1
00:00:01,067 --> 00:00:03,826
<i>Meu nome é Oliver Queen.</i>

2
00:00:03,827 --> 00:00:06,340
<i>Depois de cinco anos
em uma ilha infernal...</i>

3
00:00:07,055 --> 00:00:09,537
<i>Voltei para casa
com um objetivo...</i>

4
00:00:09,951 --> 00:00:11,873
<i>Salvar a minha cidade.</i>

5
00:00:11,874 --> 00:00:15,503
<i>Mas para isso, não posso ser
o assassino que eu era.</i>

6
00:00:17,072 --> 00:00:19,162
<i>Para honrar a memória
do meu amigo,</i>

7
00:00:19,163 --> 00:00:21,026
<i>tenho que ser outra pessoa.</i>

8
00:00:21,925 --> 00:00:24,751
<i>Tenho que ser
algo diferente.</i>

9
00:00:26,538 --> 00:00:28,417
<i>Anteriormente...</i>

10
00:00:31,325 --> 00:00:32,934
Hora de escolher, Oliver!

11
00:00:32,935 --> 00:00:34,987
Quem vive
e quem morre.

12
00:00:34,988 --> 00:00:37,141
Pois em 30 segundos
vou atirar nas duas.

13
00:00:37,142 --> 00:00:38,568
Você conseguiu
o que queria!

14
00:00:38,569 --> 00:00:40,213
Fez sua escolha.
O tempo acabou.

15
00:00:40,214 --> 00:00:41,614
Não!

16
00:00:44,595 --> 00:00:46,211
Se injetar isso em mim,
te mato.

17
00:00:46,212 --> 00:00:48,630
Não, irmão Roy.
Você matará para mim.

18
00:00:48,631 --> 00:00:50,296
Onde conseguiu
o mirakuru?

19
00:00:50,297 --> 00:00:54,088
Foi um presente que irei usar
para salvar essa cidade.

20
00:02:13,899 --> 00:02:16,872
O homem com a máscara
de caveira, quem é ele?

21
00:02:16,873 --> 00:02:18,301
Não sei!

22
00:02:18,302 --> 00:02:20,598
Você é o maior traficante
em Crescent Circle.

23
00:02:20,599 --> 00:02:23,032
Sabe tudo
que acontece por lá.

24
00:02:23,033 --> 00:02:26,170
- Quem é ele?
- Nunca vi o cara antes!

25
00:02:26,171 --> 00:02:28,369
Máscara de caveira.
Está de brincadeira?

26
00:02:28,370 --> 00:02:31,294
- Estou em condicional!
- Não está mais.

27
00:02:31,295 --> 00:02:32,800
2ª Temporada | Episódio 10
-= Blast Radius =-

28
00:02:32,801 --> 00:02:34,698
Legenda: MarysMM, IgoPH, TimePink
PenélopeC, KDragon, Redtail

29
00:02:34,699 --> 00:02:36,084
Revisão:
Nano e Billy

30
00:02:36,085 --> 00:02:37,438
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

31
00:02:37,439 --> 00:02:39,484
<i>O escritório do prefeito
de Central City</i>

32
00:02:39,485 --> 00:02:43,097
<i>confirmou que não houve danos
ou precipitação radioativa</i>

33
00:02:43,098 --> 00:02:46,116
<i>da explosão no laboratório STAR
há cinco semanas.</i>

34
00:02:49,205 --> 00:02:51,148
Felicity ainda não voltou?

35
00:02:51,149 --> 00:02:53,740
Ela disse que quer ficar
mais alguns dias com Barry.

36
00:02:54,829 --> 00:02:56,598
Ele melhorou?

37
00:02:57,411 --> 00:03:00,449
Ainda em coma.
Como foi lá hoje?

38
00:03:00,450 --> 00:03:01,932
A mesma conversa inútil

39
00:03:01,933 --> 00:03:04,338
que tive com os outros bandidos
de Crescent Circle.

40
00:03:04,339 --> 00:03:05,761
Ninguém...

41
00:03:06,365 --> 00:03:08,506
viu um homem
com máscara de caveira.

42
00:03:10,744 --> 00:03:12,426
Ele ainda está por ai.

43
00:03:12,427 --> 00:03:14,305
Oliver,
nas últimas cinco semanas,

44
00:03:14,306 --> 00:03:16,076
você faz tudo
para encontrá-lo.

45
00:03:16,077 --> 00:03:17,515
Ele tem o mirakuru, Diggle!

46
00:03:18,506 --> 00:03:23,395
Você viu o que precisou
para matar um cara com isso.

47
00:03:23,396 --> 00:03:25,438
Praticamente derrubamos
um edifício nele.

48
00:03:25,439 --> 00:03:29,115
Imagine dez ou cem,
imagine mil.

49
00:03:29,940 --> 00:03:31,944
- Disse que injetaram no Roy.
- Sim.

50
00:03:33,508 --> 00:03:35,626
É que nunca vi você
assustado assim.

51
00:03:36,580 --> 00:03:38,101
Isso deve significar algo.

52
00:03:52,362 --> 00:03:54,767
Shado sempre me disse
que eu não morreria aqui.

53
00:03:56,538 --> 00:04:00,157
Mas ela nunca disse isso
sobre ela mesma.

54
00:04:01,296 --> 00:04:03,546
Só espero que ela esteja
com o pai dela.

55
00:04:17,326 --> 00:04:18,738
Aqui, garoto.

56
00:04:22,071 --> 00:04:23,971
Ela iria querer
que ficasse com você.

57
00:04:24,964 --> 00:04:26,812
Era com você
que ela se importava.

58
00:04:43,326 --> 00:04:44,815
Slade...

59
00:04:44,816 --> 00:04:46,611
Ollie, ele precisa
ficar sozinho.

60
00:04:46,612 --> 00:04:48,455
Não posso continuar mentindo,
Sara.

61
00:04:48,456 --> 00:04:50,115
Preciso contar
como Shado morreu.

62
00:04:50,116 --> 00:04:53,226
Ivo matou Shado.
Ele puxou o gatilho.

63
00:04:53,227 --> 00:04:54,808
Porque escolhi
salvar você.

64
00:04:58,369 --> 00:04:59,819
Ele precisa
saber a verdade.

65
00:04:59,820 --> 00:05:01,453
- Espere, Ollie...
- Solte-me.

66
00:05:01,454 --> 00:05:03,375
Ele tem mirakuru
no sistema agora.

67
00:05:03,376 --> 00:05:05,506
O que isso tem a ver?

68
00:05:06,350 --> 00:05:09,787
Os japoneses testaram
em vários homens

69
00:05:09,788 --> 00:05:12,611
para desenvolver mirakuru,
e eu li a pesquisa.

70
00:05:12,612 --> 00:05:15,839
As pessoas que morreram
foram os sortudos.

71
00:05:15,840 --> 00:05:18,040
Os que sobreviveram
ficaram deformados.

72
00:05:18,041 --> 00:05:19,909
Ou os ossos,
ou as mentes.

73
00:05:19,910 --> 00:05:21,635
Tornaram-se outra pessoa.

74
00:05:32,675 --> 00:05:34,361
Você me convidou
para uma bebida?

75
00:05:34,963 --> 00:05:36,687
Certamente está vestida
para isso.

76
00:05:36,688 --> 00:05:39,251
Não, eu tenho um encontro.

77
00:05:39,617 --> 00:05:41,042
No que está trabalhando?

