ela está certa, Stephen.

283
00:16:59,262 --> 00:17:03,164
É a primeira pista que temos
para encontrar a Citadel.

284
00:17:03,166 --> 00:17:05,516
Certo, mas é mais fácil falar
do que fazer.

285
00:17:05,517 --> 00:17:07,616
Ultra estará a procura
desse cara.

286
00:17:07,650 --> 00:17:09,871
E você estará no Ultra.

287
00:17:09,873 --> 00:17:12,746
Assim que souberem dele,
quero que me diga.

288
00:17:14,169 --> 00:17:16,782
Fecharemos o cerco no Jedikiah.
Começando agora.

289
00:17:20,116 --> 00:17:21,957
<i>Estarei em casa
por volta das 22h.</i>

290
00:17:21,958 --> 00:17:24,553
Quando tirar a lasanha,
desligue o forno.

291
00:17:24,554 --> 00:17:27,608
Mãe, sabemos tirar uma lasanha
sem por fogo na casa.

292
00:17:27,609 --> 00:17:29,513
Eu sei. Certo, como estou?

293
00:17:30,370 --> 00:17:32,609
É ele? Que educado.

294
00:17:33,471 --> 00:17:35,441
Carro maneiro.

295
00:17:35,442 --> 00:17:38,027
Se tiver placa personalizada,
acabo com isso.

296
00:17:38,028 --> 00:17:40,250
Pedi que buzinasse
pois não estava pronta

297
00:17:40,251 --> 00:17:41,658
para que se cruzassem.

298
00:17:41,659 --> 00:17:43,452
Referência
aos Caça-Fantasmas?

299
00:17:43,453 --> 00:17:45,358
Você é legal demais
para esse cara.

300
00:17:45,393 --> 00:17:48,506
- O que está fazendo?
- Convidando-o para entrar.

301
00:17:48,507 --> 00:17:49,687
- Não.
- Sim.

302
00:17:49,688 --> 00:17:51,517
Vejamos como ele age
sob pressão.

303
00:17:51,752 --> 00:17:54,853
Meninos, sei que é estranho
ver sua mãe em um encontro.

304
00:17:54,854 --> 00:17:56,972
Mas saibam,
não importa o que aconteça,

305
00:17:56,973 --> 00:18:00,323
vocês dois sempre virão
primeiro. Está bem?

306
00:18:00,876 --> 00:18:04,016
Ei, sou o Peter.
Você deve ser Luca.

307
00:18:04,017 --> 00:18:05,577
- O único.
- Está bem.

308
00:18:05,578 --> 00:18:07,653
- Esse é meu irmão.
- Stephen, claro.

309
00:18:07,688 --> 00:18:10,724
Desculpe pela buzina.
Ideia da sua mãe.

310
00:18:10,725 --> 00:18:13,721
Acho que ela não queria
que nós 3 nos cruzássemos.

311
00:18:15,455 --> 00:18:17,184
Caça-Fantasmas?

312
00:18:17,194 --> 00:18:18,872
- O segundo.
- Eles entenderam.

313
00:18:18,907 --> 00:18:21,662
- Para que horas é a reserva?
- Logo, na verdade.

314
00:18:21,663 --> 00:18:24,262
Vamos então.
Divirtam-se, até mais tarde.

315
00:18:24,297 --> 00:18:26,418
- Bom vê-los.
- Você também, Pete.

316
00:18:34,060 --> 00:18:35,632
Quando Ultra
capturar Errol,

317
00:18:35,633 --> 00:18:37,667
o trarão para a base
em um desses.

318
00:18:37,668 --> 00:18:39,223
Quando estiverem
a caminho,

319
00:18:39,224 --> 00:18:41,261
Stephen nos avisará
a hora e a rota.

320
00:18:44,136 --> 00:18:46,195
- E então?
- Assumiremos daí.

321
00:18:47,103 --> 00:18:48,562
Até lá, descansem.

322
00:18:48,797 --> 00:18:52,384
- Está bem, vamos.
- Caramba.

323
00:18:58,844 --> 00:19:02,387
"Assumiremos daí."
Pode ser mais específica?

324
00:19:02,422 --> 00:19:04,602
Seu tio não pode
suspeitar da emboscada.

325
00:19:04,603 --> 00:19:06,481
A melhor forma
de fingir surpresa

326
00:19:06,500 --> 00:19:08,636
é estar surpreso.
Esse é o plano.

