1
00:00:01,000 --> 00:00:03,500
[ S05E11 ]
"War of the Hecks"
2
00:00:03,501 --> 00:00:05,001
Legendas em Série
Família Fora de Série!
3
00:00:05,629 --> 00:00:07,831
Uma coisa que todos
os pais ficam ansiosos
4
00:00:07,832 --> 00:00:10,767
são os filhos voltarem para
casa da faculdade nas férias.
5
00:00:11,365 --> 00:00:13,533
Até eles ficarem por
lá por algumas semanas.
6
00:00:15,305 --> 00:00:16,767
Axl.
7
00:00:16,768 --> 00:00:20,245
Quantas vezes já falei para
não deixar suas coisas por aí?
8
00:00:20,246 --> 00:00:23,730
Sério, a casa fica tão mais
limpa quando você não está aqui.
9
00:00:25,407 --> 00:00:26,989
Beleza!
10
00:00:26,990 --> 00:00:29,544
Por que sempre acha que
as coisas vão melhorar?
11
00:00:29,545 --> 00:00:31,451
Desista logo, mãe.
Essa é a sua vida.
12
00:00:31,800 --> 00:00:34,817
Por causa desse comentário,
também vai limpar o seu quarto.
13
00:00:34,818 --> 00:00:37,204
Quero que jogue fora
o que não precisar mais.
14
00:00:37,205 --> 00:00:39,667
Você tem coisas lá que
não usa desde os 5 anos.
15
00:00:39,668 --> 00:00:41,093
Meu Deus!
16
00:00:41,094 --> 00:00:43,695
Vou embora e você quer
apagar tudo relacionado a mim,
17
00:00:43,696 --> 00:00:45,491
como se eu nunca
tivesse existido.
18
00:00:45,492 --> 00:00:46,801
Agora você entendeu.
19
00:00:53,217 --> 00:00:55,596
E os cartazes
sobre o cachorro perdido?
20
00:00:55,597 --> 00:00:57,303
Sabe, não soube de nada.
21
00:00:57,704 --> 00:00:59,172
Porque não fez nada ainda.
22
00:00:59,173 --> 00:01:01,978
Viu um monte deles
no seu porta-malas.
23
00:01:01,979 --> 00:01:05,255
Você é o único que ainda tem
um problema com o Colin Firth.
24
00:01:06,802 --> 00:01:08,409
Não é culpa dele.
25
00:01:08,410 --> 00:01:10,849
Ele late para você porque
tem medo da sua cara.
26
00:01:10,850 --> 00:01:12,862
Você tem uma expressão
facial hostil.
27
00:01:12,863 --> 00:01:14,481
Uma o quê?
28
00:01:14,482 --> 00:01:17,235
Uma expressão facial hostil.
EFH, Mike.
29
00:01:17,236 --> 00:01:19,923
Isso existe.
Viu? É disso que estou falando.
30
00:01:19,924 --> 00:01:22,312
Você sempre está
com cara de zangado.
31
00:01:22,313 --> 00:01:24,504
Que bom,
pois é essa a minha intenção.
32
00:01:29,941 --> 00:01:31,241
Oi, amigão.
33
00:01:31,242 --> 00:01:33,537
Quer jogar um jogo
novo que eu inventei?
34
00:01:33,538 --> 00:01:37,142
Se chama: "Transformação
Total do Quarto, Edição Brick".
35
00:01:37,546 --> 00:01:39,337
Se for como os
seus outros jogos,
36
00:01:39,338 --> 00:01:41,634
"Reféns da Roupa Suja",
"Volta da Secadora",
37
00:01:41,635 --> 00:01:44,170
e "Explorador da Privada",
acho que eu passo.
38
00:01:44,171 --> 00:01:47,156
Além disso, ganhei um livro
novo e estou muito animado
39
00:01:47,157 --> 00:01:49,323
e não quero
que me perturbem.
40
00:01:52,295 --> 00:01:54,162
"Unsinkable"
de Debbie Reynolds?
41
00:01:54,163 --> 00:01:57,028
Está na lista da bibliotecária
dos mais lidos no inverno.
42
00:01:57,029 --> 00:01:59,961
Ela acertou no "I Feel Bad
About My Neck" da Nora Ephron,
43
00:01:59,962 --> 00:02:01,821
e esse é tão bom
quanto o outro.
44
00:02:01,822 --> 00:02:04,308
Certo.
É o seguinte, Brick.
45
00:02:04,309 --> 00:02:06,610
Não é exatamente uma escolha.
