﻿1
00:00:01,067 --> 00:00:03,963
O meu nome é Oliver Queen.

2
00:00:04,200 --> 00:00:07,100
Depois de cinco anos
em uma ilha infernal

3
00:00:07,102 --> 00:00:09,537
Voltei para casa com apenas um objetivo

4
00:00:09,539 --> 00:00:11,872
salvar minha cidade.

5
00:00:11,874 --> 00:00:16,944
Mas pra isso, não posso
ser como o assassino de antes.

6
00:00:16,946 --> 00:00:22,133
Para honrar a memoria do meu amigo,
Eu preciso ser outra pessoa.

7
00:00:22,135 --> 00:00:25,553
Eu preciso ser outra coisa.

8
00:00:26,684 --> 00:00:29,851
Anteriormente em "Arrow"...

9
00:00:30,532 --> 00:00:32,933
Hora de escolher, Oliver.

10
00:00:32,935 --> 00:00:34,986
Quem vive e quem morre.

11
00:00:34,988 --> 00:00:36,120
Porque em 30 segundos, 
Vou disparar em ambos.

12
00:00:36,122 --> 00:00:38,322
Você já tem 
o que veio procurar.

13
00:00:38,324 --> 00:00:40,124
Eu acho que já tomas-te a tua escolha. 
O tempo acabou.

14
00:00:40,126 --> 00:00:41,742
Não!

15
00:00:43,945 --> 00:00:46,497
Se colocar isso em mim, 
eu te mato.

16
00:00:46,499 --> 00:00:48,499
Não, irmão Roy,
você vai matar para mim.

17
00:00:48,501 --> 00:00:50,501
Onde conseguiu o Mirakuru?

18
00:00:50,503 --> 00:00:52,286
Foi um presente.
Um presente que eu usaria

19
00:00:52,288 --> 00:00:54,655
para salvar esta cidade
de si mesma.

20
00:01:00,862 --> 00:01:03,431
[Pneus chiando]

21
00:01:12,240 --> 00:01:14,825
[Motor acelerando]

22
00:01:16,995 --> 00:01:19,113
[Pneus chiando]

23
00:01:51,613 --> 00:01:54,148
[Tiros]

24
00:02:11,032 --> 00:02:12,386
Whoa, oh, ahh!

25
00:02:12,867 --> 00:02:14,451
Ahh! Oh!

26
00:02:14,453 --> 00:02:16,453
O homem da máscara do crânio, quem é ele?!

27
00:02:16,455 --> 00:02:18,572
eu... eu não sei!

28
00:02:18,574 --> 00:02:20,907
Você é o maior traficante de rua
de Crescent Circle.

29
00:02:20,909 --> 00:02:23,410
Tu sabes tudo o que se
passa por lá.

30
00:02:23,412 --> 00:02:24,845
Quem é ele?!

31
00:02:24,847 --> 00:02:26,380
Eu não vi o gajo antes!

32
00:02:26,382 --> 00:02:28,682
Uma máscara de crânio,
está brincando comigo?

33
00:02:28,684 --> 00:02:30,334
Qual é, cara,
ainda estou em liberdade condicional!

34
00:02:30,336 --> 00:02:32,352
não mais.

35
00:02:37,609 --> 00:02:40,027
Repórter: Um porta-voz do escritório 
da prefeitura de Central City confirmou.

36
00:02:40,029 --> 00:02:43,096
que não houve qualquer dano 
ou precipitação radioativa

37
00:02:43,098 --> 00:02:46,567
da explosão que abalou o
Laboratório S.T.A.R., há cinco semanas.

38
00:02:48,069 --> 00:02:51,405
A Felicity 
ainda não voltou?

39
00:02:51,407 --> 00:02:53,740
Ela disse que queria passar 
mais alguns dias com Barry.

40
00:02:53,742 --> 00:02:57,210
Alguma melhoria 
na sua condição?

41
00:02:57,212 --> 00:02:58,879
Ainda em estado de coma.

42
00:02:58,881 --> 00:03:00,631
Como foi lá hoje à noite?

43
00:03:00,633 --> 00:03:02,499
Como todas as outras
conversas fiadas.

44
00:03:02,501 --> 00:03:04,668
Que tenho com esses delinquentes
de Crescent Circle.

45
00:03:04,670 --> 00:03:06,219
Ninguém...

46
00:03:06,221 --> 00:03:09,056
viu um homem 
com uma máscara de caveira.

47
00:03:10,458 --> 00:03:12,426
Mas ele ainda anda 
lá fora.

48
00:03:12,428 --> 00:03:14,461
Oliver, para o passado 
cinco semanas,

49
00:03:14,463 --> 00:03:16,263
Tu empurraste a ti mesmo 
muito difícil olhar para esse gajo.

50
00:03:16,265 --> 00:03:18,231
Ele tem o Mirakuru, 
Diggle!

51
00:03:18,233 --> 00:03:22,486
Quero dizer, tu viste
o que levou a matar um rapaz

52
00:03:22,488 --> 00:03:23,820
que tinha sido injectado.

53
00:03:23,822 --> 00:03:25,522
Praticamente tivemos de abandonar 
o edifício, ele ia cair em cima de nós.

54
00:03:25,524 --> 00:03:27,691
Então, imagina dez 
ou uma centena,

55
00:03:27,693 --> 00:03:29,693
imagina mil.

56
00:03:29,695 --> 00:03:31,695
Tu disseste que o Roy foi injetado.

57
00:03:31,697 --> 00:03:33,196
Sim.

58
00:03:33,198 --> 00:03:36,083
Eu nunca vi você assustado
assim antes.

59
00:03:36,085 --> 00:03:39,086
Isso deve
dizer uma coisa.

60
00:03:41,406 --> 00:03:45,406
ARROW 2x10
Blast Radius

61
00:03:45,407 --> 00:03:50,407
== sync, corrected by elderman ==
@elder_man 
Tradução em addic7ed.com

62
00:03:52,133 --> 00:03:55,302
Shado sempre me dizia que eu não ia 
morrer aqui.

63
00:03:56,638 --> 00:03:58,138
Mas olhando para trás,
Eu percebo.

64
00:03:58,140 --> 00:04:00,524
Que ela nunca falou sobre si mesma.

65
00:04:00,526 --> 00:04:04,311
Eu só espero que ela esteja com o pai
 dela agora.

66
00:04:16,991 --> 00:04:19,292
Aqui, Garoto.

67
00:04:22,380 --> 00:04:24,131
Ela queria que você ficasse com isto.

68
00:04:24,133 --> 00:04:27,117
Você é o único com quem 
ela se importava

69
00:04:42,600 --> 00:04:44,584
Slade...

70
00:04:44,586 --> 00:04:46,937
Hey, Ollie,
Só de um tempo pra ele.

71
00:04:46,939 --> 00:04:48,655
Eu não posso continuar mentindo
para ele, Sara.

72
00:04:48,657 --> 00:04:50,273
Eu preciso contar a ele
como Shado realmente morreu.

73
00:04:50,275 --> 00:04:53,393
Ivo matou Shado.
Ele puxou o gatilho.

74
00:04:53,395 --> 00:04:55,712
Porque eu escolhi salvar você.

75
00:04:57,749 --> 00:05:00,000
Ele precisa saber a verdade.

76
00:05:00,002 --> 00:05:01,785
Espere, Ollie, ele..
Saia de perto de min.

77
00:05:01,787 --> 00:05:03,954
Ele está com o Mirakuru
no corpo agora.

78
00:05:03,956 --> 00:05:06,256
E o que uma coisa
tem a ver com a outra?

79
00:05:06,258 --> 00:05:08,458
Olha, os japoneses,
experimentaram

80
00:05:08,460 --> 00:05:11,011
cem pessoas trabalhando 
para desenvolver o Mirakuru.

81
00:05:11,013 --> 00:05:12,963
E eu li a pesquisa.

82
00:05:12,965 --> 00:05:14,631
As pessoas que morreram?

83
00:05:14,633 --> 00:05:16,166
Foram os sortudos.

84
00:05:16,168 --> 00:05:18,518
E os que sobreviveram, 
ficaram deformados

85
00:05:18,520 --> 00:05:20,337
Ou em corpo ou em mente.

86
00:05:20,339 --> 00:05:22,189
Eles se tornaram outras pessoas.

87
00:05:32,233 --> 00:05:35,635
Você me chamou aqui para uma bebida?

88
00:05:35,637 --> 00:05:37,070
Certamente está vestida para isso.

89
00:05:37,072 --> 00:05:39,606
Não, Eu tenho um encontro.

90
00:05:39,608 --> 00:05:41,041
O que você está trabalhando?

91
00:05:41,043 --> 00:05:42,959
Algo para fazer
com Sebastian Blood.

92
00:05:42,961 --> 00:05:45,462
Aka o próximo prefeito
de Starling City.

93
00:05:45,464 --> 00:05:46,830
Bom, talvez ele não deva ser.