327
00:19:08,671 --> 00:19:11,115
Achei que o plano
fosse encontrar meu pai.

328
00:19:11,892 --> 00:19:14,874
Certo, desculpe. Não acredita
que o trarei de volta.

329
00:19:14,909 --> 00:19:17,624
Sinceramente,
não sei no que acredito.

330
00:19:18,371 --> 00:19:20,607
Mas está tão focado
em trazê-lo de volta

331
00:19:20,608 --> 00:19:22,781
que perdeu de vista
nossas prioridades.

332
00:19:22,816 --> 00:19:24,998
Olha, eu entendo.
Ele é seu pai, mas...

333
00:19:24,999 --> 00:19:28,166
Tenho que fazer o que acho
que seja melhor para todos nós.

334
00:19:28,167 --> 00:19:30,056
Neste momento,
é encontrar o Errol.

335
00:19:30,057 --> 00:19:31,743
Posso contar com você
ou não?

336
00:19:32,951 --> 00:19:35,018
Sim, claro que pode.

337
00:19:35,589 --> 00:19:37,311
Seguirei o plano.

338
00:19:43,173 --> 00:19:44,603
Pobre idiota.

339
00:19:44,604 --> 00:19:47,826
A polícia o encontrou vagando
perto do escritório da mulher

340
00:19:47,827 --> 00:19:49,316
como um cão perdido.

341
00:19:49,317 --> 00:19:50,890
Quase me senti mal
pelo cara.

342
00:19:52,118 --> 00:19:55,611
Por favor, não me faça voltar.
Por favor.

343
00:19:55,612 --> 00:19:57,936
Minha mulher
está me procurando.

344
00:19:57,937 --> 00:20:00,413
<i>Acabamos de pegá-lo.
Cara, pode me ouvir?</i>

345
00:20:00,448 --> 00:20:01,896
Qual a sua localização?

346
00:20:03,205 --> 00:20:04,879
Não sabe
o que fizeram comigo.

347
00:20:04,880 --> 00:20:07,328
<i>Um depósito
na Hillside com a Parsons.</i>

348
00:20:07,363 --> 00:20:08,797
Por favor, me mate.

349
00:20:10,767 --> 00:20:12,490
<i>Procure pelo tanque.</i>

350
00:20:17,196 --> 00:20:19,996
Por favor, me mate.

351
00:20:20,446 --> 00:20:22,721
Não sabe o que fizeram comigo,
por favor.

352
00:20:22,756 --> 00:20:24,377
Você vai ficar bem.

353
00:20:34,541 --> 00:20:35,941
O que diabos é isso?

354
00:20:44,390 --> 00:20:47,150
- Vou checar.
- Não, você fica aqui.

355
00:21:01,850 --> 00:21:03,609
Está a salvo, Errol.

356
00:21:03,644 --> 00:21:06,042
Qual o plano?
Me dar outro soco?

357
00:21:06,893 --> 00:21:08,883
Algo assim.

358
00:21:10,475 --> 00:21:11,875
O que está fazendo?

359
00:21:11,876 --> 00:21:13,932
- Está tudo bem.
- O que está fazendo?

360
00:21:13,950 --> 00:21:16,717
Jedikiah precisa acreditar
que foi uma emboscada.

361
00:21:16,747 --> 00:21:19,414
- Ele não questionará...
- Se você levar um tiro.

362
00:21:19,882 --> 00:21:22,886
- Fique parado, certo?
- Está gostando disso, não é?

363
00:21:22,887 --> 00:21:25,345
Tentarei não atingir nada
tão importante.

364
00:21:39,780 --> 00:21:43,214
Envie a equipe tática e suspenda
qualquer busca por revelados.

365
00:21:43,215 --> 00:21:46,633
Quero todos os recursos focados
em Errol Chasen, está claro?

366
00:21:47,771 --> 00:21:49,227
Muito bem.

367
00:21:51,262 --> 00:21:53,040
Está sorrindo?

368
00:21:54,188 --> 00:21:55,883
Não me entenda mal,
eu estou...

369
00:21:55,984 --> 00:21:59,089
bem indignado com esse ataque,
mas eu...

370
00:21:59,090 --> 00:22:01,316
Tenho que dizer,
estou um pouco aliviado.