Ou você me ajuda,
46
00:02:06,611 --> 00:02:10,042
ou seu livro vai ser o próximo a
ir ao "Explorador de Privadas",
47
00:02:10,043 --> 00:02:12,565
e aposto que ele não é
tão "inafundável" assim.
48
00:02:28,477 --> 00:02:30,391
Frankie!
49
00:02:30,392 --> 00:02:32,662
-Está indo embora?
-Oi.
50
00:02:32,663 --> 00:02:35,299
Estou pensando em vazar.
51
00:02:35,992 --> 00:02:38,034
Não acredito que já
está no final do dia.
52
00:02:38,035 --> 00:02:40,875
O tempo voou, não é?
Então, te vejo amanhã.
53
00:02:40,876 --> 00:02:44,545
Certo. É que sempre parece que
está apressada para ir, então...
54
00:02:44,546 --> 00:02:46,666
Não, quer saber?
Não estou apressada.
55
00:02:46,667 --> 00:02:48,134
É que estou
mais perto do chão
56
00:02:48,135 --> 00:02:51,015
para parecer que estou
andando mais rápido.
57
00:02:51,016 --> 00:02:53,763
Você não vai a
lugar nenhum hoje,
58
00:02:53,764 --> 00:02:56,393
exceto para comer
um hambúrguer comigo.
59
00:02:56,394 --> 00:02:58,560
Não precisa fazer isso.
60
00:02:58,561 --> 00:03:01,563
Que besteira. Você me convidou
para ir a sua casa no feriado,
61
00:03:01,564 --> 00:03:03,808
e eu ainda não te
convidei para comer nada.
62
00:03:03,809 --> 00:03:06,090
Certo.
Que ótimo.
63
00:03:06,091 --> 00:03:09,314
Sim, vai ser bem mais
divertido jantar com meu chefe
64
00:03:09,315 --> 00:03:12,796
em vez de ir para casa
e assistir "The Bachelor".
65
00:03:12,797 --> 00:03:14,377
Supimpa!
66
00:03:16,853 --> 00:03:18,176
Fica.
67
00:03:19,170 --> 00:03:21,216
-Fica.
-Fica?
68
00:03:21,217 --> 00:03:23,717
Tanto faz. Pode ficar.
Não ligo. Fica.
69
00:03:26,402 --> 00:03:27,765
Tenha um pouco de respeito.
70
00:03:27,766 --> 00:03:30,000
É a minha camisa
do campeonato municipal
71
00:03:30,001 --> 00:03:31,946
do momento mais
glorioso da minha vida.
72
00:03:31,947 --> 00:03:33,261
É óbvio que fica.
73
00:03:33,985 --> 00:03:37,115
A "Aventura do Corredor de
Memórias" parecia divertido
74
00:03:37,116 --> 00:03:39,713
quando você me convidou,
mas estou começando a achar
75
00:03:39,714 --> 00:03:43,604
que é só um esquema para
nós fazermos o seu trabalho.
76
00:03:43,605 --> 00:03:45,527
Vou ficar mais
5 minutos e pronto.
77
00:03:45,528 --> 00:03:48,329
Preciso descobrir como tudo
acaba entre a Debbie Reynolds
78
00:03:48,330 --> 00:03:50,731
e Eddie Fisher, e descobrir
que é o Eddie Fisher.
79
00:03:50,732 --> 00:03:54,865
Tem algo grande preso aqui.
80
00:03:55,565 --> 00:03:57,075
Está entalado...
81
00:04:01,020 --> 00:04:02,382
É mesmo!
82
00:04:03,331 --> 00:04:05,826
Isso é hilário.
Tinha esquecido disso.
83
00:04:05,827 --> 00:04:09,507
Axl! Você roubou a
cabeça da minha mascote?
84
00:04:09,508 --> 00:04:11,892
-Foi você?
-Pegadinha da hora, não é?
85
00:04:11,893 --> 00:04:14,170
Você achou que tivesse
sido o Colégio Roosevelt.
86
00:04:14,171 --> 00:04:17,720
Objetivamente falando, tem
que reconhecer a genialidade.
87
00:04:17,721 --> 00:04:19,523
Você percebe o
que isso me custou?
88
00:04:19,524 --> 00:04:23,062
Eu sofri uma humilhação
intensa por causa disso.
89
00:04:23,063 --> 00:04:26,273
O Brad entrou numa luta de
dança muito perigosa por isso.