78
00:05:41,043 --> 00:05:42,960
Algo a ver
com Sebastian Blood.

79
00:05:42,961 --> 00:05:44,911
Próximo prefeito
de Starling.

80
00:05:44,912 --> 00:05:46,453
Talvez ele
não devesse ser.

81
00:05:46,454 --> 00:05:49,154
- O que quer dizer?
- Estive investigando.

82
00:05:49,155 --> 00:05:50,657
Blood tinha uma conexão

83
00:05:50,658 --> 00:05:52,932
com o Instituto
Psiquiátrico Langford.

84
00:05:52,933 --> 00:05:56,670
O que pegou fogo
em circunstâncias misteriosas.

85
00:05:56,671 --> 00:05:59,054
- Polícia suspeita de crime?
- Não.

86
00:05:59,055 --> 00:06:00,805
Disseram
que era inconclusivo.

87
00:06:00,806 --> 00:06:03,329
Mas Blood também conhecia
Cyrus Gold,

88
00:06:03,839 --> 00:06:06,583
o homem que atirou
e matou quatro policiais.

89
00:06:06,584 --> 00:06:08,322
Laurel, aonde quer chegar
com isso?

90
00:06:08,323 --> 00:06:10,710
Não sei.
Mas preciso ir.

91
00:06:10,711 --> 00:06:12,111
Vou me atrasar.

92
00:06:13,687 --> 00:06:15,112
Quem é o sortudo?

93
00:06:15,936 --> 00:06:17,336
Sebastian Blood.

94
00:06:18,538 --> 00:06:20,811
<i>É ele quem precisa estar
na sala do prefeito.</i>

95
00:06:20,812 --> 00:06:22,973
<i>Por favor, juntem-se a mim
em nossa tentativa</i>

96
00:06:22,974 --> 00:06:25,182
<i>de mandar o filho favorito
de Starling para lá.</i>

97
00:06:25,183 --> 00:06:27,967
À Sebastian Blood.
Sebastian para Starling.

98
00:06:32,812 --> 00:06:35,635
Obrigado, Oliver.
E não só pelo seu apoio...

99
00:06:36,563 --> 00:06:37,988
mas também
pela sua amizade.

100
00:06:38,812 --> 00:06:40,512
E obrigado a todos
por virem.

101
00:06:41,243 --> 00:06:44,135
Quando Oliver
me chama de filho de Starling,

102
00:06:44,136 --> 00:06:45,836
parece que é verdade.

103
00:06:46,868 --> 00:06:48,358
Eu era um órfão de rua,

104
00:06:48,359 --> 00:06:50,511
e esta cidade me criou
como um dos seus.

105
00:06:50,894 --> 00:06:54,403
Sou o homem que sou por causa
da minha família de Starling.

106
00:06:54,404 --> 00:06:56,260
É hora de retribuir.

107
00:06:56,718 --> 00:06:58,378
Obrigado a todos
pelo apoio.

108
00:07:07,173 --> 00:07:08,731
Bom discurso, Ollie.

109
00:07:08,732 --> 00:07:10,570
Quem sabia que você
ligava pra política?

110
00:07:10,571 --> 00:07:12,182
Eu gosto da cidade.

111
00:07:13,188 --> 00:07:15,404
Sebastian virou um amigo.

112
00:07:16,475 --> 00:07:19,004
Parece que ele tem um jeito
de fazer isso.

113
00:07:20,070 --> 00:07:21,387
Isso é muito fofo.

114
00:07:21,958 --> 00:07:23,899
Falando disso,
como está o Roy?

115
00:07:23,900 --> 00:07:26,658
Lindo, sofrendo.
O normal.

116
00:07:27,164 --> 00:07:29,772
Por que meu namorado
virou assunto?

117
00:07:29,773 --> 00:07:32,922
Thea, o ídolo dele o flechou,
e eu...

118
00:07:32,923 --> 00:07:35,142
queria garantir que não tinha
nada mal resolvido.

119
00:07:35,143 --> 00:07:37,940
Meu Deus.
Pensando bem,

120
00:07:37,941 --> 00:07:40,902
ele fez uma coisa estranha
esta manhã.

121
00:07:40,903 --> 00:07:43,997
- O quê?
- Chegou no trabalho na hora.

122
00:07:45,328 --> 00:07:46,651
Thea!

123
00:07:47,174 --> 00:07:48,762
Isto é incrível.

124
00:07:48,763 --> 00:07:50,297
Cumprindo
meu dever cívico.

125
00:07:50,298 --> 00:07:51,874
Eu estou orgulhosa.

126
00:07:51,875 --> 00:07:54,916
Você pegou
o passatempo do Oliver

127
00:07:54,917 --> 00:07:57,221
e o transformou
em um negócio de sucesso.

128
00:07:57,222 --> 00:08:00,068
- Passatempo?
- Querido.

129
00:08:03,180 --> 00:08:04,503
Oliver.

130
00:08:05,527 --> 00:08:07,762
Muito obrigado
pelas suas palavras.

131
00:08:07,763 --> 00:08:09,411
Só disse a verdade.

132
00:08:10,035 --> 00:08:12,017
Com licença,
um amigo chegou.

133
00:08:16,289 --> 00:08:17,757
- Oi.
- Oi.

134
00:08:17,758 --> 00:08:19,167
Que bom que você veio.

135
00:08:19,694 --> 00:08:21,316
Sebastian me convidou.

136
00:08:22,047 --> 00:08:24,841
Eu soube que vocês
têm passado muito tempo juntos.

137
00:08:25,520 --> 00:08:27,481
Somos só amigos.

138
00:08:27,482 --> 00:08:28,957
Ele sabe disso?

139
00:08:31,157 --> 00:08:32,532
O que está te segurando?

140
00:08:33,226 --> 00:08:36,359
Às vezes eu acho que não conheço
o verdadeiro Sebastian.

141
00:08:37,311 --> 00:08:39,450
Ele me lembra um pouco você
nesse sentido.

142
00:08:42,590 --> 00:08:44,026
Liberdade.

143
00:08:44,743 --> 00:08:46,093
Liberdade.

144
00:08:46,717 --> 00:08:48,055
Justiça.

145
00:08:48,056 --> 00:08:51,075
Ha muito tempo
que as pessoas desta cidade

146
00:08:51,076 --> 00:08:56,192
sofrem com as algemas
de um governo corrupto.

147
00:08:56,726 --> 00:08:59,978
Escravos de políticos
narcisistas

148
00:08:59,979 --> 00:09:03,526
e seus mestres lobistas.

149
00:09:06,601 --> 00:09:08,646
Eu declaro guerra
a todos eles.

150
00:09:19,198 --> 00:09:20,587
Alguém no prédio?

151
00:09:20,588 --> 00:09:23,057
Equipe de limpeza
e um grupo de banqueiros.

152
00:09:23,410 --> 00:09:25,215
Pode conectar-me
com polícia e bombeiros?

153
00:09:25,216 --> 00:09:26,557
Pode deixar.

154
00:09:32,986 --> 00:09:35,773
- Diggle.
- Eu não sou bom nisso.

155
00:09:37,430 --> 00:09:39,388
<i>Não conseguimos subir!
Está tudo bloqueado!</i>

156
00:09:39,389 --> 00:09:41,223
<i>Ainda tem gente
no 5° andar.</i>

157
00:09:41,224 --> 00:09:43,394
<i>Está muito quente!
Estamos saindo!</i>

158
00:09:52,519 --> 00:09:54,970
Socorro!
O Gary ainda está lá.