371
00:22:01,317 --> 00:22:03,234
Que eu não esteja morto?

372
00:22:03,236 --> 00:22:05,846
Não, que levou uma bala
pelo Ultra.

373
00:22:05,881 --> 00:22:07,605
Literalmente.

374
00:22:09,003 --> 00:22:11,873
Isso deve acabar com as dúvidas
que Thomases tenha

375
00:22:11,874 --> 00:22:13,437
sobre sua lealdade.

376
00:22:13,472 --> 00:22:15,401
Sério
que não superamos isso?

377
00:22:16,241 --> 00:22:18,749
Onde encontraram esse cara?
No açougue?

378
00:22:18,825 --> 00:22:21,825
Acredito que seus amigos
estavam por trás da emboscada?

379
00:22:22,918 --> 00:22:24,723
Amigos não atiram
uns nos outros.

380
00:22:36,528 --> 00:22:38,204
Que tipo de prisão
é essa?

381
00:22:38,482 --> 00:22:40,092
Cara, relaxa.

382
00:22:40,127 --> 00:22:41,871
Posso te trazer
alguma coisa?

383
00:22:41,969 --> 00:22:43,572
Está com fome?

384
00:22:45,334 --> 00:22:47,694
<i>Que tal um lanchinho?</i>

385
00:23:02,527 --> 00:23:04,257
Ele não gosta
de lanchinhos.

386
00:23:08,075 --> 00:23:12,040
Ele é poderoso e instável.
Deveríamos algemá-lo.

387
00:23:13,403 --> 00:23:15,098
Ele não é um prisioneiro.

388
00:23:18,487 --> 00:23:19,887
Errol?

389
00:23:21,439 --> 00:23:24,869
<i>Errol, está tudo bem,
está a salvo aqui.</i>

390
00:23:27,610 --> 00:23:30,469
Onde o Ultra
está escondendo minha mulher?

391
00:23:31,731 --> 00:23:33,707
Ninguém a está escondendo.

392
00:23:34,394 --> 00:23:37,472
Ela mora em Phoenix agora.
Leciona no Ensino Médio.

393
00:23:38,108 --> 00:23:40,450
Ela se casou há 3 anos.

394
00:23:47,212 --> 00:23:49,289
Três anos?

395
00:23:50,025 --> 00:23:52,078
Ela achou
que estivesse morto.

396
00:23:52,254 --> 00:23:53,855
Não.

397
00:23:54,190 --> 00:23:57,198
Não,
foi muito pior que isso.

398
00:23:59,630 --> 00:24:02,581
Eles me destruíram.

399
00:24:03,065 --> 00:24:05,053
Pedaço por pedaço.

400
00:24:06,211 --> 00:24:08,679
Até não sobrar nada de mim.

401
00:24:09,612 --> 00:24:11,804
Não posso devolver
a sua vida.

402
00:24:12,577 --> 00:24:15,908
Mas podemos ajudá-lo
para que ninguém passe

403
00:24:15,943 --> 00:24:17,849
o que passou em Citadel.

404
00:24:23,607 --> 00:24:25,677
Não sabíamos
onde éramos mantidos.

405
00:24:25,678 --> 00:24:27,379
E quando você escapou?

406
00:24:27,380 --> 00:24:29,778
Teleportei para o primeiro
lugar que pensei.

407
00:24:30,779 --> 00:24:32,759
Igreja da Trindade,
em East Village.

408
00:24:32,760 --> 00:24:34,910
Tim, levante
os possíveis teleportes.

409
00:24:34,911 --> 00:24:39,307
<i>Dado o poder do Errol,
Citadel deve ficar nessa área.</i>

410
00:24:39,635 --> 00:24:42,916
- Do que mais se lembra?
- Bloqueei tudo que pude.

411
00:24:43,506 --> 00:24:45,033
Aqui.

412
00:24:47,041 --> 00:24:48,851
Deixe-me lembrar
por você.

413
00:25:07,971 --> 00:25:09,629
Vejo um médico.

414
00:25:11,054 --> 00:25:12,475
O que mais?

415
00:25:16,037 --> 00:25:19,242
No jaleco,
há um jornal dobrado.

416
00:25:19,243 --> 00:25:21,070
O jornal tem um nome?

417
00:25:26,414 --> 00:25:28,206
Tudo o que vejo é "New".