90
00:04:26,274 --> 00:04:29,315
Eu fui uma Galinha Urso em
vez de uma Galinha Trovejante
91
00:04:29,316 --> 00:04:31,997
por um ano por causa disso!
92
00:04:32,725 --> 00:04:34,087
Opa.
93
00:04:34,088 --> 00:04:37,667
Você está morto.
Você está tão morto!
94
00:04:37,668 --> 00:04:39,064
Não, Sue!
95
00:04:44,357 --> 00:04:46,403
Não queria ter ficado
fora até tão tarde.
96
00:04:46,404 --> 00:04:49,925
Parece que o Dr. Goodwin tem
uma história longa sobre tudo.
97
00:04:49,926 --> 00:04:51,893
Pelo lado bom,
eu te trouxe o jantar.
98
00:04:51,894 --> 00:04:53,230
Já é alguma coisa.
99
00:04:53,231 --> 00:04:55,969
Só consegui achar na geladeira
um pote antigo de molho
100
00:04:55,970 --> 00:04:57,475
e as calças do Axl.
101
00:04:57,476 --> 00:05:00,229
-Bresse Bleu!
-O Dr. Goodwin gosta.
102
00:05:00,230 --> 00:05:01,598
E se não quiser,
103
00:05:01,599 --> 00:05:04,440
há um cachorro aqui que ficaria
super feliz em comê-lo.
104
00:05:04,441 --> 00:05:07,691
Falando nisso, não pode farrear
com seu chefe até tarde,
105
00:05:07,692 --> 00:05:10,484
quando tem um cachorro
que precisa passear.
106
00:05:10,485 --> 00:05:13,485
Dr. Goodwin é um bilhão de vezes
mais legal que o Sr. Ehlert,
107
00:05:13,486 --> 00:05:15,035
mas ele ainda
pode me demitir.
108
00:05:15,036 --> 00:05:17,022
Não sou tão boa
no meu trabalho.
109
00:05:17,023 --> 00:05:19,361
Foi uma brincadeira!
Deus!
110
00:05:19,362 --> 00:05:22,162
Esquece! Você é tão séria
que não pode aceitar uma piada?
111
00:05:22,163 --> 00:05:23,585
Não, pra mim chega, Axl!
112
00:05:23,586 --> 00:05:25,833
Não deixarei você
me machucar mais.
113
00:05:28,732 --> 00:05:31,502
A questão é, você poderia
ter saído com o cachorro.
114
00:05:31,503 --> 00:05:33,144
Realmente não é tão difícil.
115
00:05:33,145 --> 00:05:36,299
Não vou pegar coco do cachorro
que eu nem queria.
116
00:05:36,300 --> 00:05:38,999
E não creio nas suas desculpas
sobre os cartazes.
117
00:05:39,547 --> 00:05:41,294
A fita não cola?
Sério?
118
00:05:41,295 --> 00:05:44,397
Olha,
entendo que Colin Firth
119
00:05:44,398 --> 00:05:46,811
causa alguma perturbação
na nossa casa.
120
00:05:46,812 --> 00:05:51,454
E vou pensar na ideia de devolver
o cachorro que eu tanto amo.
121
00:05:51,455 --> 00:05:53,105
Mas acho que é
uma pessoa decente.
122
00:05:53,106 --> 00:05:56,017
E como pessoa decente,
você veria que não seria justo
123
00:05:56,018 --> 00:05:58,863
me forçar a isso
a menos que tentasse,
124
00:05:58,864 --> 00:06:00,182
porque você é tão decente.
125
00:06:00,183 --> 00:06:02,106
Porque você tem
muitas qualidades,
126
00:06:02,107 --> 00:06:05,043
mas decência é
a que chama atenção.
127
00:06:06,438 --> 00:06:09,591
Por favor, Mike?
Compensaria a cara feia.
128
00:06:11,350 --> 00:06:12,908
Obrigada!
129
00:06:12,909 --> 00:06:15,290
Tenta sair com o cachorro
por duas semanas.
130
00:06:15,291 --> 00:06:17,923
Tenta de verdade,
e se vocês não se entenderem
131
00:06:17,924 --> 00:06:20,300
falaremos sobre achar
outra casa para ele.
132
00:06:23,464 --> 00:06:26,028
Adoraria dizer que uma tábua
de corte no rosto
133
00:06:26,029 --> 00:06:28,155
foi o fim da luta épica
de Axl e Sue.
134
00:06:28,156 --> 00:06:31,346
Mas, infelizmente,
era apenas o começo.