159
00:09:55,426 --> 00:09:56,759
Vá pra um lugar seguro.

160
00:10:06,108 --> 00:10:07,562
Segura a minha mão.

161
00:10:16,790 --> 00:10:18,248
Obrigado.

162
00:10:35,775 --> 00:10:37,093
Ei.

163
00:10:38,173 --> 00:10:39,522
Você está bem?

164
00:10:40,981 --> 00:10:42,318
Aonde vai?

165
00:10:43,768 --> 00:10:46,743
Para o avião,
pegar equipamentos.

166
00:10:46,744 --> 00:10:48,084
Para quê?

167
00:10:48,654 --> 00:10:50,490
Ivo ainda está à solta.

168
00:10:50,491 --> 00:10:51,797
Eu vou encontrá-lo.

169
00:10:51,798 --> 00:10:54,014
Quando o encontrar,
vou cortá-lo em pedaços.

170
00:10:54,015 --> 00:10:55,374
Não pode.

171
00:10:55,375 --> 00:10:57,492
Ivo tem um navio
cheio de homens, assassinos.

172
00:10:57,493 --> 00:11:00,300
Não importa o que você fez.
Você não pode com todos.

173
00:11:00,301 --> 00:11:03,576
Sua chance é achar abrigo
e esperar por ele.

174
00:11:04,044 --> 00:11:05,728
Claro que você diria isso.

175
00:11:05,729 --> 00:11:07,336
Você trabalhou para ele.

176
00:11:07,337 --> 00:11:09,259
E ainda deve estar!

177
00:11:09,260 --> 00:11:10,636
Ei!

178
00:11:11,847 --> 00:11:13,315
Ela não está.

179
00:11:13,316 --> 00:11:15,945
- Sai da minha frente, garoto.
- Vai com calma.

180
00:11:17,576 --> 00:11:19,027
Eu disse...

181
00:11:19,730 --> 00:11:22,043
Sai da minha frente!

182
00:11:24,449 --> 00:11:26,121
Você está bem?
Noite longa.

183
00:11:26,122 --> 00:11:28,939
A imprensa disse que o atacante
não roubou dinheiro.

184
00:11:28,940 --> 00:11:31,465
Acho que ele quer
dizer alguma coisa.

185
00:11:31,466 --> 00:11:33,393
Isso entrou na internet
há uma hora.

186
00:11:33,394 --> 00:11:36,774
O manifesto dele,
300 páginas de ódio ao governo.

187
00:11:36,775 --> 00:11:39,631
Acha que ele está conectado
ao louco com máscara de caveira?

188
00:11:40,100 --> 00:11:42,201
Ele tem motivos diferentes.

189
00:11:42,202 --> 00:11:44,145
É um solitário.
Precisamos encontrá-lo

190
00:11:44,146 --> 00:11:45,596
antes que ache
um novo alvo.

191
00:11:45,597 --> 00:11:47,871
Vou começar com a bomba,
cada uma é única.

192
00:11:47,872 --> 00:11:50,348
Talvez a gente consiga
a assinatura dele.

193
00:11:50,349 --> 00:11:52,400
Os resíduos da bomba
estão com a polícia.

194
00:11:52,401 --> 00:11:55,481
Felizmente temos contato
com um policial do departamento.

195
00:11:55,482 --> 00:11:58,013
Achei que ficaria
em Central City por mais tempo.

196
00:11:58,014 --> 00:11:59,502
Vi notícias sobre a bomba.

197
00:11:59,503 --> 00:12:01,219
Peguei o primeiro trem
de manhã.

198
00:12:01,220 --> 00:12:02,710
Bom.

199
00:12:02,711 --> 00:12:04,252
Precisamos de você aqui.

200
00:12:06,357 --> 00:12:08,053
Como está o Barry?

201
00:12:08,539 --> 00:12:09,980
Ainda está dormindo.

202
00:12:09,981 --> 00:12:12,270
Prefiro "dormindo" a coma.

203
00:12:12,271 --> 00:12:15,459
Coma não parece
ser muito divertido.

204
00:12:18,220 --> 00:12:19,927
Vou falar
com o detetive Lance.

205
00:12:38,019 --> 00:12:39,863
- Tínhamos almoço marcado?
- Não.

206
00:12:39,864 --> 00:12:43,273
Eu estava por aqui.
Pensei em dar uma passada.

207
00:12:43,274 --> 00:12:46,784
Se não for uma boa hora,
posso voltar depois.

208
00:12:46,785 --> 00:12:49,386
De forma nenhuma,
ainda estão arrumando as coisas.

209
00:12:51,264 --> 00:12:52,699
Nossa.

210
00:12:53,485 --> 00:12:56,076
Isso é bem impressionante
para um órfão.

211
00:12:56,848 --> 00:12:59,766
Acha que peguei pesado
ontem à noite?

212
00:13:01,614 --> 00:13:03,514
Não.
É só...

213
00:13:03,926 --> 00:13:07,218
Laurel, se está
pensando em algo, fale.

214
00:13:07,701 --> 00:13:10,655
Eu não mordo.
Prometo.

215
00:13:12,459 --> 00:13:14,425
Sabe que meu pai
está no departamento.

216
00:13:14,426 --> 00:13:15,735
Sim.

217
00:13:15,736 --> 00:13:18,087
O suspeito
que ele estava investigando

218
00:13:18,088 --> 00:13:20,044
quando ele e o parceiro
foram atacados

219
00:13:20,045 --> 00:13:22,247
era um homem chamado
Cyrus Gold.

220
00:13:26,522 --> 00:13:28,169
Cyrus Gold.

221
00:13:29,281 --> 00:13:32,781
Era um padre no orfanato
onde fui criado.

222
00:13:32,782 --> 00:13:34,811
Cyrus era amigo meu.

223
00:13:34,812 --> 00:13:36,452
Como um irmão mais velho.

224
00:13:37,258 --> 00:13:39,312
Até uma figura paterna,
para ser honesto.

225
00:13:39,313 --> 00:13:41,984
Ele foi a primeira pessoa
com quem eu falei.

226
00:13:41,985 --> 00:13:44,505
Depois de um mês
sem falar nada.

227
00:13:44,506 --> 00:13:47,153
Você fala muito
sobre ser órfão,

228
00:13:47,751 --> 00:13:49,823
mas não fala
sobre os seus pais.

229
00:13:52,736 --> 00:13:54,617
Você os conheceu?

230
00:13:58,303 --> 00:14:00,964
Meu pai
era um homem infeliz.

231
00:14:01,345 --> 00:14:04,177
Uma noite ele chegou em casa
coberto de uísque.

232
00:14:04,850 --> 00:14:08,128
Ele tinha perdido outro emprego.
Então quebrou o braço dela.

233
00:14:09,632 --> 00:14:11,876
Tentei impedi-lo,
mas ele me empurrou.

234
00:14:12,397 --> 00:14:16,149
Em seguida, vi minha mãe
segurando a arma do meu pai.

235
00:14:17,958 --> 00:14:19,458
E a vi atirar nele.

236
00:14:21,705 --> 00:14:25,726
Ela entrou em pânico
e fugiu antes da policia chegar.

237
00:14:28,816 --> 00:14:30,721
Foi a última vez
que vi meus pais.

238
00:14:32,835 --> 00:14:34,235
Sinto muito.

239
00:14:37,397 --> 00:14:39,314
Eu não sei

240
00:14:39,315 --> 00:14:43,080
por que a vida do Cyrus
tomou o rumo que tomou.