418
00:25:28,207 --> 00:25:32,353
Há 19 jornais na região
começando com "New".

419
00:25:32,354 --> 00:25:34,628
Vamos, Errol,
estamos chegando perto.

420
00:25:38,153 --> 00:25:40,280
<i>Não quero ir...</i>

421
00:25:42,430 --> 00:25:45,641
- Por favor, não me faça ir!
- Fique comigo, Errol.

422
00:25:46,760 --> 00:25:49,024
O que mais
há dentro da cela?

423
00:25:51,495 --> 00:25:53,343
O que tem
para além da janela?

424
00:25:56,276 --> 00:25:58,311
Basta.

425
00:25:58,312 --> 00:26:00,078
Está tudo bem.
Você foi ótimo.

426
00:26:01,614 --> 00:26:03,670
Vi uma macieira.

427
00:26:04,017 --> 00:26:07,226
<i>New Kane é a única cidade
que bate com a descrição.</i>

428
00:26:07,655 --> 00:26:09,139
Russell.

429
00:26:09,690 --> 00:26:12,177
- Peça para se prepararem.
- Pode deixar.

430
00:26:14,129 --> 00:26:16,135
Você já fez muito.

431
00:26:16,136 --> 00:26:19,612
Eu devia ter cogitado sequestrar
um veículo do Ultra.

432
00:26:19,966 --> 00:26:23,302
Mas o Jedikiah
está procurando.

433
00:26:23,303 --> 00:26:26,296
Talvez devêssemos esperar.

434
00:26:26,297 --> 00:26:30,132
Quanto mais esperarmos,
mas Jedikiah pode se reforçar.

435
00:26:30,133 --> 00:26:32,788
Não viu o que eu vi
na cabeça do Errol, John.

436
00:26:32,789 --> 00:26:35,201
Estão sendo torturados
enquanto conversamos.

437
00:26:35,715 --> 00:26:39,257
- Será violento.
- É um risco calculado.

438
00:26:39,258 --> 00:26:41,454
Não vou abrir mão
do que acho certo.

439
00:26:41,455 --> 00:26:43,958
As pessoas que estão lá
precisam disso.

440
00:26:43,959 --> 00:26:45,359
E nós também.

441
00:26:45,957 --> 00:26:49,595
- Preciso que me apoie.
- Eu apoio.

442
00:26:49,596 --> 00:26:52,902
Mas você está falando
em invadir Citadel.

443
00:26:53,631 --> 00:26:55,793
Por isso quero
que fique aqui.

444
00:26:56,435 --> 00:26:58,649
Você e o Tim
serão meus olhos e ouvidos.

445
00:26:58,650 --> 00:27:01,128
Enquanto arrisca a sua vida?
Sem chances.

446
00:27:01,163 --> 00:27:04,371
Quantas vezes você fez isso
enquanto eu fiquei aqui?

447
00:27:04,372 --> 00:27:06,779
Além disso,
alguém precisa vigiar a Morgan.

448
00:27:07,012 --> 00:27:09,757
Se algo der errado,
ela pode nos salvar.

449
00:27:09,758 --> 00:27:11,244
Como refém?

450
00:27:11,882 --> 00:27:13,783
Como garantia.

451
00:27:14,286 --> 00:27:17,801
Ela é o ponto fraco do Jedikiah,
eu a usarei se preciso.

452
00:27:18,556 --> 00:27:22,059
O Projeto Anexo?
O que aquele homem fez a você?

453
00:27:22,060 --> 00:27:24,852
Não deixarei outro de nós
sofrer este destino.

454
00:27:28,699 --> 00:27:31,172
Sem sinal do Chasen
ou sequestradores?

455
00:27:31,173 --> 00:27:33,703
Está tudo calmo.
Eu não me preocuparia.

456
00:27:33,704 --> 00:27:35,602
Errol é praticamente inútil.

457
00:27:35,603 --> 00:27:38,471
Que bem um louco como ele
faria aos Seres do Amanhã?

458
00:27:52,655 --> 00:27:55,747
- Está tudo bem?
- Está.

459
00:27:56,360 --> 00:27:58,072
Por que a pergunta?

460
00:27:58,073 --> 00:28:01,502
Você está mais tenso
que o normal.

461
00:28:02,366 --> 00:28:04,706
Estou pensando
no John e na Cara.