135
00:06:34,409 --> 00:06:39,875
-Não! Isso não aconteceu!
-Sim, aconteceu!
136
00:06:39,876 --> 00:06:42,180
Você provocou isso, Axl.
137
00:06:42,181 --> 00:06:45,553
Não só me magoou,
você magoou a vida de todos fãs
138
00:06:45,554 --> 00:06:47,654
que torcem
pelas "Galinhas Trovejantes".
139
00:06:47,655 --> 00:06:51,258
Além disso, é só uma brincadeira.
Onde está seu senso de humor?
140
00:06:51,259 --> 00:06:53,136
Descobrirá quando eu te pegar!
141
00:07:00,153 --> 00:07:01,522
Deus.
142
00:07:03,209 --> 00:07:04,515
Destrave a porta agora!
143
00:07:04,516 --> 00:07:05,888
Ainda estão nessa?
144
00:07:07,285 --> 00:07:10,577
Então, vou assumir
que não pesquisou
145
00:07:10,578 --> 00:07:13,522
como fazer um cachorro
gostar de você, mas eu pesquisei.
146
00:07:13,523 --> 00:07:15,873
Você pesquisou isso mesmo?
147
00:07:15,874 --> 00:07:17,501
É para isso
que serve a internet?
148
00:07:17,502 --> 00:07:19,840
Um monte de boas dicas
aqui, Mike.
149
00:07:19,841 --> 00:07:24,358
Isso é algo que parece feito
para você e o problema da cara.
150
00:07:24,359 --> 00:07:27,682
Diz que deve fazer
olhos sonolentos e depois bocejar
151
00:07:27,683 --> 00:07:30,304
fazendo o cachorro sentir
que não o está intimidando.
152
00:07:30,305 --> 00:07:32,264
Não farei isso.
Próximo.
153
00:07:32,265 --> 00:07:33,606
Certo.
Dê-lhe petiscos.
154
00:07:33,607 --> 00:07:35,694
Tenha pedaços de carne
no seu bolso.
155
00:07:35,695 --> 00:07:37,888
Frankie,
comi salsa no jantar.
156
00:07:37,889 --> 00:07:40,286
Qualquer carne no bolso
vai para minha boca.
157
00:07:40,287 --> 00:07:43,701
Bem, aqui está a lista.
Pode lê-la em seu lazer.
158
00:07:43,702 --> 00:07:46,117
Não me esforcei tanto
para criar nossos filhos.
159
00:07:46,118 --> 00:07:47,991
Você está acabada!
160
00:07:47,992 --> 00:07:49,617
É claro.
161
00:07:57,247 --> 00:08:00,094
Pai, não vai acreditar
o que Axl fez comigo.
162
00:08:00,095 --> 00:08:01,666
Fez você escovar os dentes?
163
00:08:03,643 --> 00:08:05,429
Isso é tão injusto.
164
00:08:05,430 --> 00:08:08,517
Ele nem tem razão de ficar louco.
Sou a única com razão.
165
00:08:08,518 --> 00:08:10,604
-Ele começou isso ano passado.
-Desculpe.
166
00:08:10,605 --> 00:08:12,705
Não posso ouvir queixas
de um ano atrás.
167
00:08:13,667 --> 00:08:15,066
Olhe.
168
00:08:15,067 --> 00:08:16,829
A metida
com um novo acessório.
169
00:08:16,830 --> 00:08:18,480
Escova de dentes
e pasta de dente.
170
00:08:19,950 --> 00:08:22,489
Você!
Você está acabado!
171
00:08:22,490 --> 00:08:24,915
Os dias como seu capacho
acabaram!
172
00:08:27,393 --> 00:08:29,057
Enquanto Sue
enfrentava Axl,
173
00:08:29,058 --> 00:08:32,832
eu cedi e aceitei comprar
sapatos com meu chefe.
174
00:08:32,833 --> 00:08:36,805
Quando ficamos entre
preto fosco e preto brilhante,
175
00:08:36,806 --> 00:08:38,259
a coisa realmente deu certo.
176
00:08:39,055 --> 00:08:43,346
Frankie, sabe o que os sapatos
e as pessoas têm em comum?
177
00:08:43,347 --> 00:08:46,200
Sabe, adoro suspense,
por que não me conta amanhã?
178
00:08:46,201 --> 00:08:47,525
As línguas!
179
00:08:47,526 --> 00:08:50,168
"O gato comeu sua língua?
Não, eu comi."