94
00:05:46,832 --> 00:05:48,582
O que isto quer dizer?
Eu só tenho que fazer

95
00:05:48,584 --> 00:05:50,884
uma investigação.
Blood tinha conexões

96
00:05:50,886 --> 00:05:53,220
ao Langford
Instituto de Psiquiatria

97
00:05:53,222 --> 00:05:55,222
Que pegou fogo sob

98
00:05:55,224 --> 00:05:57,224
misteriosas circunstâncias.

99
00:05:57,226 --> 00:05:59,526
A polícia suspeita de um incêndio?
Não.

100
00:05:59,528 --> 00:06:01,061
Estão dizendo que é inconclusiva.

101
00:06:01,063 --> 00:06:03,647
Mas Blood também conhecia
Cyrus Gold.

102
00:06:03,649 --> 00:06:06,883
o homem que atirou e 
matou quatro policiais.

103
00:06:06,885 --> 00:06:08,568
Laurel, Aonde você vai com isso?

104
00:06:08,570 --> 00:06:10,904
Eu não sei.
Mas eu tenho que ir

105
00:06:10,906 --> 00:06:13,240
Vou me atrasar

106
00:06:13,242 --> 00:06:15,358
Então, quem é o sortudo?

107
00:06:15,360 --> 00:06:18,695
Sebastian Blood.

108
00:06:20,081 --> 00:06:23,433
Então, por favor, me inclua em seus esforços

109
00:06:23,435 --> 00:06:25,502
para mandar o favorito da cidade lá.

110
00:06:25,504 --> 00:06:28,455
Para Sebastian Blood. 
Sebastian por Starling.

111
00:06:28,457 --> 00:06:31,491
[Felicitações e aplausos]

112
00:06:32,927 --> 00:06:34,461
Obrigado, Oliver.

113
00:06:34,463 --> 00:06:36,763
Não apenas por seu apoio,

114
00:06:36,765 --> 00:06:38,882
mas também por sua amizade.

115
00:06:38,884 --> 00:06:41,051
E agradeço a todos por virem.

116
00:06:41,053 --> 00:06:44,304
Sabem, quando Oliver
me chama de filho de Starling City,

117
00:06:44,306 --> 00:06:46,339
parece estar dizendo a verdade.

118
00:06:46,341 --> 00:06:48,275
Eu era um órfão de rua,

119
00:06:48,277 --> 00:06:50,560
e esta cidade me criou 
como um dos seus.

120
00:06:50,562 --> 00:06:53,217
Eu sou o homem que
Está aqui hoje por causa

121
00:06:53,242 --> 00:06:54,482
da minha família de Starling City.

122
00:06:54,483 --> 00:06:56,733
Então está na hora de começar a devolver.

123
00:06:56,735 --> 00:06:58,685
Então, obrigado a todos
por seu apoio.

124
00:06:58,687 --> 00:07:01,855
[Aplausos]

125
00:07:06,294 --> 00:07:09,296
Belo discurso, Ollie.

126
00:07:09,298 --> 00:07:10,964
Quem diria que você se importava 
tanto com a política?

127
00:07:10,966 --> 00:07:13,116
Bem, eu me preocupo com
a cidade, e...

128
00:07:13,118 --> 00:07:15,719
Sebastian tem se tornado algo como um amigo.

129
00:07:15,721 --> 00:07:19,506
Ele leva jeito 
pra isso, aparentemente.

130
00:07:19,508 --> 00:07:22,676
Isso é muito bonito.

131
00:07:22,678 --> 00:07:24,177
Falando nisso, 
como está o Roy?

132
00:07:24,179 --> 00:07:27,314
Bonito, pensativo, o habitual.

133
00:07:27,316 --> 00:07:30,267
Por que o interesse 
no meu namorado?

134
00:07:30,269 --> 00:07:33,603
Bem, Thea, seu herói
meteu uma flecha nele, e eu só...

135
00:07:33,605 --> 00:07:35,572
queria ter certeza que não haveria 
nenhum problema a resolver.

136
00:07:35,574 --> 00:07:37,974
Oh, meu Deus.
Agora me lembrei

137
00:07:37,976 --> 00:07:41,378
Você sabia que ele fez algo
completamente fora do normal essa manhã.

138
00:07:41,380 --> 00:07:42,529
O quê?

139
00:07:42,531 --> 00:07:44,281
Ele apareceu para o trabalho na hora certa.

140
00:07:44,283 --> 00:07:45,782
[Risos]

141
00:07:45,784 --> 00:07:47,534
Thea! Oh, isso

142
00:07:47,536 --> 00:07:48,735
é simplesmente maravilhoso.

143
00:07:48,737 --> 00:07:50,704
Orgulhosa do meu dever cívico.

144
00:07:50,706 --> 00:07:52,439
Não, eu que 
estou orgulhosa.

145
00:07:52,441 --> 00:07:56,126
Você pegou o passatempo
do Oliver e o tornou em

146
00:07:56,128 --> 00:07:57,544
negócio de sucesso.

147
00:07:57,546 --> 00:08:01,381
Passatempo?
Oh, querido.

148
00:08:02,800 --> 00:08:05,051
Oliver.

149
00:08:05,053 --> 00:08:06,303
Ah.

150
00:08:06,305 --> 00:08:08,188
Muito obrigado
por suas amáveis ​​palavras.

151
00:08:08,190 --> 00:08:10,307
Eu só estou falando a verdade.

152
00:08:10,309 --> 00:08:16,279
Oh, perdoe-me,
um amigo acaba de chegar.

153
00:08:16,281 --> 00:08:18,231
Oi
Oi

154
00:08:18,233 --> 00:08:19,733
Feliz que tenha vindo.

155
00:08:19,735 --> 00:08:21,935
Sebastian me convidou.

156
00:08:21,937 --> 00:08:25,238
Sim, eu ouvi que vocês dois estão
passando muito tempo juntos.

157
00:08:25,240 --> 00:08:27,941
Nos somos só amigos.

158
00:08:27,943 --> 00:08:29,943
Ele sabe disso?

159
00:08:29,945 --> 00:08:31,511
Oh.

160
00:08:31,513 --> 00:08:33,496
O que esta te prendendo?

161
00:08:33,498 --> 00:08:36,750
As vezes eu sinto como se não
conhecesse o verdadeiro Sebastian

162
00:08:36,752 --> 00:08:39,886
Ele me lembra um pouco de você
desta maneira.

163
00:08:39,888 --> 00:08:42,739
Hm.

164
00:08:42,741 --> 00:08:44,557
Independência.

165
00:08:44,559 --> 00:08:46,276
Liberdade.

166
00:08:46,278 --> 00:08:48,094
Justiça.

167
00:08:48,096 --> 00:08:52,899
Por muito tempo o povo
dessa cidade sofreu

168
00:08:52,901 --> 00:08:56,369
sob os grilhões
de um governo corrupto ...

169
00:08:56,371 --> 00:09:00,073
Escravos de interesses políticos.

170
00:09:00,075 --> 00:09:04,244
e seus fantoches lobistas.

171
00:09:05,863 --> 00:09:08,915
Eu declaro guerra
contra todos eles.

172
00:09:08,917 --> 00:09:11,701
[Explosão]

173
00:09:19,438 --> 00:09:20,605
Tinha alguém nos prédios?

174
00:09:20,899 --> 00:09:22,231
A equipe de limpeza
e um grupo de banqueiros

175
00:09:22,233 --> 00:09:23,566
trabalhando até tarde da noite

176
00:09:23,568 --> 00:09:24,867
Pode me introduzir na
polícia e nos bombeiros?

177
00:09:24,869 --> 00:09:26,903
Estou neles.

178
00:09:28,572 --> 00:09:30,940
[Exala]

179
00:09:32,376 --> 00:09:33,743
Diggle...

180
00:09:33,745 --> 00:09:37,079
Aí cara, esta não é minha praia.

181
00:09:37,081 --> 00:09:39,582
Está muito quente.
Estamos caindo de volta.

182
00:09:39,584 --> 00:09:41,584
Ainda tem pessoas no 5° andar.

183
00:09:41,586 --> 00:09:43,773
Está muito quente.
Estamos puxando pra trás.

184
00:09:48,290 --> 00:09:51,309
[Rádio da polícia indistinto]

185
00:09:51,311 --> 00:09:53,995
[Tosse]Socoorro!

186
00:09:53,997 --> 00:09:55,463
Gary ainda está lá atrás.

187
00:09:55,465 --> 00:09:57,465
Proteja-se.

188
00:10:00,335 --> 00:10:02,904
[Ambos gemendo e grunhindo]

189
00:10:06,942 --> 00:10:09,444
Me dê sua mão.

190
00:10:16,402 --> 00:10:19,187
Obrigado.

191
00:10:23,292 --> 00:10:25,844
[Sirenes distantes]

192
00:10:35,137 --> 00:10:38,372
Hey

193
00:10:38,374 --> 00:10:41,342
Tudo bem?