462
00:28:05,868 --> 00:28:09,225
Como queriam que eu visse
o corajoso resgate deles.

463
00:28:11,774 --> 00:28:14,580
- O que você vê?
- Tática.

464
00:28:14,994 --> 00:28:18,104
Errol é um tiro no escuro.

465
00:28:18,105 --> 00:28:21,256
Não serve de nada para eles.
No máximo, é uma obrigação.

466
00:28:21,257 --> 00:28:23,083
Bom argumento.

467
00:28:23,084 --> 00:28:25,774
A não ser que não estejam
interessados em Errol,

468
00:28:25,775 --> 00:28:27,611
mas sim em Citadel.

469
00:28:31,493 --> 00:28:33,161
Como está sua dor?

470
00:28:33,606 --> 00:28:37,478
- Está tudo vem. Eu aguento.
- Odeio vê-lo sofrer.

471
00:28:37,479 --> 00:28:41,487
- Aumente o analgésico.
- Não precisa. Preciso estudar.

472
00:28:41,915 --> 00:28:46,255
A escola pode esperar.
Felicidade e conforto primeiro.

473
00:28:46,841 --> 00:28:49,848
Mesmo que seus poderes
fiquem inativos por um tempo.

474
00:28:50,724 --> 00:28:52,160
<i>Cara?</i>

475
00:28:52,161 --> 00:28:54,994
O anestésico pode ter
efeitos colaterais engraçados.

476
00:29:16,368 --> 00:29:19,925
<i>John?
John é sobre a Cara.</i>

477
00:29:19,926 --> 00:29:21,774
<i>Stephen, fale comigo.</i>

478
00:29:21,775 --> 00:29:24,098
<i>Jedikiah sabe.</i>

479
00:29:31,083 --> 00:29:32,634
Espere.

480
00:29:33,652 --> 00:29:35,124
Errol?

481
00:29:44,630 --> 00:29:46,547
Sou a Cara.
Qual seu nome?

482
00:29:46,548 --> 00:29:47,949
Charlotte.

483
00:29:47,950 --> 00:29:49,934
Está tudo bem,
vamos te tirar daqui.

484
00:29:51,169 --> 00:29:54,367
- Como abrir as celas?
- Os controles são ali.

485
00:30:05,015 --> 00:30:06,984
Está desativado.

486
00:30:06,985 --> 00:30:08,985
Eu os vi
fazendo várias vezes.

487
00:30:08,986 --> 00:30:10,987
Devem estar detendo
o sistema.

488
00:30:12,323 --> 00:30:15,429
<i>Responda, esquadrão Alfa.
Alvos em posição?</i>

489
00:30:16,827 --> 00:30:18,234
<i>Entenderam?</i>

490
00:30:18,235 --> 00:30:22,341
Negando. Alvos não estão
em posição. Câmbio.

491
00:30:22,342 --> 00:30:26,536
<i>- Quem é?</i>
- Desculpa, está...

492
00:30:31,596 --> 00:30:35,670
Cara, o Ultra está aqui.
Temos que ir agora!

493
00:30:37,381 --> 00:30:38,961
Não me abandonem.

494
00:30:41,284 --> 00:30:43,066
Preciso que consigam
mais tempo.

495
00:30:43,101 --> 00:30:45,418
- Vocês a escutaram.
- Mãos ao alto!

496
00:30:58,501 --> 00:31:00,678
- Para trás!
- O que está fazendo?

497
00:31:00,679 --> 00:31:02,099
Tirando-a daqui.

498
00:31:02,100 --> 00:31:04,670
Poderes não funcionarão
na cela, é resistente.

499
00:31:06,210 --> 00:31:07,987
Vamos ver.

500
00:31:17,943 --> 00:31:19,500
Afaste-se.

501
00:31:45,572 --> 00:31:48,116
Cara!

502
00:31:48,117 --> 00:31:50,051
Não podemos salvá-los.

503
00:31:50,052 --> 00:31:52,854
Pegue o Errol e os outros
e vão embora.

504
00:31:52,855 --> 00:31:54,319
É uma ordem!

505
00:31:55,257 --> 00:31:57,596
Levante!
Estamos cercados!

506
00:32:04,565 --> 00:32:05,965
Saiam daqui!

507
00:32:34,660 --> 00:32:36,060
Venha.