180
00:08:50,169 --> 00:08:52,390
"Porque vou checar você
para câncer oral".
181
00:08:52,391 --> 00:08:53,865
"Porque sou dentista".
182
00:08:55,420 --> 00:08:58,004
Droga, deveria ter terminado
em câncer, certo?
183
00:08:58,005 --> 00:08:59,337
Porque essa é a piada.
184
00:09:00,406 --> 00:09:02,226
Do que está falando?
185
00:09:02,227 --> 00:09:04,528
Vou fazer uma apresentação
de comédia stand-up.
186
00:09:04,529 --> 00:09:06,251
Você vai?
187
00:09:06,750 --> 00:09:08,992
Vou me apresentar
no Giggle Gulch
188
00:09:08,993 --> 00:09:11,746
na quarta-feira à noite,
e certamente adoraria ver
189
00:09:11,747 --> 00:09:13,369
seu rosto simpático
na plateia.
190
00:09:13,370 --> 00:09:16,524
Não consigo pensar
em uma razão pela qual não.
191
00:09:16,525 --> 00:09:19,326
Só me dê um segundo.
Droga!
192
00:09:19,327 --> 00:09:22,582
Tem o rali de volta às aulas,
concerto de reforço.
193
00:09:22,583 --> 00:09:24,288
É importante.
É muito importante.
194
00:09:24,289 --> 00:09:27,722
Sem problema. Disseram que posso
me apresentar na quinta-feira.
195
00:09:27,723 --> 00:09:30,473
Assista-me agora antes que
eu esteja em "Jiminy Kimmel".
196
00:09:31,234 --> 00:09:33,185
Quem não desistiria
de uma noite em casa
197
00:09:33,186 --> 00:09:35,387
para ver seu chefe
se apresentar no stand-up?
198
00:09:47,147 --> 00:09:49,242
Sue!
199
00:09:50,205 --> 00:09:52,068
Mike não é o tipo de cara
200
00:09:52,069 --> 00:09:54,701
que tenta coisas novas,
mas é um homem de palavra.
201
00:09:55,702 --> 00:09:57,802
Então, contrariando
seu próprio julgamento,
202
00:09:57,803 --> 00:09:59,803
ele tentou fazer amizade
com Colin Firth.
203
00:10:21,298 --> 00:10:24,426
"Mas, infelizmente, após o fim
de mais um casamento,
204
00:10:24,427 --> 00:10:27,377
o Hotel e Cassino Debbie Reynolds
passou por tempos difíceis
205
00:10:27,378 --> 00:10:30,112
e ela foi forçada
a declarar falência em 1997."
206
00:10:30,113 --> 00:10:31,690
Não!
207
00:10:31,691 --> 00:10:33,712
Não! Não! Não! Não!
208
00:10:33,713 --> 00:10:35,393
Não se preocupe.
Ela se recuperou.
209
00:10:35,394 --> 00:10:38,003
VOCÊ VIU ESTA IDIOTA?
SEM RECOMPENSA.
210
00:10:49,220 --> 00:10:51,270
Sue sabia que isso tinha ido
longe demais.
211
00:10:51,271 --> 00:10:53,151
Alguém tinha
que fazer o certo,
212
00:10:53,152 --> 00:10:55,753
e ela sabia
que nunca seria Axl.
213
00:11:10,905 --> 00:11:13,557
-O que você está fazendo?
-Vamos acabar com isso, Axl.
214
00:11:13,558 --> 00:11:16,308
Sem mais bolhas,
sem mais supercola,
215
00:11:16,309 --> 00:11:18,853
sem mais
fotos constrangedoras.
216
00:11:18,854 --> 00:11:21,335
Você só tem
que se desculpar
217
00:11:21,336 --> 00:11:22,987
por pegar
minha cabeça de galinha,
218
00:11:22,988 --> 00:11:25,437
que é o que deveria ter feito
desde o começo
219
00:11:25,438 --> 00:11:28,797
e então podemos esquecer
tudo isso.
220
00:11:30,387 --> 00:11:31,728
Caso contrário...
221
00:11:33,097 --> 00:11:34,781
Vai ser pior para a camiseta.
222
00:11:34,782 --> 00:11:36,293
Não brinque com isso.
223
00:11:36,294 --> 00:11:40,327
A camisa de campeão da cidade
autografada por todo seu time,
224
00:11:40,328 --> 00:11:44,021
tornando-a insubstituível.
225
00:11:45,871 --> 00:11:47,171
Eu sinto muito, tudo bem?