194
00:10:41,344 --> 00:10:44,646
Aonde está indo?

195
00:10:44,648 --> 00:10:47,599
Para o avião,
pra nos preparar.

196
00:10:47,601 --> 00:10:49,184
Pra quê?

197
00:10:49,186 --> 00:10:51,552
Ivo continua foragido.

198
00:10:51,554 --> 00:10:53,104
Eu vou encontrá-lo, 
e quando o fizer.

199
00:10:53,106 --> 00:10:54,439
Vou cortá-lo em pedaços.

200
00:10:54,441 --> 00:10:56,825
Não pode. Ivo tem um navio.

201
00:10:56,827 --> 00:10:59,027
Cheio de homens, de assassinos.
E não importa

202
00:10:59,029 --> 00:11:01,112
o que fez anteriormente, 
não pode deter a todos.

203
00:11:01,114 --> 00:11:04,582
A única maneira é encontrar 
um lugar seguro e esperá-lo sair.

204
00:11:04,584 --> 00:11:06,501
Bem, é claro que você diria isso.

205
00:11:06,503 --> 00:11:08,086
Estava trabalhando para ele.

206
00:11:08,088 --> 00:11:09,904
E provavelmente ainda está!

207
00:11:09,906 --> 00:11:12,240
Hey, hey!

208
00:11:12,242 --> 00:11:13,792
Ela não.

209
00:11:13,794 --> 00:11:15,543
Saia do meu caminho garoto.

210
00:11:15,545 --> 00:11:17,411
Olha, vamos ter calma

211
00:11:17,413 --> 00:11:20,849
Eu disse...

212
00:11:20,851 --> 00:11:23,218
Saia do meu caminho.

213
00:11:23,220 --> 00:11:24,803
[Engasgo]

214
00:11:24,805 --> 00:11:26,988
Você está bem?
Longa noite.

215
00:11:26,990 --> 00:11:29,524
Sim. Os noticiários disseram que o
bombardeiro não roubou nenhum dinheiro.

216
00:11:29,526 --> 00:11:32,426
Eu acho que esse cara só quer dar um aviso.

217
00:11:32,428 --> 00:11:34,362
Isso caiu na internet há uma hora.

218
00:11:34,364 --> 00:11:37,439
Esse manisfesto. 300 páginas de ódio contra o governo.

219
00:11:37,440 --> 00:11:38,630
Você acha que esse psicopata está conectado com o nosso

220
00:11:38,655 --> 00:11:40,088
psicopata na máscara de caveira?

221
00:11:41,154 --> 00:11:43,121
[Exala] Esse cara tem uma agenda
completamente diferente.

222
00:11:43,123 --> 00:11:44,622
Ele é um lobo solitario,
mas a gente precisa

223
00:11:44,624 --> 00:11:46,407
achar ele antes que ele ache
seu proximo alvo

224
00:11:46,409 --> 00:11:48,743
Eu começaria com a bomba.
Todos são diferentes.

225
00:11:48,745 --> 00:11:51,212
Talvez nós possamos conseguir 
algum tipo de assinatura do cara.

226
00:11:51,214 --> 00:11:53,114
Mas o resíduo da bomba está 
com o departamento de polícia.

227
00:11:53,116 --> 00:11:53,874
Felizmente temos um infiltrado

228
00:11:53,899 --> 00:11:55,602
em um dos escritórios do departamento.

229
00:11:56,219 --> 00:11:58,920
Pensei que você fosse ficar em 
Central City por mais alguns dias.

230
00:11:58,922 --> 00:12:00,672
Eu recebi um alerta sobre o bombardeio.

231
00:12:00,674 --> 00:12:02,257
Peguei o primeiro trem
essa manhã.

232
00:12:02,259 --> 00:12:03,624
Bom.

233
00:12:03,626 --> 00:12:05,093
Precisamos de você aqui.

234
00:12:06,061 --> 00:12:08,513
E o Barry?

235
00:12:08,515 --> 00:12:10,698
Ah, continua dormindo.

236
00:12:10,700 --> 00:12:13,168
Eu prefiro dormindo do que coma.

237
00:12:13,170 --> 00:12:17,021
Porque coma soa, 
você sabe, não é divertido.

238
00:12:18,691 --> 00:12:20,742
Eu irei contactar o
detetive Lance

239
00:12:34,373 --> 00:12:36,657
[Bate no vidro]

240
00:12:36,659 --> 00:12:38,943
Hey.

241
00:12:38,945 --> 00:12:40,678
Nós tínhamos um almoço hoje?
Não.

242
00:12:40,680 --> 00:12:42,463
Eu estava na vizinhança

243
00:12:42,465 --> 00:12:44,966
Eu pensei em dar uma passada
Mas está é

244
00:12:44,968 --> 00:12:47,552
uma hora ruim, quer dizer,
Eu sempre posso voltar.

245
00:12:47,554 --> 00:12:51,606
Oh, não, não em todos, 
eles ainda estão montando lá fora

246
00:12:51,608 --> 00:12:53,525
Wow

247
00:12:53,527 --> 00:12:56,778
Isso é incrível para um órfão de rua.

248
00:12:56,780 --> 00:13:01,182
Você está sugerindo que eu 
exagerei muito noite passada?

249
00:13:01,184 --> 00:13:03,117
Não

250
00:13:03,119 --> 00:13:05,136
É só...

251
00:13:05,138 --> 00:13:06,520
Laurel, se há algo em sua mente,

252
00:13:06,522 --> 00:13:08,689
diga.

253
00:13:08,691 --> 00:13:10,458
Eu não mordo

254
00:13:10,460 --> 00:13:12,660
Eu prometo.

255
00:13:12,662 --> 00:13:14,449
Você sabe que meu pai 
está com o departamento.

256
00:13:14,474 --> 00:13:16,248
Sim

257
00:13:16,249 --> 00:13:18,666
Ele disse que o suspeito
que ele estava investigando

258
00:13:18,668 --> 00:13:20,501
quando ele e seu parceiro
foram atacados

259
00:13:20,503 --> 00:13:23,304
era um homem
chamado Cyrus Gold

260
00:13:26,809 --> 00:13:30,011
Cyrus Gold...

261
00:13:30,013 --> 00:13:31,496
ele era um padre

262
00:13:31,498 --> 00:13:33,598
no orfanato 
no qual fui criado

263
00:13:33,600 --> 00:13:36,184
Cyrus era um ótimo
amigo para mim

264
00:13:36,186 --> 00:13:37,652
como um irmão mais velho

265
00:13:37,654 --> 00:13:40,588
ou um pai para ser honesto

266
00:13:40,590 --> 00:13:42,890
Ele foi a primeira pessoa
que eu disse uma palavra

267
00:13:42,892 --> 00:13:45,193
depois de passar uma mês
sem falar nada

268
00:13:45,195 --> 00:13:48,079
Você fala muito sobre ser um orfão

269
00:13:48,081 --> 00:13:51,449
mas você não fala
sobre seus pais

270
00:13:52,952 --> 00:13:55,370
Você os conheceu?

271
00:13:58,424 --> 00:14:01,442
meu para era
um homem muito infeliz

272
00:14:01,444 --> 00:14:05,530
Uma noite ele chegou em casa
bêbado de whiskey

273
00:14:05,532 --> 00:14:08,933
ele tinha perdido seu trabalho de novo
então quebrou o braço da minha mãe

274
00:14:10,219 --> 00:14:12,854
Eu tentei impedi-lo
mas ele me empurrou

275
00:14:12,856 --> 00:14:14,626
e logo em seguida eu vi
minha mãe segurando

276
00:14:14,651 --> 00:14:16,493
a arma do meu pai

277
00:14:18,260 --> 00:14:20,662
e eu a vi atirando nele

278
00:14:20,664 --> 00:14:24,148
ela entrou em pânico

279
00:14:24,150 --> 00:14:27,602
Correu e foi embora antes
da policia chegar

280
00:14:29,188 --> 00:14:32,407
esta foi a ultima vez
que vi meus pais

281
00:14:32,409 --> 00:14:35,226
Me desculpe

282
00:14:35,228 --> 00:14:38,079
[Exala]

283
00:14:38,081 --> 00:14:40,048
Eu não sei

284
00:14:40,050 --> 00:14:42,350
Por quê a vida de Cyrus se tornou assim,

285
00:14:42,352 --> 00:14:45,053
Estou triste em dizer.

286
00:14:45,055 --> 00:14:47,188
tudo o que eu sei...

287
00:14:47,190 --> 00:14:49,507
é que ele ajudou um jovem,

288
00:14:49,509 --> 00:14:52,377
o garoto assustado encontra a sua 
voz novamente.

289
00:14:52,379 --> 00:14:55,013
[Bate no vidro]

290
00:14:55,015 --> 00:14:58,182
Ahem. Desculpe.