241
00:14:44,635 --> 00:14:47,693
O que sei é que ele ajudou

242
00:14:47,694 --> 00:14:51,838
um frágil e jovem menino
a encontrar a voz de novo.

243
00:14:55,780 --> 00:14:58,356
Sinto muito.
Até mais tarde?

244
00:15:33,224 --> 00:15:34,701
Não ouvi você entrar.

245
00:15:36,427 --> 00:15:38,806
Desculpe, cheguei cedo.

246
00:15:40,453 --> 00:15:42,677
Queria arrumar isso
antes do almoço.

247
00:15:43,594 --> 00:15:45,037
Você está bem?

248
00:15:46,483 --> 00:15:47,883
Sim, estou.

249
00:15:48,849 --> 00:15:51,192
Não estou
dormindo muito bem.

250
00:15:51,193 --> 00:15:53,734
- Estou de cabeça cheia.
- Quer falar a respeito?

251
00:15:54,957 --> 00:15:57,552
- Falar sobre o quê?
- O que está havendo com você

252
00:15:57,553 --> 00:15:59,156
nas últimas cinco semanas.

253
00:16:01,244 --> 00:16:02,655
Estou bem.

254
00:16:02,656 --> 00:16:04,603
Desde que o Arqueiro
atirou em você,

255
00:16:04,604 --> 00:16:06,379
está agindo estranho.

256
00:16:06,380 --> 00:16:09,466
- Comigo, com tudo.
- Não tem nada a ver com ele.

257
00:16:11,348 --> 00:16:12,748
É comigo?

258
00:16:13,963 --> 00:16:15,392
É conosco?

259
00:16:15,393 --> 00:16:18,067
Eu quero terminar isso.
Está bem?

260
00:16:19,126 --> 00:16:22,686
Tudo bem.
Avise se precisar de ajuda.

261
00:16:25,640 --> 00:16:27,040
Thea...

262
00:16:31,462 --> 00:16:34,243
Você me ajuda.
Todos os dias.

263
00:16:35,740 --> 00:16:38,962
Você é a única coisa
que não me deixa desmoronar.

264
00:16:40,223 --> 00:16:41,623
Faço o que posso.

265
00:16:42,551 --> 00:16:44,533
Como posso ser tão sortudo?

266
00:16:45,884 --> 00:16:48,530
Você roubou a minha bolsa.

267
00:17:08,118 --> 00:17:11,161
- Roy.
- Thea, você está bem?

268
00:17:13,697 --> 00:17:15,221
O seu braço...

269
00:17:20,898 --> 00:17:24,693
Parece profundo.
Talvez tenha que dar pontos.

270
00:17:24,694 --> 00:17:26,944
Vou pegar
o kit de primeiros socorros.

271
00:17:26,945 --> 00:17:28,393
Tudo bem.

272
00:17:52,993 --> 00:17:55,276
A maioria dos policias
encontra os informantes

273
00:17:55,277 --> 00:17:58,573
dentro do carro
ou em uma cafeteria.

274
00:17:59,370 --> 00:18:01,545
- Qual é da máscara?
- Presente de um amigo.

275
00:18:01,546 --> 00:18:05,114
- Temos amigos?
- Trouxe o que pedi?

276
00:18:09,409 --> 00:18:12,426
Essa amostra é o que conseguimos
recuperar da explosão.

277
00:18:12,427 --> 00:18:15,401
Tem muito vidro e muitos
fragmentos de explosivos.

278
00:18:15,402 --> 00:18:17,538
Os testes mostraram
que é nitroglicerina

279
00:18:17,539 --> 00:18:19,944
Não estamos lidando
com um maluco do porão.

280
00:18:19,945 --> 00:18:21,378
Alguém treinado.

281
00:18:23,039 --> 00:18:24,504
Obrigado, detetive.

282
00:18:25,772 --> 00:18:27,233
Preciso de um favor também.

283
00:18:31,569 --> 00:18:33,594
O filho da mãe que matou
meus homens

284
00:18:33,595 --> 00:18:35,280
- e meu parceiro...
- Está morto.

285
00:18:35,281 --> 00:18:39,001
Mas quem os avisou
que estávamos chegando?

286
00:18:39,980 --> 00:18:41,382
Do que precisa?

287
00:18:41,383 --> 00:18:43,788
Registros telefônicos
dos policiais da delegacia.

288
00:18:43,789 --> 00:18:47,254
- Acha que tem um informante?
- Os registros vão dizer.

289
00:18:47,255 --> 00:18:49,710
A sua amiga loira
é muito boa com computadores.

290
00:18:50,410 --> 00:18:51,810
Vou pedir.

291
00:18:55,826 --> 00:18:58,578
DC-52 para a central,
10-80, no centro!

292
00:18:59,782 --> 00:19:01,488
É ele de novo.

293
00:19:01,489 --> 00:19:03,271
<i>Prédio municipal
de Starling.</i>

294
00:19:03,272 --> 00:19:05,175
<i>- Dê-me a localização.
- Farei melhor.</i>

295
00:19:05,176 --> 00:19:07,129
Estou verificando
as torres de celular.

296
00:19:07,547 --> 00:19:11,186
Teve uma frequência de 3,800 MHz
antes da explosão.

297
00:19:11,187 --> 00:19:14,159
Essa frequência é muito alta
para as operadoras de telefone.

298
00:19:18,773 --> 00:19:21,882
- O sinal está se movendo.
- Onde?

299
00:19:26,768 --> 00:19:28,368
Bem à sua frente,
400 metros.

300
00:19:28,369 --> 00:19:29,769
Já vi ele.

301
00:19:42,238 --> 00:19:43,738
Virou à esquerda na 67.

302
00:20:25,948 --> 00:20:27,464
<i>Felicity, perdi ele.</i>

303
00:20:27,909 --> 00:20:30,544
O quê?
Eu também, espere.

304
00:20:31,439 --> 00:20:33,807
Encontrei,
virou à esquerda na Gerrard.

305
00:20:33,808 --> 00:20:35,560
<i>Você está
quase chegando nele.</i>

306
00:20:47,785 --> 00:20:50,822
<i>Ele não está aqui, Felicity.
Você pegou o sinal errado.</i>

307
00:20:50,823 --> 00:20:54,061
O quê? Eu pensei...
Ele embaralhou o sinal.

308
00:20:54,062 --> 00:20:55,462
<i>Não importa.</i>

309
00:20:56,803 --> 00:20:58,203
Ele se foi.

310
00:21:04,177 --> 00:21:05,577
O que houve?

311
00:21:06,763 --> 00:21:09,760
Ele usa tecnologia de celular
para detonar as bombas.

312
00:21:09,761 --> 00:21:12,419
A especialidade dele se estende
a bloquear o sinal.

313
00:21:12,420 --> 00:21:15,165
A sua especialidade
deveria ser melhor que a dele.

314
00:21:16,062 --> 00:21:17,619
Como é?

315
00:21:18,456 --> 00:21:20,778
Se tem algo a me dizer,
diga.

316
00:21:20,779 --> 00:21:22,179
Pessoas estão morrendo.

317
00:21:22,180 --> 00:21:25,359
Tire a cabeça de Central City
e foque aqui.

318
00:21:25,360 --> 00:21:27,416
Claro, assim que tirar a sua
da bunda.

319
00:21:27,417 --> 00:21:29,320
- Como é?
- Certo.