508
00:32:38,698 --> 00:32:41,222
- Cadê o Errol?
- Vamos.

509
00:32:45,905 --> 00:32:47,405
Abaixe a arma.

510
00:32:48,308 --> 00:32:49,708
Vou levá-la comigo.

511
00:32:49,894 --> 00:32:51,950
Não acho que isso acontecerá,
querida.

512
00:32:52,635 --> 00:32:54,035
Vai sim.

513
00:32:54,244 --> 00:32:57,027
A menos que queira
que eu leve Morgan para o Ultra.

514
00:32:57,883 --> 00:32:59,483
Não estou aqui
para negociar.

515
00:32:59,484 --> 00:33:01,880
Se quer
que sua namorada sobreviva,

516
00:33:01,915 --> 00:33:03,744
você não tem escolha.

517
00:33:03,745 --> 00:33:07,275
Já nos despedimos.
E você e Stephen?

518
00:33:08,126 --> 00:33:10,138
Direi que você mandou
um "oi".

519
00:33:15,467 --> 00:33:17,209
Não deixarei
que as machuque.

520
00:33:29,314 --> 00:33:30,814
Sabe qual é o seu problema?

521
00:33:31,250 --> 00:33:34,362
Achar que seus adversários
têm a mesma fraqueza que você.

522
00:33:34,957 --> 00:33:37,488
- Nós não temos.
- Você é doente.

523
00:33:37,489 --> 00:33:40,189
Traga-me a interna.

524
00:33:42,100 --> 00:33:43,500
Não.

525
00:33:44,094 --> 00:33:47,161
Traga-me a garota, agora.

526
00:33:47,353 --> 00:33:49,184
Eu já disse que não.

527
00:33:52,536 --> 00:33:54,667
Está um pouco atrasado,
não é, John?

528
00:33:56,273 --> 00:33:58,963
- Vocês estão bem?
- Estamos.

529
00:33:59,300 --> 00:34:01,168
Então esse não era
seu plano.

530
00:34:02,946 --> 00:34:05,600
Isso explica
tal imprudência.

531
00:34:06,500 --> 00:34:07,900
Tire-a daqui.

532
00:34:14,491 --> 00:34:17,613
Você sempre foi melhor
em obedecer do que em mandar.

533
00:34:18,261 --> 00:34:19,661
Sabe...

534
00:34:19,662 --> 00:34:23,506
Um dia, Cara me pedirá
para te matar.

535
00:34:24,368 --> 00:34:26,056
E não irei hesitar.

536
00:34:37,463 --> 00:34:40,374
Tudo bem, Charlotte.
Esse será seu novo lar.

537
00:34:40,375 --> 00:34:44,046
Sente-se aqui.
Obrigado.

538
00:34:48,900 --> 00:34:50,300
- Vamos!
- O quê?

539
00:34:50,301 --> 00:34:53,700
- Iremos visitar o seu namorado.
- Não, não, por favor.

540
00:34:53,701 --> 00:34:55,776
- Sabe o que farão comigo.
- Não ligo.

541
00:34:55,777 --> 00:34:58,199
- O que está fazendo?
- Mostrando a Jedikiah

542
00:34:58,200 --> 00:35:00,033
que estou tão disposta
quanto ele.

543
00:35:00,034 --> 00:35:01,782
- Não assim.
- Ele baleou Errol

544
00:35:01,783 --> 00:35:04,847
- porque me acha fraca.
- Então agora é olho por olho?

545
00:35:04,848 --> 00:35:07,714
- Você é melhor do que Jedikiah.
- E isso importa?

546
00:35:07,715 --> 00:35:10,826
Precisamos jogar nas regras dele
se quisermos sobreviver.

547
00:35:10,827 --> 00:35:12,237
Olhe para ela, Cara.

548
00:35:13,398 --> 00:35:17,259
Se não vê que ela é uma de nós,
então está perdida como líder.

549
00:35:17,650 --> 00:35:19,761
E nós, estaremos perdidos
como pessoas.

550
00:36:02,750 --> 00:36:04,879
- E ele vive.
- Por que não me acordou?

551
00:36:04,914 --> 00:36:07,707
- Minha mãe deve estar surtando.
- Já cuidei disso.

552
00:36:08,194 --> 00:36:11,564
Liguei e disse que adormeceu
fazendo uma pesquisa.