291
00:14:58,184 --> 00:15:00,902
Mais tarde?

292
00:15:33,135 --> 00:15:36,471
Não ouvi você entrar.

293
00:15:36,473 --> 00:15:40,391
Sim, desculpe, eu... cheguei aqui cedo.

294
00:15:40,393 --> 00:15:43,277
Eu só quero pegar essas caixas
desempacotadas antes do almoço.

295
00:15:43,279 --> 00:15:46,180
Você está bem?

296
00:15:46,182 --> 00:15:48,783
Sim, estou bem.

297
00:15:48,785 --> 00:15:51,486
Eu só.. não tenho dormido muito ultimamente.

298
00:15:51,488 --> 00:15:53,187
Tenho muita coisa na cabeça.

299
00:15:53,189 --> 00:15:54,772
Quer conversar sobre isso?

300
00:15:54,774 --> 00:15:56,791
Sobre o que?

301
00:15:56,793 --> 00:16:00,078
O que quer que esteja acontecendo
com você nessas últimas 5 semanas.

302
00:16:01,863 --> 00:16:03,648
Olha, estou bem.

303
00:16:03,650 --> 00:16:05,249
Desde que o Arqueiro atirou em você,

304
00:16:05,251 --> 00:16:06,801
você tem agido muito estranho, Roy.

305
00:16:06,803 --> 00:16:08,803
Comigo, com tudo.

306
00:16:08,805 --> 00:16:11,839
Isso não é por causa do Arqueiro.

307
00:16:11,841 --> 00:16:14,258
Sou eu?

308
00:16:14,260 --> 00:16:15,760
Somos nós?

309
00:16:15,762 --> 00:16:19,180
Olha, eu só quero superar isso, ok?

310
00:16:19,182 --> 00:16:20,815
Ok.

311
00:16:20,817 --> 00:16:24,852
Me conte se tiver algo que 
eu possa fazer para ajudar.

312
00:16:24,854 --> 00:16:27,822
[Suspiro]Thea.

313
00:16:31,777 --> 00:16:33,694
Você já ajuda.

314
00:16:33,696 --> 00:16:35,830
Todo dia.

315
00:16:35,832 --> 00:16:38,366
E, honestamente, agora você é a única coisa

316
00:16:38,368 --> 00:16:40,234
que me mantém são.

317
00:16:40,236 --> 00:16:42,787
[Exala]Eu faço o que posso.

318
00:16:42,789 --> 00:16:45,123
O que eu fiz para ser tão sortudo?

319
00:16:45,125 --> 00:16:48,543
Você... roubou minha bolsa.

320
00:16:48,545 --> 00:16:50,678
Hmm.

321
00:16:50,680 --> 00:16:52,964
[Ambos riem]

322
00:17:08,763 --> 00:17:09,730
Roy?!

323
00:17:09,732 --> 00:17:12,867
Thea, você está bem?
Sim.

324
00:17:13,986 --> 00:17:15,936
Oh, sua perna...

325
00:17:21,994 --> 00:17:23,995
Hm, parece bem profundo.

326
00:17:23,997 --> 00:17:26,447
Isso deve precisar de agulhas.
Hum, eu vou lá embaixo

327
00:17:26,449 --> 00:17:28,182
pegar o kit de primeiro socorros, ok?

328
00:17:28,184 --> 00:17:30,334
Ok.

329
00:17:53,475 --> 00:17:55,076
Você sabe, a maioria dos policiais,

330
00:17:55,078 --> 00:17:56,878
eles encontram seus informantes 
no banco de traseiro de uma viatura.

331
00:17:56,880 --> 00:17:59,480
ou talvez uma cafeteria ou algo assim, mas...

332
00:17:59,482 --> 00:18:01,365
E essa máscara?

333
00:18:01,367 --> 00:18:03,534
Presente de um amigo.
Você tem amigos?

334
00:18:03,536 --> 00:18:05,986
Você me trouxe o que pedi?

335
00:18:09,157 --> 00:18:13,361
Isso é uma amostra de tudo que o 
CSU coletou da explosão.

336
00:18:13,363 --> 00:18:15,663
Tem vidro derretido,
vários fragmentos de explosivo,

337
00:18:15,665 --> 00:18:18,216
e vestígios de resíduo,
e parece nitroglicerina.

338
00:18:18,218 --> 00:18:20,301
O que significa que estamos lidando 
com mais do que um maluco do subsolo.

339
00:18:20,303 --> 00:18:22,887
Alguém com treinamento.

340
00:18:22,889 --> 00:18:26,840
Obrigado, detetive.

341
00:18:26,842 --> 00:18:29,060
Preciso de um favor também.

342
00:18:32,364 --> 00:18:34,282
O filho da puta que matou
meu homem, meu parceiro...

343
00:18:34,284 --> 00:18:36,067
Ele está morto.

344
00:18:36,069 --> 00:18:38,569
E quem quer que o avisou,
disse a ele que estamos chegando,

345
00:18:38,571 --> 00:18:39,954
ele está indo bem.

346
00:18:39,956 --> 00:18:42,240
O que você precisa?

347
00:18:42,242 --> 00:18:44,625
Gravações do celular de 
cada policial em meu limite.

348
00:18:44,627 --> 00:18:46,377
Você acha que tem um 
vazamento no departamento?

349
00:18:46,379 --> 00:18:47,662
Eu acho que essas gravações de celular
são o único jeito

350
00:18:47,664 --> 00:18:48,996
de saber com certeza,
e sua amiga loira,

351
00:18:48,998 --> 00:18:50,298
é muito boa com computadores.

352
00:18:50,300 --> 00:18:52,783
Vou pedir a ela-
[Explosão]

353
00:18:55,837 --> 00:19:00,508
DC-52 para Central,
10-80, no Centro!

354
00:19:00,510 --> 00:19:01,842
Ele fez de novo.

355
00:19:01,844 --> 00:19:03,978
Diggle: Starling City, 
prédio municipal.

356
00:19:03,980 --> 00:19:05,596
- Oliver: Me dê o local.
- Te darei algo melhor-

357
00:19:05,598 --> 00:19:07,932
Estou checando as torres de celular ao redor.

358
00:19:07,934 --> 00:19:09,600
Houve um pico GSM

359
00:19:09,602 --> 00:19:11,903
de 3,800 megahertz
dois segundos antes da explosão.

360
00:19:11,905 --> 00:19:13,821
Essa frequência é muito maior
que a aprovada

361
00:19:13,823 --> 00:19:15,873
para os transmissores americanos.

362
00:19:18,527 --> 00:19:21,662
O sinal está se movendo.
Acho que é portátil.

363
00:19:21,664 --> 00:19:22,780
Faça uma interseção.

364
00:19:22,782 --> 00:19:26,701
[Pneus chiando]

365
00:19:26,703 --> 00:19:29,036
Logo a sua frente, 400 metros.

366
00:19:29,038 --> 00:19:30,471
Estou vendo ele.

367
00:19:36,128 --> 00:19:38,296
[Pneus chiando]

368
00:19:41,967 --> 00:19:44,418
Vire a esquerda na 67.

369
00:19:49,191 --> 00:19:51,592
[Pneus chiando,
buzina buzinando]

370
00:20:25,477 --> 00:20:28,062
Felicity, Eu o perdi.

371
00:20:28,064 --> 00:20:29,263
O que?

372
00:20:29,265 --> 00:20:31,832
Eu também, espere.

373
00:20:31,834 --> 00:20:34,318
Achei. Margem esquerda na Gerrard Street.

374
00:20:34,320 --> 00:20:36,520
Você está quase em cima dele.

375
00:20:36,522 --> 00:20:39,139
[Motor acelerando, 
buzina buzinando]

376
00:20:48,750 --> 00:20:51,469
Não é ele, Felicity. 
Você pegou o sinal errado.

377
00:20:51,471 --> 00:20:54,622
O quê? Eu pensei..
ele deve ter embaralhado o sinal.

378
00:20:54,624 --> 00:20:57,041
Não importa.

379
00:20:57,043 --> 00:20:59,410
Ele se foi.

380
00:21:04,212 --> 00:21:06,863
O que aconteceu?

381
00:21:06,865 --> 00:21:10,333
Ele esta usando um celular com 
tecnologia para detonar as bombas.

382
00:21:10,335 --> 00:21:13,003
Claramente, sua especialidade 
se extende a embaralhar o sinal.

383
00:21:13,005 --> 00:21:15,789
Felicity, sua especialidade 
supostamente deveria passar a dele.

384
00:21:15,791 --> 00:21:18,008
Desculpe-me?

385
00:21:18,010 --> 00:21:21,261
Se você tem algo para me dizer,
Oliver, diga.

386
00:21:21,263 --> 00:21:23,713
Pessoas estão morrendo. Então,
eu gostaria que você tirasse sua cabeça

387
00:21:23,715 --> 00:21:25,632
de Central City
e voltasse para o jogo.