320
00:21:29,321 --> 00:21:30,721
Devíamos tomar um ar.

321
00:21:30,722 --> 00:21:34,381
Não. Quero saber
por que mencionou Central City.

322
00:21:34,382 --> 00:21:36,638
Quando a 1ª explodiu,
você não estava aqui.

323
00:21:36,639 --> 00:21:39,248
Quando a 2ª explodiu,
me mandou na direção errada.

324
00:21:39,249 --> 00:21:41,086
Porque você
não o pegou antes.

325
00:21:41,087 --> 00:21:44,402
Não me culpe
por estar distraída hoje.

326
00:21:45,552 --> 00:21:47,045
Preciso de ar.

327
00:21:54,150 --> 00:21:56,758
Com o risco
de ter a cabeça cortada,

328
00:21:57,476 --> 00:22:00,285
culpar os outros não ajudará
a pegar esse filho da mãe.

329
00:22:00,286 --> 00:22:02,607
Nem fazer as coisas
pela metade.

330
00:22:02,608 --> 00:22:04,008
É o que acha que acontece?

331
00:22:04,009 --> 00:22:06,932
Acha que ela estava distraída
e que não deu tudo de si?

332
00:22:06,933 --> 00:22:10,168
Quase fui atropelado
por um ônibus. O que acha?

333
00:22:10,987 --> 00:22:13,450
Acho que você não via problemas
na performance dela

334
00:22:13,451 --> 00:22:15,166
até ela conhecer
Barry Allen.

335
00:22:45,397 --> 00:22:46,797
Desculpe.

336
00:22:53,119 --> 00:22:54,625
Você não está bem, Slade.

337
00:22:57,362 --> 00:22:58,991
É o mirakuru.

338
00:23:00,712 --> 00:23:02,451
Está mexendo
com sua cabeça.

339
00:23:05,856 --> 00:23:08,209
Vai escurecer em breve.
Devemos acampar.

340
00:23:18,926 --> 00:23:21,018
- O que foi? Está bem?
- Estou. É só...

341
00:23:21,019 --> 00:23:23,252
O braço ainda dói
quando está frio.

342
00:23:23,253 --> 00:23:25,596
E perdi os analgésicos
que o médico me deu.

343
00:23:25,597 --> 00:23:27,641
- Como está o seu?
- Bom...

344
00:23:27,642 --> 00:23:29,042
Bons e maus dias.

345
00:23:30,144 --> 00:23:31,544
Vejo você mais tarde.

346
00:23:33,165 --> 00:23:35,421
- Oi.
- Que loucura.

347
00:23:35,422 --> 00:23:36,822
Como você está?

348
00:23:36,823 --> 00:23:39,091
Gostaria da sua ajuda
se tiver um tempo.

349
00:23:39,092 --> 00:23:40,795
Você ter entrado
na Promotoria

350
00:23:40,796 --> 00:23:43,532
é como se tivesse entrado
no negócio da família. Venha.

351
00:23:46,125 --> 00:23:47,817
Estou tentando
encontrar alguém.

352
00:23:47,818 --> 00:23:49,498
Chama-se Maya Resik.

353
00:23:49,499 --> 00:23:53,871
Procurei na internet,
no Detran, CPF, e nada.

354
00:23:53,872 --> 00:23:55,467
Por que procurar
um fantasma?

355
00:23:55,468 --> 00:23:57,191
O Sebastian
paga as contas dela.

356
00:23:57,192 --> 00:23:58,953
Uma mulher
que parece não existir,

357
00:23:58,954 --> 00:24:00,354
acho suspeito.

358
00:24:00,355 --> 00:24:02,046
Achar que seu namorado
trama algo

359
00:24:02,047 --> 00:24:03,594
é coisa minha, não sua.

360
00:24:03,595 --> 00:24:05,639
Ele não é exatamente
meu namorado.

361
00:24:05,640 --> 00:24:08,206
Então será menos divertido
olhar a vida dele.

362
00:24:09,247 --> 00:24:10,647
Laurel.

363
00:24:11,625 --> 00:24:15,045
Se eu conseguir algo,
sabe que vou querer o motivo.

364
00:24:15,046 --> 00:24:16,446
Claro que vai.

365
00:24:22,574 --> 00:24:27,099
<i>Senhoras e senhores, com vocês,
a coletiva de Sabastian Blood.</i>

366
00:24:27,558 --> 00:24:29,672
Chegou bem na hora
para ver o show.

367
00:24:29,673 --> 00:24:32,998
- O que ele está fazendo?
- Reunindo a cidade.

368
00:24:32,999 --> 00:24:36,010
Se eu não estiver errada,
fazendo campanha.

369
00:24:36,011 --> 00:24:39,741
<i>Amanhã à noite,
farei a primeira manifestação</i>

370
00:24:39,742 --> 00:24:41,145
<i>na praça de Starling.</i>

371
00:24:41,721 --> 00:24:44,577
<i>Mostraremos ao mundo
que o povo dessa grande cidade</i>

372
00:24:44,578 --> 00:24:46,680
<i>não recuará
perante terroristas.</i>

373
00:24:46,681 --> 00:24:49,089
Ele vai cometer suicídio
e chamou a cidade toda

374
00:24:49,090 --> 00:24:51,397
- para ir junto.
- Sebastian é seu amigo.

375
00:24:51,398 --> 00:24:53,477
Não consegue convencê-lo
a desistir disso?

376
00:24:53,971 --> 00:24:55,444
<i>Mas isso acaba agora.</i>

377
00:24:55,445 --> 00:24:57,003
Ele não vai me ouvir.

378
00:25:04,546 --> 00:25:06,246
Sebastian Blood?

379
00:25:09,355 --> 00:25:11,449
A manifestação amanhã...

380
00:25:12,434 --> 00:25:13,893
Precisa cancelá-la.

381
00:25:14,976 --> 00:25:18,701
O vigilante de Starling
me visitando para me avisar.

382
00:25:19,383 --> 00:25:20,851
Estou lisonjeado.

383
00:25:20,852 --> 00:25:22,885
Esse evento, sr. Blood,

384
00:25:22,886 --> 00:25:26,617
você pode estar pintando
um alvo no seu peito.

385
00:25:30,448 --> 00:25:32,374
A cidade precisa se juntar.

386
00:25:33,398 --> 00:25:35,185
E preciso mostrar como.

387
00:25:35,186 --> 00:25:38,210
Não conseguirá mostrar nada
se estiver morto.

388
00:25:38,948 --> 00:25:43,596
Toda noite você se arrisca
pelo povo dessa cidade.

389
00:25:44,577 --> 00:25:47,245
Como espera
que eu faça menos?

390
00:25:47,246 --> 00:25:50,804
E quanto às vidas das pessoas
que irão à manifestação?

391
00:25:50,805 --> 00:25:53,560
A manifestação é sobre Starling
se erguendo e declarando

392
00:25:53,561 --> 00:25:55,728
que viver com medo
não é viver.

393
00:25:55,729 --> 00:25:57,562
Não mandarei
uma mensagem contrária

394
00:25:57,563 --> 00:26:00,027
dizendo para o povo
ficar em casa e com medo.

395
00:26:02,430 --> 00:26:03,987
Tomei minha decisão.

396
00:26:05,060 --> 00:26:06,850
O problema é esse,
vereador.

397
00:26:08,103 --> 00:26:10,074
O que acontecerá amanhã...

398
00:26:11,837 --> 00:26:13,237
não dependerá de você.