226
00:11:47,172 --> 00:11:49,072
Sinto por ter pego
a cabeça de galinha.
227
00:11:49,073 --> 00:11:52,006
Achei que seria engraçado.
Mas não foi. Desculpe.
228
00:11:52,007 --> 00:11:54,315
Viu?
Foi tão difícil assim?
229
00:11:55,126 --> 00:11:56,426
Meu Deus!
230
00:11:56,427 --> 00:11:57,847
Meu Deus!
Meu Deus!
231
00:11:58,821 --> 00:12:01,592
Axl, eu sinto muito!
Não foi de propósito.
232
00:12:01,593 --> 00:12:03,693
Só estava tentando
assustar e ameaçar você.
233
00:12:03,694 --> 00:12:05,481
Era para ser
só uma ameaça vazia.
234
00:12:06,604 --> 00:12:09,466
Axl, fale alguma coisa!
Você tem que falar alguma coisa!
235
00:12:11,742 --> 00:12:13,511
Eu não tenho mais irmã.
236
00:12:14,112 --> 00:12:15,412
O quê?
237
00:12:15,413 --> 00:12:16,719
É claro que você tem irmã.
238
00:12:16,720 --> 00:12:21,117
Você tem que ter uma irmã!
Eu sou sua irmã!
239
00:12:36,977 --> 00:12:38,277
Eu não te entendo.
240
00:12:38,883 --> 00:12:41,028
Desculpe.
Mas o que é isso?
241
00:12:41,029 --> 00:12:42,886
Está latindo para quê?
242
00:12:43,501 --> 00:12:46,081
Quer salgadinho?
O Presidente está na porta?
243
00:12:46,082 --> 00:12:47,445
É tudo igual para você.
244
00:12:50,069 --> 00:12:51,371
Muito bem.
245
00:12:51,372 --> 00:12:53,496
Lembre-se,
se eu não chegar até às 22h,
246
00:12:53,497 --> 00:12:56,186
me ligue e finja
que algo horrível aconteceu.
247
00:12:56,187 --> 00:12:59,007
Realmente vai fazer isso?
Ver seu chefe fazendo comédia?
248
00:12:59,008 --> 00:13:00,562
E eu tenho escolha?
249
00:13:00,563 --> 00:13:03,552
Ele assina meu contracheque
e gosta da minha companhia.
250
00:13:03,553 --> 00:13:04,853
Eu não sou como você.
251
00:13:04,854 --> 00:13:07,486
Não assusto as pessoas
com uma cara séria.
252
00:13:07,487 --> 00:13:09,961
Eu sou entusiasmada.
Eu exalo entusiasmo.
253
00:13:09,962 --> 00:13:12,817
Você não sabe o que é isso.
É uma maldição, na verdade.
254
00:13:12,818 --> 00:13:14,683
Não precisamos falar
com as pessoas.
255
00:13:14,684 --> 00:13:15,984
Você quem escolhe.
256
00:13:18,375 --> 00:13:21,165
Sim, mais uma vez
saindo com o meu chefe.
257
00:13:21,166 --> 00:13:23,217
Ao menos, o consumo mínimo
é de 2 bebidas.
258
00:13:23,218 --> 00:13:25,028
Porque eu precisava
de uns 3.
259
00:13:26,471 --> 00:13:27,799
Boa noite.
260
00:13:27,800 --> 00:13:31,939
Meu nome é Dr. Ted Goodwin
e eu sou dentista aqui em Orson
261
00:13:31,940 --> 00:13:33,240
e adivinhem.
262
00:13:33,241 --> 00:13:36,188
De cada 5 pessoas,
4 aqui também te odeiam.
263
00:13:37,548 --> 00:13:42,321
Sabiam que câncer bucal
mata 45 mil pessoas por ano?
264
00:13:42,968 --> 00:13:44,957
Acreditam nessa bobagem?
265
00:13:47,535 --> 00:13:48,885
Preciso ler algo para você.
266
00:13:48,886 --> 00:13:51,259
Meu Deus, não o livro
daquela velha de novo.
267
00:13:51,903 --> 00:13:55,129
Não, este é de uma jovem
que está sofrendo muito.
268
00:13:55,130 --> 00:13:56,720
"Meu querido irmão.
269
00:13:56,721 --> 00:13:58,821
Sei que você volta
para a faculdade amanhã.