388
00:21:25,634 --> 00:21:27,717
Claro, assim que você 
deixar de ser um idiota.

389
00:21:27,719 --> 00:21:29,736
- Desculpe-me?
- ok

390
00:21:29,738 --> 00:21:31,605
Talvez nos devessemos fazer uma pausa.

391
00:21:31,607 --> 00:21:33,156
Não, espere, eu quero saber, o que
exatamente o assunto

392
00:21:33,158 --> 00:21:34,691
sobre Central City deveria significar?

393
00:21:34,693 --> 00:21:37,244
Quando a primeira bomba explodiu, 
você não estava aqui.

394
00:21:37,246 --> 00:21:40,030
E quando a segunda bomba explodiu,
você me enviou para o caminho errado.

395
00:21:40,032 --> 00:21:41,698
Depois de você não conseguir pegá-lo antes!

396
00:21:41,700 --> 00:21:44,751
Não me culpe por você 
não conseguir esta noite.

397
00:21:44,753 --> 00:21:47,470
Eu preciso de ar.

398
00:21:54,161 --> 00:21:56,830
Com o risco de ter minha
cabeça arrancada...

399
00:21:56,832 --> 00:21:59,282
Jogar a culpa uns nos outros 
não vai nos ajudar

400
00:21:59,284 --> 00:22:00,717
a pegar esse filho da puta.

401
00:22:00,719 --> 00:22:02,919
Nem fazer as coisas pela metade.

402
00:22:02,921 --> 00:22:04,588
É isso que você acha que 
está acontecendo aqui, Oliver?

403
00:22:04,590 --> 00:22:06,006
Você acha que ela estava distraída?

404
00:22:06,008 --> 00:22:07,457
Que ela não estava dando tudo de si?

405
00:22:07,459 --> 00:22:09,693
Ela quase me jogou na frente 
de um ônibus, Diggle.

406
00:22:09,695 --> 00:22:11,177
O que você acha?

407
00:22:11,179 --> 00:22:12,929
Eu acho que você não tinha problemas

408
00:22:12,931 --> 00:22:15,682
com a Felicity até ela conhecer Barry Allen.

409
00:22:20,855 --> 00:22:24,241
 [Gemendo]

410
00:22:42,293 --> 00:22:44,461
[Admirado]

411
00:22:44,463 --> 00:22:47,430
Desculpe.

412
00:22:52,803 --> 00:22:55,105
Você não está bem, Slade.

413
00:22:55,107 --> 00:22:58,041
Hey...

414
00:22:58,043 --> 00:22:59,676
É o Mirakuru.

415
00:23:01,312 --> 00:23:03,012
Está bagunçando a sua cabeça.

416
00:23:05,266 --> 00:23:09,819
Vai escurecer logo.
Deveríamos acampar.

417
00:23:18,496 --> 00:23:20,130
O que está acontecendo?
Está bem?

418
00:23:20,132 --> 00:23:22,916
Sim, é só, o braço ainda doí
quando está frio.

419
00:23:22,918 --> 00:23:25,635
e eu perdi os analgésicos que o médico me deu.

420
00:23:25,637 --> 00:23:27,087
Como está a tua recuperação?

421
00:23:27,089 --> 00:23:29,172
Ah, você sabe, 
dias bons e maus.

422
00:23:29,174 --> 00:23:32,008
Te vejo depois.

423
00:23:32,010 --> 00:23:34,311
Hey

424
00:23:34,313 --> 00:23:35,679
Muito doido.

425
00:23:35,681 --> 00:23:37,314
Sim, Estás a fazer tudo bem?

426
00:23:37,316 --> 00:23:39,566
Eu pensei que você poderia me ajudar,
se me der um segundo.

427
00:23:39,568 --> 00:23:41,318
Estás no escritório da promotoria agora,

428
00:23:41,320 --> 00:23:43,720
é quase como se tivesse entrado 
no ramo da família. Vamos.

429
00:23:46,357 --> 00:23:48,057
Eu estou tentando achar uma pessoa

430
00:23:48,059 --> 00:23:50,994
chamada " Maya Resik "
Eu procurei na internet,

431
00:23:50,996 --> 00:23:54,447
nos registros do departamento 
de trânsito, na previdência social...
nada.

432
00:23:54,449 --> 00:23:56,032
Por que você esta procurando por 
um fantasma?

433
00:23:56,034 --> 00:23:57,751
Sebastian paga as contas dela

434
00:23:57,753 --> 00:23:59,202
Uma mulher que parece não existir;

435
00:23:59,204 --> 00:24:00,670
eu achei isso suspeito.

436
00:24:00,672 --> 00:24:02,422
Pensando que seu namorado 
está fazendo algo ruim,

437
00:24:02,424 --> 00:24:04,507
isso é mais algo do meu feitio que do seu.

438
00:24:04,509 --> 00:24:06,209
Oh, ele não é exatamente
meu namorado.

439
00:24:06,211 --> 00:24:07,510
Bom, então isso faz desenterrar a vida dele

440
00:24:07,512 --> 00:24:09,846
um pouco menos divertido.

441
00:24:09,848 --> 00:24:11,548
Hey, Laurel.

442
00:24:11,550 --> 00:24:13,717
Se eu te der algum resultado,

443
00:24:13,719 --> 00:24:15,385
você sabe que eu vou querer saber o porquê.

444
00:24:15,387 --> 00:24:17,203
É claro que você vai

445
00:24:20,191 --> 00:24:22,275
Sebastian: Ao longo dos últimos dias, 
a nossa determinação foi testada.

446
00:24:22,277 --> 00:24:26,896
Mas todos vocês continuam a provar
de que é a única forma continuar ...

447
00:24:26,898 --> 00:24:30,300
Ah, chegou mesmo na hora
de ver o espetáculo.

448
00:24:30,302 --> 00:24:31,901
O que ele esta fazendo?

449
00:24:31,903 --> 00:24:33,536
Reunindo a cidade

450
00:24:33,538 --> 00:24:36,539
E se eu não me engano, 
em uma campanha

451
00:24:36,541 --> 00:24:41,277
Amanhã à noite, estarei presente 
em Starling's no primeiro comício 
no City Plaza

452
00:24:41,279 --> 00:24:44,848
Vamos mostrar ao mundo que as pessoas
dessa grande cidade

453
00:24:44,850 --> 00:24:47,484
não recua para os terroristas

454
00:24:47,486 --> 00:24:49,252
Ele está cometendo suicidio 
e esta apenas convidando

455
00:24:49,254 --> 00:24:50,503
a cidade inteira para se juntar a ele

456
00:24:50,505 --> 00:24:51,871
Sebastian é seu amigo.

457
00:24:51,873 --> 00:24:54,591
Você não pode falar com ele, Oliver?

458
00:24:54,593 --> 00:24:55,692
Bem, esse dia é agora

459
00:24:55,694 --> 00:24:58,428
Ele não irá me ouvir.

460
00:25:04,552 --> 00:25:08,121
Sebastian Blod

461
00:25:09,573 --> 00:25:12,125
O comicio de amanha a noite,

462
00:25:12,127 --> 00:25:14,894
você precisa cancelar.

463
00:25:14,896 --> 00:25:18,915
O vigilante de Starling City me 
fazendo uma visita para me afastar.

464
00:25:18,917 --> 00:25:20,917
Estou lisonjeado

465
00:25:20,919 --> 00:25:23,253
Esse evento, Sr. Blood,

466
00:25:23,255 --> 00:25:26,923
você pode estar pintando os olhos 
de um touro em seu peito.

467
00:25:30,628 --> 00:25:33,546
Essa cidade precisa se unir

468
00:25:33,548 --> 00:25:35,682
E eu preciso mostrar a eles como

469
00:25:35,684 --> 00:25:39,269
Você não estará "disponivel" para 
mostrar nada se você estiver morto.

470
00:25:39,271 --> 00:25:42,605
Toda noite,
você arrisca sua vida

471
00:25:42,607 --> 00:25:45,108
pelas pessoas desta cidade

472
00:25:45,110 --> 00:25:47,110
Como você pode esperar que eu faça 
menos?

473
00:25:47,112 --> 00:25:51,097
E a vida das pessoas que virão para o 
seu comício?

474
00:25:51,099 --> 00:25:53,016
Esse comício é sobre a cidade de 
Starling

475
00:25:53,018 --> 00:25:54,751
se levantando e declarando com 
uma só voz

476
00:25:54,753 --> 00:25:56,186
que viver com medo não é viver

477
00:25:56,188 --> 00:25:58,187
eu não vou passar uma mensagem 
contrária para as pessoas

478
00:25:58,189 --> 00:26:00,790
diga-lhes para ficarem em casa, 
para ficarem com medo

479
00:26:03,077 --> 00:26:05,612
eu tomei minha decisão

480
00:26:05,614 --> 00:26:07,630
A questão é, vereador...