553
00:36:11,565 --> 00:36:14,000
Claro que precisará perder
a tipoia.

554
00:36:14,001 --> 00:36:15,586
E ela acreditou nisso?

555
00:36:15,587 --> 00:36:18,502
Você não se torna líder
de uma agência

556
00:36:18,503 --> 00:36:20,921
sem aprimorar
alguns poderes de persuasão.

557
00:36:22,500 --> 00:36:23,900
E intuição.

558
00:36:25,750 --> 00:36:27,400
O que isso deveria
significar?

559
00:36:27,401 --> 00:36:30,618
Que Cara usou Errol
como peão em um grande plano.

560
00:36:31,400 --> 00:36:33,511
Graças a Deus
cortamos o mal pela raiz.

561
00:36:33,924 --> 00:36:35,574
Sim. Ótimo.

562
00:36:36,396 --> 00:36:38,231
Fico feliz
por você ter dito isso.

563
00:36:39,000 --> 00:36:42,000
Porque comecei a acreditar
que você fez parte do plano.

564
00:36:42,632 --> 00:36:45,952
- Sim, é óbvio.
- Interessante...

565
00:36:46,508 --> 00:36:49,050
John conseguiu atingir
apenas a epiderme.

566
00:36:49,364 --> 00:36:51,407
Agora imagine
a probabilidade disso,

567
00:36:51,408 --> 00:36:54,208
especialmente quando o atirador
já trabalhou comigo

568
00:36:54,209 --> 00:36:56,542
que sempre será conhecido
por sua precisão.

569
00:36:56,543 --> 00:37:00,166
Estou cansado de estar
sob sua lente de aumento.

570
00:37:00,167 --> 00:37:02,050
Trabalhei duro aqui,

571
00:37:02,051 --> 00:37:05,001
e tudo o que ganho
é desconfiança e explicações.

572
00:37:05,274 --> 00:37:08,053
Já ganhei meu direito
de confiança.

573
00:37:09,578 --> 00:37:12,049
- Anotado.
- Não é o suficiente.

574
00:37:12,050 --> 00:37:15,203
Quer que eu seja um bom soldado?
Preciso de algo seu.

575
00:37:16,518 --> 00:37:18,505
E o que você acha
que isso seria?

576
00:37:18,506 --> 00:37:21,518
A verdade.
Quem é Simon Plame?

577
00:37:37,505 --> 00:37:41,705
Simon Plame era outro aluno
do Professor Crick.

578
00:37:42,860 --> 00:37:44,977
Acho que ele sofreu
de uma...

579
00:37:45,919 --> 00:37:48,733
lealdade extrema
pelo seu pai.

580
00:37:49,200 --> 00:37:50,600
Extrema como?

581
00:37:50,601 --> 00:37:54,917
No dia da morte do seu pai,
o que foi um dia bem trágico,

582
00:37:55,209 --> 00:37:57,285
Simon invadiu
este mesmo prédio

583
00:37:57,286 --> 00:37:59,793
e tentou roubar
o cadáver de seu pai.

584
00:38:00,378 --> 00:38:02,045
Não consigo imaginar
o porquê.

585
00:38:08,635 --> 00:38:11,992
Matei Simon Plame por tentar
tirar o seu pai de mim.

586
00:38:14,073 --> 00:38:16,767
Cremei o corpo de Roger.

587
00:38:16,768 --> 00:38:19,678
Seu pai está morto.
Essa é a verdade.

588
00:38:19,679 --> 00:38:21,179
Aceite.

589
00:38:25,850 --> 00:38:27,458
Talvez não fosse o Plame.

590
00:38:28,400 --> 00:38:31,148
Como não?
Eu vi a foto. Era ele.

591
00:38:33,926 --> 00:38:37,254
Certo,
então ele está morto.

592
00:38:39,561 --> 00:38:41,061
Isso é um contratempo.

593
00:38:42,868 --> 00:38:44,560
Jedikiah cremou o meu pai.

594
00:38:44,561 --> 00:38:47,871
Sem de corpo,
sem como trazê-lo do limbo.

595
00:38:49,341 --> 00:38:50,741
Não acredito nisso.

596
00:38:51,877 --> 00:38:54,778
Jedikiah é um mentiroso.

597
00:38:55,642 --> 00:38:58,314
Acha mesmo que ele queimaria
o próprio irmão?