270
00:13:58,822 --> 00:14:00,722
Mas antes de ir,
quero que saiba
271
00:14:00,723 --> 00:14:02,331
que eu sinto tanto, tanto,
272
00:14:02,332 --> 00:14:04,479
tanto, tanto, tanto, tanto,
273
00:14:04,480 --> 00:14:06,890
tanto, tanto,
muito, muito, muito..."
274
00:14:06,891 --> 00:14:08,395
Basicamente,
ela sente muito.
275
00:14:08,396 --> 00:14:12,210
"Em troca de seu perdão,
eu te deixo me queimar 10 vezes,
276
00:14:12,211 --> 00:14:14,161
dar 3 tapas,
me prender 2 vezes com puns
277
00:14:14,162 --> 00:14:15,612
e tomo uma sopa de pimenta."
278
00:14:15,613 --> 00:14:18,113
Ele diz que tudo deve ser feito
em um fim de semana
279
00:14:18,114 --> 00:14:20,006
para ter tempo
de se recuperar.
280
00:14:20,007 --> 00:14:23,180
Axl, acho que você não conseguirá
nada melhor que isso.
281
00:14:23,181 --> 00:14:25,318
Meu conselho é
que você aceite a oferta.
282
00:14:27,601 --> 00:14:28,901
Não.
283
00:14:39,620 --> 00:14:42,420
Vamos, West, entre no jogo.
Dá para acreditar nesse cara?
284
00:14:42,421 --> 00:14:45,707
Perdeu a bola 4 vezes
em um quarto. Tirem ele daí!
285
00:14:45,708 --> 00:14:47,350
Foi falta!
Juiz, marque!
286
00:14:47,351 --> 00:14:50,064
Nunca marcam uma falta
no Lebron. Nunca.
287
00:14:51,982 --> 00:14:54,023
Agora é hora de defender.
288
00:14:54,024 --> 00:14:57,162
Vamos, defesa. Grudem nele!
Mãos para cima!
289
00:14:57,983 --> 00:14:59,634
Isso.
290
00:14:59,635 --> 00:15:02,189
Muito obrigada
por me fazer sair hoje.
291
00:15:02,190 --> 00:15:03,764
Eu precisava me divertir.
292
00:15:03,765 --> 00:15:06,361
Isso foi uma péssima ideia.
Quer dizer, só fiz isso
293
00:15:06,362 --> 00:15:08,263
porque estava me sentindo
meio sozinho,
294
00:15:08,264 --> 00:15:10,334
e comédia stand-up
é muito popular.
295
00:15:10,335 --> 00:15:11,998
Mas dentista?
296
00:15:11,999 --> 00:15:13,789
Quem quer sair
com um dentista?
297
00:15:13,790 --> 00:15:15,728
Você está na cidade faz
pouco tempo.
298
00:15:15,729 --> 00:15:17,812
Demora um pouco para fazer
novas amizades.
299
00:15:18,394 --> 00:15:20,800
Moro aqui há 20 anos.
300
00:15:20,801 --> 00:15:22,842
Caramba.
301
00:15:22,843 --> 00:15:24,382
E sinto muito,
Frankie.
302
00:15:24,383 --> 00:15:26,334
Sei que tenho ocupado
muito o seu tempo.
303
00:15:26,335 --> 00:15:28,824
Acho que desde
que o Caramelo sumiu,
304
00:15:28,825 --> 00:15:31,491
estou procurando
algo para preencher o vazio.
305
00:15:31,492 --> 00:15:34,944
-Quem é Caramelo?
-É meu cachorro que sumiu.
306
00:15:34,945 --> 00:15:36,446
E eu sei que,
por ser dentista,
307
00:15:36,447 --> 00:15:38,848
não deveria dar nome
de doce para o meu cachorro,
308
00:15:38,849 --> 00:15:42,666
mas é que ele é branco,
com adoráveis manchas marrons,
309
00:15:42,667 --> 00:15:45,525
e ele é muito doce,
como um caramelo.
310
00:15:45,526 --> 00:15:46,997
Nossa.
311
00:15:46,998 --> 00:15:50,805
Faz mais ou menos quanto
tempo que ele sumiu?
312
00:15:50,806 --> 00:15:53,769
Vamos ver.
Já faz uns 2 meses.
313
00:15:53,770 --> 00:15:55,721
Acho que se alguém
o tivesse encontrado,
314
00:15:55,722 --> 00:15:58,208
teria colocado cartazes
em todo lugar, não é?
315
00:15:58,209 --> 00:16:00,635
Bem, você sabe,
as fitas não colam direito.