481
00:26:07,632 --> 00:26:11,217
que aconteça o que acontecer amanha 
a noite,

482
00:26:11,219 --> 00:26:14,304
não é para você

483
00:26:26,550 --> 00:26:28,985
♪ Eu acordo e ela não está lá ♪

484
00:26:28,987 --> 00:26:31,437
Ah, Sra. Fazekas.

485
00:26:31,439 --> 00:26:34,240
O trem de brinquedo para o seu sobrinho

486
00:26:34,242 --> 00:26:37,494
acabou de chegar
Ele vai adorar.

487
00:26:37,496 --> 00:26:40,780
Oh. Você é um realizador de milagres
Sr. Scheffer

488
00:26:40,782 --> 00:26:42,198
Quanto lhe devo?

489
00:26:42,200 --> 00:26:44,534
50 dólares

490
00:26:44,536 --> 00:26:46,586
Esqueça as taxas de venda.

491
00:26:46,588 --> 00:26:49,455
Irá ao comício da unidade do 
Alderman amanhã à noite?

492
00:26:49,457 --> 00:26:51,674
Eu não perderia.

493
00:26:57,113 --> 00:26:59,166
Juntos aqui apesar dos bombardeios

494
00:26:59,167 --> 00:27:00,884
que infestaram a cidade,

495
00:27:00,886 --> 00:27:02,435
alguns chamaram o comício de Sebastian Blood

496
00:27:02,437 --> 00:27:04,170
um cínico e perigoso dublê

497
00:27:04,172 --> 00:27:05,555
para sua campanha a prefeitura.

498
00:27:06,090 --> 00:27:08,073
Mas a multidão continua a crescer.

499
00:27:08,075 --> 00:27:10,542
Tentando convencê-lo a se retirar.

500
00:27:10,544 --> 00:27:13,012
Ele parece teimoso a vocês quando volta e revida.

501
00:27:13,014 --> 00:27:14,480
- Ou tudo.
- Hey, é assim que

502
00:27:14,482 --> 00:27:15,814
será com vocês dois
a partir de agora?

503
00:27:15,816 --> 00:27:17,549
Talvez nós devessemos apenas
ir para o comício.

504
00:27:17,551 --> 00:27:19,018
Talvez a gente não precise.

505
00:27:19,020 --> 00:27:21,770
Analisei o resto da bomba que
recebemos do Lance.

506
00:27:21,772 --> 00:27:23,489
O projeto das bombas é idêntico ao usado pelo

507
00:27:23,491 --> 00:27:26,442
grupo anti-governamental 
chamado "O Movimento"

508
00:27:26,444 --> 00:27:30,245
Sorte nossa, eles tem um mural muito
concorrido e vulnerável.

509
00:27:30,247 --> 00:27:32,982
Um dos seus fãs mais dedicado tem
um endereço de IP aqui em Starling.

510
00:27:32,984 --> 00:27:35,034
- Diga-me
- O PC está numa loja de lembranças.

511
00:27:35,036 --> 00:27:38,003
O ser em questão se passa pelo apelido Shrapnel.

512
00:27:38,005 --> 00:27:39,038
Quer cobertura?

513
00:27:39,040 --> 00:27:40,489
Não, preciso de você no comício.

514
00:27:40,491 --> 00:27:41,924
Cubra nossas bases.

515
00:27:48,031 --> 00:27:49,748
Isso é tudo para mim?

516
00:27:49,750 --> 00:27:51,934
Não, para mim.
Gravações de celular da polícia.

517
00:27:51,936 --> 00:27:54,103
Por que você esta olhando os 
registros telefonicos?

518
00:27:54,105 --> 00:27:58,223
hum,então eu chequei o seu não namorado

519
00:27:58,225 --> 00:28:00,392
E? Você achou alguma coisa?

520
00:28:00,394 --> 00:28:02,144
É, parece que ele é um cara e tanto.

521
00:28:02,146 --> 00:28:05,731
Cobre as despesas de sua queria tia...

522
00:28:05,733 --> 00:28:07,432
sua Maya Resik.

523
00:28:07,434 --> 00:28:09,234
Se o Sebastian tem outra familia,

524
00:28:09,236 --> 00:28:11,954
então por que ele foi colocado 
em um orfanato?

525
00:28:11,956 --> 00:28:15,791
Bem, talvez porque a tia Maya é mais
louca que uma barra de Snickers.

526
00:28:15,793 --> 00:28:18,160
Ela é uma paciente do 
Hospital St. Walker's.

527
00:28:18,162 --> 00:28:20,045
É uma instituição mental. 
Do tipo que você não  sai.

528
00:28:20,047 --> 00:28:22,331
Agora, escute, você vai me dizer
o que é tudo isso?

529
00:28:22,333 --> 00:28:25,701
Algo sobre ele parece não se encaixar.

530
00:28:25,703 --> 00:28:27,419
Laurel, não tem nada de esquisito

531
00:28:27,421 --> 00:28:29,388
sobre um cara que esta cobrindo as
despesas

532
00:28:29,390 --> 00:28:31,306
de seu unico parente vivo.

533
00:28:31,308 --> 00:28:32,758
Na verdade, é legal.

534
00:28:32,760 --> 00:28:35,561
Escute, eu tenho que ir para City Plaza

535
00:28:35,563 --> 00:28:37,262
Pike quer todos nesse comício.

536
00:28:37,264 --> 00:28:38,797
Você não está indo, certo?

537
00:28:38,799 --> 00:28:40,432
Não, eu preciso ver
isso mais a fundo.

538
00:28:40,434 --> 00:28:45,571
Laurel, ele parece um bom cara

539
00:28:45,573 --> 00:28:46,655
e você merece o melhor

540
00:28:46,657 --> 00:28:47,956
Ok, então para de procurar razões

541
00:28:47,958 --> 00:28:49,858
para te tirar disto.

542
00:28:49,860 --> 00:28:53,195
Por favor.

543
00:28:55,665 --> 00:28:57,282
Vereador Blood, isso não é perigoso?

544
00:28:57,284 --> 00:28:58,917
Temo que sim.

545
00:28:58,919 --> 00:29:00,452
Por quê você esta reunindo
todas essas pessoas para serem alvos?

546
00:29:00,454 --> 00:29:02,788
Por favor, eu vou chegar a todas 
as suas perguntas depois

547
00:29:02,790 --> 00:29:05,090
[Conversa indistinta]

548
00:29:13,099 --> 00:29:15,300
[Campainha toca]

549
00:29:27,097 --> 00:29:29,281
Boom.

550
00:29:29,283 --> 00:29:31,049
você esta morto

551
00:29:31,051 --> 00:29:34,536
Ou será se você der mais um passo

552
00:29:34,538 --> 00:29:36,238
ou mexer um unico musculo

553
00:29:36,240 --> 00:29:38,090
E então você irá perder o show

554
00:29:38,092 --> 00:29:40,492
Unidade de comício do candidato Blood.

555
00:29:40,494 --> 00:29:43,929
Já equipado com 22,5 kg de explosivos RDX.

556
00:29:43,931 --> 00:29:46,782
Não é diferente do que está embalado dentro do gesso da minha reserva.

557
00:29:46,784 --> 00:29:49,718
Esta cidade pensa que Sebastian Blood
pode mantê-los seguros.

558
00:29:49,720 --> 00:29:51,270
Hoje à noite, eles descobrem que a única 
coisa que os políticos

559
00:29:51,272 --> 00:29:54,089
se preocupam é com o seu trabalho.

560
00:30:09,767 --> 00:30:11,134
[Sinal sonoro (bip)]

561
00:30:11,136 --> 00:30:12,586
Felicity.
Aqui.

562
00:30:12,588 --> 00:30:13,604
Você pegou ele?

563
00:30:13,606 --> 00:30:16,106
Não. Ele disse que ele equipou o Plaza

564
00:30:16,108 --> 00:30:17,608
com um dispositivo explosivo

565
00:30:17,610 --> 00:30:18,575
Oliver, há uma cidade louca lá.

566
00:30:18,577 --> 00:30:19,760
Essa bomba pode estar em qualquer lugar.

567
00:30:19,762 --> 00:30:22,446
Eu posso limitar isso.
Chame Diggle.

568
00:30:22,448 --> 00:30:23,864
Vai.

569
00:30:23,866 --> 00:30:27,317
Shrapnel disse que ele rodeou o perímetro com RDX.

570
00:30:27,319 --> 00:30:29,203
Estou dentro.

571
00:30:29,205 --> 00:30:30,571
Você está indo para o Plaza, também, 
certo?

572
00:30:30,573 --> 00:30:32,122
Não ainda.

573
00:30:32,124 --> 00:30:34,341
Preciso que você me consiga rapidamente o que puder da reserva.

574
00:30:34,343 --> 00:30:37,461
Cópias azuis, licença, 
esquemas, qualquer coisa.

575
00:30:37,463 --> 00:30:38,512
o que esta acontecendo?