399
00:26:29,625 --> 00:26:31,269
Sra. Fazekas.

400
00:26:31,774 --> 00:26:35,136
O conjunto de trem
para o seu sobrinho chegou.

401
00:26:36,048 --> 00:26:37,448
Ele vai adorar.

402
00:26:37,797 --> 00:26:40,458
Você faz milagres,
sr. Scheffer.

403
00:26:40,459 --> 00:26:43,440
- Quanto devo?
- US$50.

404
00:26:44,016 --> 00:26:45,648
Esqueça o imposto de venda.

405
00:26:46,035 --> 00:26:49,100
Vai à manifestação
do vereador amanhã?

406
00:26:49,605 --> 00:26:51,005
Não perderia por nada.

407
00:26:56,973 --> 00:27:00,390
<i>Reunidos aqui,
apesar das bombas na cidade,</i>

408
00:27:00,391 --> 00:27:02,805
<i>alguns falam que a manifestação
de Sebastian Blood</i>

409
00:27:02,806 --> 00:27:04,884
<i>é um cínico e perigoso
truque publicitário</i>

410
00:27:04,885 --> 00:27:08,230
<i>para a campanha de prefeito.
Mas a multidão cresce.</i>

411
00:27:08,231 --> 00:27:10,238
Tentei fazê-lo
com que desistisse.

412
00:27:10,703 --> 00:27:12,734
É teimoso igual a você
na questão de revidar.

413
00:27:12,735 --> 00:27:14,135
Ou em tudo.

414
00:27:14,136 --> 00:27:15,681
É assim que vai ser
com vocês?

415
00:27:15,682 --> 00:27:17,337
Talvez devêssemos ir
à manifestação.

416
00:27:17,338 --> 00:27:18,854
Talvez não precisemos.

417
00:27:19,230 --> 00:27:21,766
Analisei os restos da bomba
que pegamos do Lance.

418
00:27:21,767 --> 00:27:24,080
O design é idêntico
ao usado pelo Movimento,

419
00:27:24,081 --> 00:27:26,416
um grupo de milícia
antigoverno.

420
00:27:26,417 --> 00:27:30,142
Sorte a nossa que eles têm
um fórum ativo e hackeável.

421
00:27:30,143 --> 00:27:31,543
Um dos maiores fãs

422
00:27:31,544 --> 00:27:33,441
- tem um IP em Starling.
- Diga.

423
00:27:33,442 --> 00:27:35,133
O computador está
em uma loja.

424
00:27:35,134 --> 00:27:38,009
O maluco em questão
é o usuário Estilhaço

425
00:27:38,010 --> 00:27:40,391
- Quer cobertura?
- Não, vá para a manifestação.

426
00:27:40,392 --> 00:27:41,842
Cobrir
todos os ângulos.

427
00:27:48,361 --> 00:27:50,122
- São para mim?
- Não, para mim.

428
00:27:50,123 --> 00:27:51,837
Registros telefônicos
da polícia.

429
00:27:51,838 --> 00:27:54,108
Por que está vendo
os registros telefônicos?

430
00:27:55,254 --> 00:27:58,809
Chequei o seu
"não exatamente namorado".

431
00:27:58,810 --> 00:28:00,272
E achou algo?

432
00:28:00,273 --> 00:28:02,123
Ele é um cara e tanto.

433
00:28:02,124 --> 00:28:04,860
Paga as despesas
da tia dele.

434
00:28:05,340 --> 00:28:06,792
É a sua Maya Resik.

435
00:28:07,596 --> 00:28:09,175
Se Sebastian tem
outra família,

436
00:28:09,176 --> 00:28:11,268
por que ele foi
para um orfanato?

437
00:28:11,269 --> 00:28:15,543
Talvez porque a tia Maya
é um pouco doida.

438
00:28:16,079 --> 00:28:18,131
Ela está internada
no hospital St. Walker.

439
00:28:18,132 --> 00:28:20,029
É um hospital psiquiátrico.

440
00:28:20,030 --> 00:28:22,247
Você vai me dizer
sobre o que é isso?

441
00:28:23,213 --> 00:28:25,516
Alguma coisa nele
não parece certa.

442
00:28:25,517 --> 00:28:28,011
Laurel, não tem nada sinistro
em um cara

443
00:28:28,012 --> 00:28:31,065
que paga as despesas
da única parente viva.

444
00:28:31,066 --> 00:28:33,034
Isso é bacana.

445
00:28:33,706 --> 00:28:35,161
Preciso ir para a praça.

446
00:28:35,162 --> 00:28:37,512
Pike quer ajuda
nesse comício.

447
00:28:37,513 --> 00:28:40,452
- Você não vai, não é?
- Não, preciso investigar mais.

448
00:28:41,645 --> 00:28:44,894
Laurel,
ele parece ser um bom cara,

449
00:28:44,895 --> 00:28:46,478
e você merece o melhor.

450
00:28:46,479 --> 00:28:49,391
Pare de procurar desculpas
para sair dessa.

451
00:28:50,032 --> 00:28:51,743
Por favor.

452
00:28:56,062 --> 00:28:58,022
Vereador Blood,
isso não é perigoso?

453
00:28:58,463 --> 00:29:00,482
Por que está reunindo
essas pessoas aqui?

454
00:29:00,483 --> 00:29:02,554
Vou responder
as suas perguntas depois.

455
00:29:03,565 --> 00:29:05,094
Obrigado por virem.

456
00:29:29,332 --> 00:29:30,955
Você está morto.

457
00:29:30,956 --> 00:29:34,043
Ou vai morrer
se você der mais um passo

458
00:29:34,044 --> 00:29:36,563
ou mover algum músculo.

459
00:29:36,564 --> 00:29:38,075
E você vai perder o show.

460
00:29:38,076 --> 00:29:40,508
A manifestação
do candidato Blood.

461
00:29:40,509 --> 00:29:43,907
Já coloquei 22 kg
de explosivos.

462
00:29:43,908 --> 00:29:46,603
Não é diferente do que tem
nas paredes da loja.

463
00:29:46,604 --> 00:29:49,739
Todos acham que Sebastian Blood
pode mantê-los seguros.

464
00:29:49,740 --> 00:29:51,461
Hoje vão aprender
que os políticos

465
00:29:51,462 --> 00:29:54,059
só querem proteger
o emprego deles.

466
00:30:10,772 --> 00:30:12,227
<i>- Felicity.
- Estou aqui.</i>

467
00:30:12,228 --> 00:30:14,015
<i>- Você o pegou?
- Não.</i>

468
00:30:14,016 --> 00:30:17,095
<i>Ele disse que colocou explosivos
na praça.</i>

469
00:30:17,096 --> 00:30:19,305
Oliver, a bomba pode estar
em qualquer lugar.

470
00:30:19,306 --> 00:30:21,526
Posso restringir isso.
Ligue para o Diggle.

471
00:30:21,842 --> 00:30:23,277
Pode falar.

472
00:30:23,278 --> 00:30:26,893
Estilhaço disse
que colocou explosivos aí.

473
00:30:26,894 --> 00:30:28,777
Pode deixar.

474
00:30:28,778 --> 00:30:31,693
<i>- Está indo para a praça?
- Ainda não.</i>

475
00:30:31,694 --> 00:30:34,475
Preciso que ache o que puder
dessa loja.

476
00:30:34,476 --> 00:30:37,355
A planta, permissões,
qualquer coisa.