598
00:39:01,900 --> 00:39:05,149
- Eu não acho.
- Eu não acho.

599
00:39:06,200 --> 00:39:07,600
Eu não acho.

600
00:39:10,795 --> 00:39:12,295
Eu não sei.

601
00:39:20,337 --> 00:39:24,414
Você estava certa, está bem?
Sobre meu pai estar por aí.

602
00:39:25,342 --> 00:39:28,892
É um sonho impossível,
mas é meu.

603
00:39:28,893 --> 00:39:33,332
Não importa o que eu acho.
Não ficarei em seu caminho.

604
00:39:35,319 --> 00:39:38,154
Além do mais,
o que eu sei afinal?

605
00:39:38,155 --> 00:39:40,380
Primeiro dia de trabalho,
atirei em você,

606
00:39:40,381 --> 00:39:42,437
e nos levei direto
para uma emboscada.

607
00:39:42,760 --> 00:39:46,563
Você invadiu Citadel.
Salvou a vida da Charlotte.

608
00:39:49,640 --> 00:39:51,200
Errol morreu
por minha causa.

609
00:39:51,201 --> 00:39:54,427
Não, Errol se sacrificou
para que você pudesse salvá-la.

610
00:39:54,428 --> 00:39:57,488
Agora, ela possui um futuro,
graças a vocês dois.

611
00:39:58,508 --> 00:40:01,400
- Agradeço a gentileza.
- Não é gentileza.

612
00:40:01,401 --> 00:40:05,683
Levei um tiro de verdade
porque acredito em você.

613
00:40:05,684 --> 00:40:07,428
Acredito em nós dois.

614
00:40:08,150 --> 00:40:10,958
Ou eu encontrarei o Refúgio,
ou você construirá um.

615
00:40:10,959 --> 00:40:13,670
- Bem aqui.
- Ou ambos.

616
00:40:13,671 --> 00:40:16,332
Certo, está bem,
ou ambos.

617
00:40:17,210 --> 00:40:19,710
Sei que estamos nos sentindo
fracassados hoje,

618
00:40:19,711 --> 00:40:21,111
mas em conjunto?

619
00:40:21,964 --> 00:40:23,914
Não odeio nossas chances.

620
00:40:34,133 --> 00:40:35,533
Cheguei.

621
00:40:36,711 --> 00:40:39,978
Passou a noite no escritório?
Sei.

622
00:40:40,674 --> 00:40:42,074
Quem é a garota?

623
00:40:43,950 --> 00:40:45,519
Não gostaria de saber.

624
00:40:46,955 --> 00:40:49,018
Desde quando
temos donuts em casa?

625
00:40:49,019 --> 00:40:53,572
Desde que o velho amante
começou a trazer para a mãe.

626
00:40:58,766 --> 00:41:01,059
- Aí está você.
- Oi.

627
00:41:01,670 --> 00:41:04,197
- Noite difícil?
- Sim, desculpa.

628
00:41:04,198 --> 00:41:05,598
Quer café da manhã?

629
00:41:06,043 --> 00:41:07,983
Donuts?
Não, obrigado.

630
00:41:07,984 --> 00:41:09,384
Deve se lembrar do Peter.

631
00:41:10,578 --> 00:41:12,066
- Oi.
- Oi, camarada.

632
00:41:12,067 --> 00:41:14,050
Estava só de passagem,
prometo.

633
00:41:14,051 --> 00:41:15,748
Parece que dormi aqui,
mas...

634
00:41:15,749 --> 00:41:17,193
Nunca imaginei isso, Pete.

635
00:41:18,800 --> 00:41:20,500
Sua mãe estava
me falando sobre

636
00:41:20,501 --> 00:41:23,577
o seu estágio
no Instituto de Genética.

637
00:41:23,578 --> 00:41:27,669
- Bem fascinante.
- Pois é, eu vou...

638
00:41:28,050 --> 00:41:29,450
Está bem.

639
00:41:34,400 --> 00:41:36,102
<i>Podemos ir embora,
se quiser.</i>

640
00:41:41,200 --> 00:41:42,600
Stephen?

641
00:41:48,381 --> 00:41:52,736
- Você está bem, camarada?
- Sim, estou.

642
00:41:56,550 --> 00:42:00,550
<b>www.maniacsubs.co.nr</b>