576
00:30:38,514 --> 00:30:40,264
Shrapnel deixou para trás uma surpresa.

577
00:30:40,266 --> 00:30:42,382
Disse que ele lotou a parede de gesso
com explosivos,

578
00:30:42,384 --> 00:30:44,268
mas o gatilho precisa ser...

579
00:30:44,270 --> 00:30:45,986
ligado a algum tipo de 
fonte de alimentação.

580
00:30:45,988 --> 00:30:47,771
Isso assumindo que o detonador 
está conectado

581
00:30:47,773 --> 00:30:49,773
a eletricidade da loja e não 
a algo separado

582
00:30:49,775 --> 00:30:53,644
tipo bateria de carro.
eu sei, nao é util

583
00:30:53,646 --> 00:30:54,895
você tem certeza que quer que
eu faça isso?

584
00:30:54,897 --> 00:30:56,630
minha cabeça pode nao estar
exatamente no jogo.

585
00:30:56,632 --> 00:30:57,864
Felicity!

586
00:30:57,866 --> 00:30:59,066
O prédio foi construido nos anos setenta

587
00:30:59,068 --> 00:31:00,734
isso é uma boa noticia

588
00:31:00,736 --> 00:31:03,186
Em muitas construções, as fiações 
daquela epoca estão com defeitos.

589
00:31:03,188 --> 00:31:05,155
Então, se você cortar o fio,

590
00:31:05,157 --> 00:31:06,440
ele vai queimar todos os fusíveis do 
predio

591
00:31:06,442 --> 00:31:07,674
e enviar poder para a bomba

592
00:31:07,676 --> 00:31:10,060
Segure firme.
Estou vendo uma caixa de fusíveis.

593
00:31:10,062 --> 00:31:11,228
Oliver, tenha cuidado.

594
00:31:23,057 --> 00:31:24,541
Oliver?

595
00:31:24,543 --> 00:31:26,059
[Estalidos]

596
00:31:26,061 --> 00:31:28,579
Oliver?

597
00:31:30,682 --> 00:31:33,767
Está tudo bem.
Eu estou bem.

598
00:31:33,769 --> 00:31:35,352
Vai para o comício.

599
00:31:35,354 --> 00:31:38,522
Ajude Diggle.
Eu estou a caminho.

600
00:31:40,742 --> 00:31:43,360
[Conversa indistinta]

601
00:31:52,253 --> 00:31:56,456
Thea, eu realmente acho que vir aqui não foi uma boa idéia.

602
00:31:56,458 --> 00:31:57,641
vai ficar bem

603
00:31:57,643 --> 00:31:59,075
Vamos só encontrar o Roy.

604
00:32:01,245 --> 00:32:03,113
[Saudações e aplausos]

605
00:32:03,115 --> 00:32:05,048
Por favor, por favor

606
00:32:05,050 --> 00:32:07,584
Vocês são quem merecem aplausos.

607
00:32:07,586 --> 00:32:12,255
8 meses atrás esta cidade sobreviveu a um ataque devastador...

608
00:32:13,424 --> 00:32:15,392
Mas nos levantamos.

609
00:32:15,394 --> 00:32:18,695
Vocês se levantaram.

610
00:32:18,697 --> 00:32:21,598
E se uniram, assim como estamos esta noite.

611
00:32:21,600 --> 00:32:23,317
Dig, eu estou no local.

612
00:32:23,319 --> 00:32:25,902
Estou ao leste.
Eu acho que encontrei o gatilho;

613
00:32:25,904 --> 00:32:26,953
E provamos ao mundo

614
00:32:26,955 --> 00:32:29,089
que não podemos ser quebrados.

615
00:32:29,091 --> 00:32:30,457
[Saudações e aplausos]

616
00:32:30,459 --> 00:32:32,059
Que as pessoas desta cidade

617
00:32:32,061 --> 00:32:33,593
são muito fortes.

618
00:32:33,595 --> 00:32:36,380
E que nenhuma bomba ou terremoto

619
00:32:36,382 --> 00:32:39,466
É forte o bastante para nos separar.

620
00:32:39,468 --> 00:32:40,684
Oliver disse que todo o local

621
00:32:40,686 --> 00:32:41,985
está cheio de explosivos.

622
00:32:41,987 --> 00:32:43,754
Estão no equipamento de som.

623
00:32:43,756 --> 00:32:45,172
e isso é o gatilho.

624
00:32:45,174 --> 00:32:47,474
Shrapnel o ativa pela transmissão do celular.

625
00:32:47,476 --> 00:32:50,177
Ouça, nós não precisamos desarma-lo, apenas desativa-lo

626
00:32:50,179 --> 00:32:52,012
Eu posso fazer isso

627
00:32:52,014 --> 00:32:53,980
Eu acho

628
00:32:53,982 --> 00:32:55,349
eu espero

629
00:32:55,351 --> 00:32:56,483
Escute, 
você precisa ser cuidadosa

630
00:32:56,485 --> 00:32:57,634
Ele, provavelmente, colocou em
uma esconderijo.

631
00:32:57,636 --> 00:32:58,719
Falsificação com ele

632
00:32:58,721 --> 00:32:59,903
Vai tornar-se um homem morto

633
00:32:59,905 --> 00:33:01,738
Esse termo é tão desestimulante.

634
00:33:01,740 --> 00:33:04,358
E um pouco sexista.

635
00:33:05,476 --> 00:33:07,444
Se afaste.

636
00:33:07,446 --> 00:33:09,613
Ou, todos sabemos como isso termina.

637
00:33:09,615 --> 00:33:11,698
Dig!

638
00:33:11,700 --> 00:33:14,251
[Pessoas gritando]

639
00:33:14,253 --> 00:33:16,336
[Pneus chiando]

640
00:33:22,159 --> 00:33:24,327
[Explosão]

641
00:33:36,941 --> 00:33:38,174
[Vibro partindo]

642
00:33:48,152 --> 00:33:50,487
Mãe!

643
00:33:50,489 --> 00:33:53,457
Estou bem.
Estou bem.

644
00:33:53,459 --> 00:33:56,993
[Sirenes aproximando-se]

645
00:33:56,995 --> 00:33:59,629
[Motor acelerando]

646
00:34:03,367 --> 00:34:04,835
[Tiros]

647
00:34:06,203 --> 00:34:07,704
[Tiros]

648
00:34:17,682 --> 00:34:19,766
Solte o arco.

649
00:34:19,768 --> 00:34:23,854
Tenho cargas plantadas em 
toda a Starling.

650
00:34:23,856 --> 00:34:28,191
Se eu largar isto, 
todos eles explodem

651
00:34:29,894 --> 00:34:31,661
Você ouviu o que eu disse?

652
00:34:31,663 --> 00:34:33,246
Sim.

653
00:34:33,248 --> 00:34:35,398
[Inclina a cabeça]

654
00:34:49,741 --> 00:34:51,208
Hey.

655
00:34:51,210 --> 00:34:52,543
Como está sua mãe?

656
00:34:52,545 --> 00:34:54,712
Está bem. Só um pouco abalada.

657
00:34:55,930 --> 00:34:57,681
Você a salvou.

658
00:34:57,683 --> 00:34:58,882
Eu tive sorte

659
00:34:58,884 --> 00:34:59,900
Aquilo não foi sorte.

660
00:34:59,902 --> 00:35:02,186
Era impossível.

661
00:35:02,188 --> 00:35:04,738
Sabe aquelas histórias de mães que levantam carros pra salvar seus filhos?

662
00:35:04,740 --> 00:35:06,523
Coisas que você pode fazer quando bate a adrenalina.

663
00:35:06,525 --> 00:35:08,425
Foi ...
Foi uma daquelas.

664
00:35:09,694 --> 00:35:12,596
Seu braço.

665
00:35:12,598 --> 00:35:15,065
Não há nem uma marca.

666
00:35:15,067 --> 00:35:16,867
É ... Eu me curo rápido.

667
00:35:16,869 --> 00:35:18,769
Está tudo bem.
Certo.

668
00:35:18,771 --> 00:35:21,405
Estou meio cansado.
Foi uma longa noite, você sabe.

669
00:35:21,407 --> 00:35:23,407
Tenho que ir.

670
00:35:24,426 --> 00:35:26,210
Roy.

671
00:35:32,634 --> 00:35:34,084
Com você deixando cair menos corpos,

672
00:35:34,086 --> 00:35:36,670
Starling City provavelmente vai construir uma grande prisão.

673
00:35:36,672 --> 00:35:39,540
Outra noite de caça ao máscarado?

674
00:35:39,542 --> 00:35:41,558
Não exatamente.

675
00:35:41,560 --> 00:35:42,843
Como está o seu ombro?

676
00:35:42,845 --> 00:35:44,094
Oh, mais ou menos.

677
00:35:44,096 --> 00:35:45,763
Caminhada no parque.