477
00:30:37,356 --> 00:30:39,811
- O que foi?
- Estilhaço deixou uma surpresa.

478
00:30:39,812 --> 00:30:42,675
<i>Disse que colocou explosivos
no gesso,</i>

479
00:30:42,676 --> 00:30:45,980
- mas o detonador precisa...
- Precisa ser ligado à energia.

480
00:30:45,981 --> 00:30:48,484
Isso se o detonador está ligado
à energia do prédio,

481
00:30:48,485 --> 00:30:51,564
e não a uma fonte independente,
como uma bateria de carro.

482
00:30:51,565 --> 00:30:53,308
Eu sei, não ajudei.

483
00:30:53,309 --> 00:30:56,060
Quer que eu faça isso?
Posso não estar focada.

484
00:30:56,061 --> 00:30:58,709
<i>- Felicity!
- O prédio é dos anos 70.</i>

485
00:30:59,109 --> 00:31:00,587
Essas são boas notícias.

486
00:31:00,588 --> 00:31:03,640
A fiação nessas construções
é defeituosa.

487
00:31:03,641 --> 00:31:06,081
Se danificar um fio,
vai danificar os fusíveis

488
00:31:06,082 --> 00:31:07,517
e desligar a bomba.

489
00:31:07,518 --> 00:31:09,249
Estou vendo
uma caixa de fusíveis.

490
00:31:09,250 --> 00:31:10,667
Oliver, cuidado.

491
00:31:22,886 --> 00:31:24,348
Oliver?

492
00:31:25,798 --> 00:31:27,250
Oliver?

493
00:31:30,916 --> 00:31:32,517
<i>Tudo bem, eu estou bem.</i>

494
00:31:33,789 --> 00:31:35,845
Vá para a manifestação
e ajude Diggle.

495
00:31:35,846 --> 00:31:37,268
Eu estou indo.

496
00:31:52,068 --> 00:31:56,171
Thea, não acho que vir aqui
é uma boa ideia.

497
00:31:56,172 --> 00:31:58,780
Vai ficar tudo bem.
Vamos achar o Roy.

498
00:32:02,862 --> 00:32:04,837
Por favor.

499
00:32:04,838 --> 00:32:07,110
São vocês que merecem
os aplausos.

500
00:32:07,854 --> 00:32:11,928
<i>Essa cidade sobreviveu
a um ataque há 8 meses.</i>

501
00:32:13,546 --> 00:32:14,992
<i>Mas nós nos reerguemos.</i>

502
00:32:15,820 --> 00:32:19,499
<i>Vocês se reergueram
e se uniram,</i>

503
00:32:19,500 --> 00:32:21,395
como estamos hoje à noite.

504
00:32:21,771 --> 00:32:23,210
Dig, estou aqui.

505
00:32:23,211 --> 00:32:25,148
<i>Encontrei o detonador
no lado leste.</i>

506
00:32:25,149 --> 00:32:28,994
<i>Vamos provar ao mundo
que não podemos ser destruídos.</i>

507
00:32:30,130 --> 00:32:33,333
<i>Que as pessoas dessa cidade
são muito fortes!</i>

508
00:32:33,334 --> 00:32:36,261
<i>E nenhuma bomba
ou terremoto</i>

509
00:32:36,262 --> 00:32:38,349
<i>são fortes o suficiente
para nos separar!</i>

510
00:32:39,183 --> 00:32:41,412
Oliver disse que todo o lugar
tem explosivos.

511
00:32:41,413 --> 00:32:42,894
Está no equipamento de som.

512
00:32:43,550 --> 00:32:47,325
- E esse é o detonador.
- Estilhaço usa o celular.

513
00:32:47,326 --> 00:32:50,167
Não precisamos desarmar,
só desativar.

514
00:32:50,168 --> 00:32:51,585
Eu consigo fazer isso.

515
00:32:52,079 --> 00:32:53,550
Eu acho.

516
00:32:53,551 --> 00:32:55,735
- Eu espero.
- Tenha cuidado.

517
00:32:55,736 --> 00:32:57,163
Ele deve ter
colocado proteções.

518
00:32:57,164 --> 00:32:59,211
Se violar, ativará
um interruptor homem-morto.

519
00:32:59,212 --> 00:33:00,920
Esse é um termo deprimente.

520
00:33:01,703 --> 00:33:03,147
E um pouco machista.

521
00:33:04,809 --> 00:33:06,273
Afastem-se.

522
00:33:07,537 --> 00:33:09,560
Ou nós sabemos
como isso vai terminar.

523
00:33:48,231 --> 00:33:49,846
Mãe!

524
00:33:49,847 --> 00:33:52,864
Eu estou bem.

525
00:34:17,802 --> 00:34:19,258
Largue o arco.

526
00:34:20,649 --> 00:34:23,329
Tenho bombas
em toda a cidade.

527
00:34:23,777 --> 00:34:27,537
Se eu apertar isso,
elas vão explodir.

528
00:34:29,938 --> 00:34:32,166
- Ouviu o que eu disse?
- Ouvi.

529
00:34:50,344 --> 00:34:51,811
Como está a sua mãe?

530
00:34:51,812 --> 00:34:54,228
Ela está bem.
Só um pouco abalada.

531
00:34:55,580 --> 00:34:58,183
- Você a salvou.
- Eu tive sorte.

532
00:34:58,184 --> 00:35:01,487
Aquilo não foi sorte.
Foi impossível.

533
00:35:01,488 --> 00:35:04,539
Sabe quando mães erguem carros
para salvar seus filhos?

534
00:35:04,540 --> 00:35:06,524
Coisas que faz
quando sobe a adrenalina.

535
00:35:06,525 --> 00:35:08,125
Isso foi uma delas.

536
00:35:09,494 --> 00:35:10,796
Seu braço.

537
00:35:12,498 --> 00:35:14,266
Não há nenhuma marca.

538
00:35:14,267 --> 00:35:16,568
Eu saro rápido.

539
00:35:16,569 --> 00:35:18,420
- Está tudo bem.
- Roy...

540
00:35:18,421 --> 00:35:21,005
Estou cansado.
Foi uma noite longa.

541
00:35:21,006 --> 00:35:22,307
Tenho que ir.

542
00:35:23,926 --> 00:35:25,327
Roy.

543
00:35:32,134 --> 00:35:33,684
Com você matando menos,

544
00:35:33,685 --> 00:35:36,671
Starling deveria construir
uma cadeia maior.

545
00:35:36,672 --> 00:35:39,241
Outra noite de caçada
ao máscara de caveira?

546
00:35:39,242 --> 00:35:41,159
Não exatamente.

547
00:35:41,160 --> 00:35:43,995
- Como está seu ombro?
- A bala entrou e saiu.

548
00:35:43,996 --> 00:35:47,563
- Está tudo bem.
- Diggle, ainda sim,

549
00:35:47,564 --> 00:35:49,734
deveria ir para casa
e descansar.

550
00:36:04,132 --> 00:36:05,634
Sinto muito.

551
00:36:08,737 --> 00:36:13,208
Está se desculpando comigo
ou está falando com sua aljava?

552
00:36:14,710 --> 00:36:17,161
Não gritei com minha aljava.

553
00:36:17,162 --> 00:36:19,965
- Você fez mais do que isso.
- Eu sei.

554
00:36:21,167 --> 00:36:22,783
E eu sinto muito.

555
00:36:25,854 --> 00:36:30,308
Entendo que esse lance
do mirakuru te enlouqueceu.

556
00:36:32,444 --> 00:36:35,299
E tenho passado muito tempo
em Central City.

557
00:36:35,300 --> 00:36:37,500
Felicity, não é isso.

558
00:36:40,252 --> 00:36:42,002
Quando estava lá...

559
00:36:43,904 --> 00:36:47,141
fez-me perceber
o quanto preciso de você aqui.

560
00:36:50,493 --> 00:36:55,600
No começo,
eu ia fazer isso sozinho.

561
00:36:58,470 --> 00:37:00,472
E agora com você e Diggle...

562
00:37:04,910 --> 00:37:06,845
Eu dependo de vocês.

563
00:37:11,733 --> 00:37:15,470
Isso significa
que tenho chance

564
00:37:15,471 --> 00:37:18,724
- de ser a funcionaria do mês?
- Não.

565
00:37:18,725 --> 00:37:20,842
Porque não é
minha funcionária.

566
00:37:21,544 --> 00:37:23,395
Você é minha parceira.

567
00:37:30,635 --> 00:37:32,354
Barry vai acordar.

568
00:37:33,856 --> 00:37:35,824
E quando acordar,
você estará lá.

569
00:37:35,825 --> 00:37:39,093
Finalmente
um cara interessado em mim

570
00:37:39,094 --> 00:37:43,246
e ele é atingido por um raio,
acaba em coma.

571
00:37:43,247 --> 00:37:44,548
Típico.

572
00:37:46,852 --> 00:37:49,103
Talvez ele esteja sonhando
com você.

573
00:37:50,505 --> 00:37:52,340
Na verdade,
não há um consenso

574
00:37:52,341 --> 00:37:55,643
se os pacientes em coma
sonham normalmente

575
00:37:55,644 --> 00:37:58,364
ou se estão alucinando...

576
00:38:03,902 --> 00:38:05,269
Obrigada.

577
00:38:12,811 --> 00:38:14,278
<i>Sara.</i>

578
00:38:16,698 --> 00:38:19,400
<i>Sara, sei que está escutando.
Responda-me.</i>

579
00:38:20,252 --> 00:38:22,204
<i>Isso é simples, Sara.</i>

580
00:38:22,205 --> 00:38:25,657
<i>Sei que você e seus amigos
tem o mirakuru.</i>

581
00:38:25,658 --> 00:38:29,277
<i>Sabe que vou destruir essa ilha
para conseguir isso.</i>

582
00:38:29,979 --> 00:38:32,496
<i>- Chame o Slade.
- Mas não precisa ser assim.</i>

583
00:38:32,497 --> 00:38:34,466
<i>Tudo o que quero é o soro.</i>

584
00:38:34,467 --> 00:38:38,836
<i>Em troca, garanto a vocês
a saída dessa ilha, eu prometo.</i>

585
00:38:38,837 --> 00:38:43,474
<i>Dentro de dez dias,
estariam aportando em Xangai.</i>

586
00:38:44,276 --> 00:38:46,670
<i>A alternativa é enviar
meus homens à floresta</i>

587
00:38:46,671 --> 00:38:48,247
<i>para pegar o soro de vocês.</i>

588
00:38:48,248 --> 00:38:50,667
<i>Estarão sob ordens
para não matar.</i>

589
00:38:50,668 --> 00:38:54,249
<i>Em vez disso, ficarão vivos
para saciar minha...</i>

590
00:38:55,151 --> 00:38:57,405
<i>curiosidade científica.</i>

591
00:38:58,607 --> 00:39:00,192
<i>Pense nisso, Sara.</i>

592
00:39:05,763 --> 00:39:09,284
- Ele sumiu.
- O quê?

593
00:39:09,285 --> 00:39:12,070
Slade sumiu
e levou o mirakuru.

594
00:39:17,192 --> 00:39:19,661
Pode perguntar tudo que quiser,

595
00:39:19,662 --> 00:39:22,181
mas não espere
conseguir respostas.

596
00:39:23,483 --> 00:39:25,523
Ela nem perceberá
que está lá.

597
00:39:29,822 --> 00:39:32,006
Estarei no corredor
se precisar de algo.

598
00:39:44,035 --> 00:39:45,970
Maya?

599
00:39:45,971 --> 00:39:47,938
Estou aqui para falar
do seu sobrinho.

600
00:39:47,939 --> 00:39:51,242
<i>Um bom rapaz</i>

601
00:39:52,044 --> 00:39:54,263
Maya,
meu nome é Laurel Lance.

602
00:39:56,065 --> 00:39:57,882
Maya?

603
00:39:57,883 --> 00:40:00,284
Estou aqui para falar
do seu sobrinho.

604
00:40:00,285 --> 00:40:03,921
<i>Um bom rapaz</i>

605
00:40:03,922 --> 00:40:07,375
<i>Um rapaz pronto</i>

606
00:40:07,376 --> 00:40:11,463
<i>Um rapaz bonito</i>

607
00:40:11,464 --> 00:40:12,825
Maya?

608
00:40:13,626 --> 00:40:15,867
Maya, que rapaz?

609
00:40:15,868 --> 00:40:17,968
Que rapaz?
Sebastian?

610
00:40:18,703 --> 00:40:20,855
Sebastian.

611
00:40:22,057 --> 00:40:24,693
Isso.
Sebastian Blood.

612
00:40:24,694 --> 00:40:26,778
<i>Sempre haverá
os que buscam nos prejudicar,</i>

613
00:40:26,779 --> 00:40:30,030
<i>mas isso não nos enfraquecerá,
vai nos fortificar.</i>

614
00:40:31,833 --> 00:40:34,085
Muito bem, vereador.

615
00:40:34,086 --> 00:40:35,704
Graças a você.

616
00:40:35,705 --> 00:40:38,922
Continua sendo um grande risco
a correr.

617
00:40:41,844 --> 00:40:44,712
Hoje á noite,
ambos defendemos Starling.

618
00:40:46,848 --> 00:40:51,034
Você e eu,
podemos salvar essa cidade

619
00:40:51,736 --> 00:40:54,388
se trabalharmos juntos.

620
00:40:54,389 --> 00:40:57,591
<i>Maya, pode falar comigo
sobre o Sebastian?</i>

621
00:40:59,793 --> 00:41:01,713
Tudo bem.
Pode confiar em mim.

622
00:41:01,714 --> 00:41:03,081
Está tudo bem.

623
00:41:05,183 --> 00:41:09,520
- Sebastian é meu amigo.
- Sebastian é o demônio.

624
00:41:10,689 --> 00:41:13,308
Foi ele que me colocou aqui.

625
00:41:13,309 --> 00:41:16,461
Fez todos pensarem
que sou louca.

626
00:41:16,462 --> 00:41:18,496
Mas por que faria isso?

627
00:41:22,684 --> 00:41:24,769
Ele matou o pai dele,

628
00:41:26,271 --> 00:41:28,423
e eu estava lá.

629
00:41:29,325 --> 00:41:31,059
Eu vi.

630
00:41:36,348 --> 00:41:37,867
Meu Deus.

631
00:41:40,569 --> 00:41:43,056
Sebastian não é seu sobrinho,

632
00:41:45,158 --> 00:41:47,075
Ele é seu filho.

633
00:41:50,363 --> 00:41:53,632
Não confie em nada
do que ele diz.

634
00:41:57,602 --> 00:42:01,500
Não pode confiar
no Sebastian Blood.

635
00:42:02,144 --> 00:42:04,205
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