678
00:35:45,765 --> 00:35:50,234
Ainda assim, Diggle, você deve
ir para casa e descansar um pouco.

679
00:36:04,332 --> 00:36:06,934
Desculpe.

680
00:36:08,837 --> 00:36:11,638
Você está pedindo desculpas para mim

681
00:36:11,640 --> 00:36:14,908
ou estiva falando com sua aljava?

682
00:36:14,910 --> 00:36:17,160
Eu não tiro minha aljava

683
00:36:17,162 --> 00:36:19,680
Você fez mais que isso.

684
00:36:19,682 --> 00:36:21,265
Eu sei

685
00:36:21,267 --> 00:36:23,283
E me desculpe.

686
00:36:25,854 --> 00:36:30,808
Eu entendo que essa coisa de
Mirakuru preocupa você.

687
00:36:32,844 --> 00:36:36,080
e eu fiquei muito em Central City.

688
00:36:36,082 --> 00:36:38,699
Felicity, não é isso.

689
00:36:40,552 --> 00:36:42,102
Quando você está lá,

690
00:36:42,104 --> 00:36:47,541
bem, isso só me fez perceber 
o quanto eu preciso de você aqui.

691
00:36:49,193 --> 00:36:51,328
No início... inicialmente.

692
00:36:51,330 --> 00:36:56,300
Eu ia.
Eu ia fazer tudo isso sozinho.

693
00:36:59,170 --> 00:37:01,872
E agora com você e Diggle..

694
00:37:05,110 --> 00:37:07,845
Eu confio em você.

695
00:37:11,933 --> 00:37:15,569
Isso quer dizer que 
Eu sou

696
00:37:15,571 --> 00:37:17,855
a empregada do mês?

697
00:37:17,857 --> 00:37:19,323
Não

698
00:37:19,325 --> 00:37:21,742
Por que você não é 
minha empregada.

699
00:37:21,744 --> 00:37:24,695
Você é minha parceira.

700
00:37:30,935 --> 00:37:34,254
Barry, vai acordar.

701
00:37:34,256 --> 00:37:36,323
E quando isso acontecer,
você vai estar lá.

702
00:37:36,325 --> 00:37:38,192
Quando finalmente tenho um cara 
que está interessado em mim

703
00:37:38,194 --> 00:37:41,545
e ele é atingido por um raio,

704
00:37:41,547 --> 00:37:43,630
e ele acaba em coma.

705
00:37:43,632 --> 00:37:44,748
Normal.

706
00:37:44,750 --> 00:37:47,050
[Ambos riem]

707
00:37:47,052 --> 00:37:49,603
Bem, talvez ele esteja sonhando com você.

708
00:37:49,605 --> 00:37:53,140
Sabe, na verdade há conflitos.

709
00:37:53,142 --> 00:37:56,443
se pacientes em coma 
podem sonhar normalmente

710
00:37:56,445 --> 00:38:00,564
ou eles são mais como alucinações.

711
00:38:04,102 --> 00:38:06,269
Obrigado.

712
00:38:13,211 --> 00:38:15,278
Sara.

713
00:38:16,798 --> 00:38:20,300
Sara, eu sei que está me ouvindo.
Me responda.

714
00:38:21,252 --> 00:38:22,803
Isso é bem simples, Sara.

715
00:38:22,805 --> 00:38:25,756
Eu sei que você e seus novos amigos
tem o Mirakuru.

716
00:38:25,758 --> 00:38:30,477
Você sabe que eu vou arrasar com 
toda a ilha para obtê-lo.

717
00:38:30,479 --> 00:38:31,728
Obter Slade.

718
00:38:31,730 --> 00:38:32,796
Mas não tem que ser assim.

719
00:38:32,798 --> 00:38:34,765
Tudo que eu quero
é o soro.

720
00:38:34,767 --> 00:38:36,800
Em troca, eu prometo a você
e os seus amigos

721
00:38:36,802 --> 00:38:39,135
saída segura pra fora desta ilha,
eu prometo.

722
00:38:39,137 --> 00:38:42,239
Dentro de 10 dias ,
você e seus novos amigos

723
00:38:42,241 --> 00:38:44,474
poderia estar desembarcando no porto em Xangai.

724
00:38:44,476 --> 00:38:46,693
A alternativa é
Eu envio os meus homens

725
00:38:46,695 --> 00:38:49,246
para a selva para tomar
o soro de você.

726
00:38:49,248 --> 00:38:50,864
Eles terão ordens pra não 
matar nenhum de vocês.

727
00:38:50,866 --> 00:38:52,749
Em vez disso, você vai permanecer viva o suficiente

728
00:38:52,751 --> 00:38:58,705
para saciar minha curiosidade científica.

729
00:38:58,707 --> 00:39:01,792
Pense nisso, Sara.

730
00:39:06,163 --> 00:39:10,183
Ele se foi.
O quê?

731
00:39:10,185 --> 00:39:12,970
Slade se foi e levou o
Mirakuru com ele.

732
00:39:17,692 --> 00:39:19,860
Você pode fazer todas as 
perguntas que quiser,

733
00:39:19,862 --> 00:39:24,481
mas eu não iria contar com nada de volta.

734
00:39:24,483 --> 00:39:26,123
Ela provavelmente não vai nem saber que você está lá.

735
00:39:28,469 --> 00:39:30,120
[Murmurios]

736
00:39:30,122 --> 00:39:33,106
Estarei no fim do corredor, se você precisar de alguma coisa.

737
00:39:44,135 --> 00:39:45,869
Maya?

738
00:39:45,871 --> 00:39:48,538
Estou aqui para falar sobre o seu sobrinho.

739
00:39:48,540 --> 00:39:52,042
Um bom menino

740
00:39:52,044 --> 00:39:56,763
Maya, é meu nome.
Laurel Lance.

741
00:39:56,765 --> 00:39:57,981
Maya?

742
00:39:57,983 --> 00:40:00,384
Estou aqui para falar sobre o seu sobrinho.

743
00:40:00,386 --> 00:40:04,521
um bom menino,

744
00:40:04,523 --> 00:40:08,075
Um menino inteligente

745
00:40:08,077 --> 00:40:11,662
Um menino bonito

746
00:40:11,664 --> 00:40:16,566
Maya? 
Maya, que menino?

747
00:40:16,568 --> 00:40:18,568
Que menino? Sebastian?

748
00:40:19,403 --> 00:40:21,555
Sebastian.

749
00:40:21,557 --> 00:40:25,092
Sim, sim.
Sebastian Blood.

750
00:40:25,094 --> 00:40:27,377
Sempre terá alguém que queira 
nos prejudicar

751
00:40:27,379 --> 00:40:28,962
mas ele não vai 
nos enfraquecer.

752
00:40:28,964 --> 00:40:30,530
Ele só vai nos tornar mais fortes.

753
00:40:32,433 --> 00:40:33,684
Bem feito, vereador.

754
00:40:33,686 --> 00:40:36,403
Graças a você.

755
00:40:36,405 --> 00:40:39,122
Ainda é um risco muito grande de tomar.

756
00:40:39,124 --> 00:40:41,942
[Risos]

757
00:40:41,944 --> 00:40:45,112
Hoje a noite nós dois
levantamos por Starling City.

758
00:40:46,948 --> 00:40:51,434
Você e eu, podemos
salvar esta cidade,

759
00:40:51,436 --> 00:40:53,987
e se trabalharmos juntos.

760
00:40:53,989 --> 00:40:57,691
Maya, pode falar comigo
sobre Sebastian?

761
00:40:57,693 --> 00:41:02,412
Tudo bem.
Pode confiar em mim.

762
00:41:02,414 --> 00:41:04,781
Ok?

763
00:41:04,783 --> 00:41:07,434
Sebastian é meu amigo.

764
00:41:07,436 --> 00:41:10,120
Sebastian é o demônio.

765
00:41:11,089 --> 00:41:14,007
Ele quem me colocou aqui.

766
00:41:14,009 --> 00:41:17,060
Ele fez todo mundo achar que estou louco.

767
00:41:17,062 --> 00:41:19,896
Mas por que ele faria isso?

768
00:41:22,884 --> 00:41:26,269
Ele matou seu pai.

769
00:41:26,271 --> 00:41:29,623
Eu estava lá.

770
00:41:29,625 --> 00:41:32,459
Eu vi.

771
00:41:33,461 --> 00:41:36,446
[Exala]

772
00:41:36,448 --> 00:41:40,667
Oh, meu Deus

773
00:41:40,669 --> 00:41:45,956
Sebastian não é seu sobrinho,

774
00:41:45,958 --> 00:41:48,175
ele é seu filho.

775
00:41:51,763 --> 00:41:55,632
Não confie em uma palavra
que ele diz.

776
00:41:57,802 --> 00:42:02,355
Você não pode confiar em Sebastian Blood.

777
00:42:02,380 --> 00:42:07,380
== sync, corrected by elderman ==
Traduzido em addic7ed.com