316
00:16:03,144 --> 00:16:05,069
Agora sim, West.
Viu só?
317
00:16:05,070 --> 00:16:07,371
Boas coisas acontecem
quando você chuta a bola.
318
00:16:07,372 --> 00:16:10,110
Quem tem o melhor jogador
de toda a liga?
319
00:16:10,111 --> 00:16:13,862
Nós temos.
Sim, nós temos.
320
00:16:30,000 --> 00:16:32,551
Estou assistindo o jogo.
Precisa cuidar do cachorro.
321
00:16:33,617 --> 00:16:35,460
Colin Firth.
322
00:16:35,856 --> 00:16:37,281
Colin Firth?
323
00:16:38,482 --> 00:16:39,901
Caramelo?
324
00:16:42,588 --> 00:16:44,724
Droga.
325
00:16:45,106 --> 00:16:47,184
É, tenho más notícias.
326
00:16:47,185 --> 00:16:49,649
Bem, boas notícias para você.
327
00:16:49,650 --> 00:16:51,161
Esse não é nosso cachorro.
328
00:16:51,806 --> 00:16:56,146
-O que você está falando?
-É do Dr. Goodwin.
329
00:16:56,147 --> 00:16:58,279
O cachorro dele fugiu
há 2 meses,
330
00:16:58,280 --> 00:17:01,418
e Colin Firth tem
a exata descrição dele.
331
00:17:01,419 --> 00:17:03,770
Então temos que levá-lo
de volta ao Dr. Goodwin,
332
00:17:03,771 --> 00:17:06,240
porque é o cachorro dele.
333
00:17:06,774 --> 00:17:08,365
Você acredita nessa bobagem?
334
00:17:08,944 --> 00:17:12,276
Bom...
Que bom.
335
00:17:13,492 --> 00:17:15,143
Parece que tudo deu certo,
afinal.
336
00:17:17,729 --> 00:17:19,029
Certo, Colin Firth.
337
00:17:19,030 --> 00:17:21,809
Peguei seu osso de morder
e o monstro de morder,
338
00:17:21,810 --> 00:17:24,315
e o sapato do Mike
que você gosta de morder.
339
00:17:24,932 --> 00:17:26,398
Onde está sua guia?
340
00:17:27,856 --> 00:17:29,166
Cuide-se bem.
341
00:17:29,648 --> 00:17:33,025
Certo, vamos indo.
342
00:17:34,214 --> 00:17:36,730
É o certo a se fazer,
não é?
343
00:17:36,731 --> 00:17:38,668
Vocês nunca se deram
bem mesmo.
344
00:17:38,669 --> 00:17:40,109
Vamos.
345
00:17:54,277 --> 00:17:56,733
Certo, eu sei
que você ainda me odeia.
346
00:17:56,734 --> 00:17:59,393
E sei que pensa
que não sou mais sua irmã.
347
00:17:59,394 --> 00:18:01,278
Mas você não respondeu
ao meu bilhete,
348
00:18:01,279 --> 00:18:02,730
eu não sabia
mais o que fazer,
349
00:18:02,731 --> 00:18:05,063
porque agora você está
voltando para escola.
350
00:18:05,064 --> 00:18:07,027
E eu estava pensando...
351
00:18:07,028 --> 00:18:10,031
Porque eu destruí uma coisa
importante para você,
352
00:18:10,032 --> 00:18:11,894
a única forma
de me redimir disso,
353
00:18:11,895 --> 00:18:15,066
seria se você destruísse
algo importante para mim.
354
00:18:15,608 --> 00:18:18,356
Então, me perdoe,
Cachorrinho de Pelúcia.
355
00:18:24,107 --> 00:18:26,427
As coisas saíram do controle.
356
00:18:26,841 --> 00:18:28,896
E não tenho orgulho disso.
357
00:18:30,617 --> 00:18:32,580
Não sei como será
minha vida sem você,
358
00:18:32,581 --> 00:18:36,036
e não quero nem pensar
em como vai ser,
359
00:18:36,037 --> 00:18:38,019
e nesses últimos dias
quando você disse
360
00:18:38,020 --> 00:18:40,133
que eu não era
mais sua irmã,
361
00:18:40,134 --> 00:18:43,351
eu sinceramente pensei
que fosse morrer.
362
00:18:43,352 --> 00:18:45,845
Certo! Tudo bem!
Pare! Meu Deus!
363
00:18:46,314 --> 00:18:47,728
Você é minha irmã novamente.
364
00:18:48,929 --> 00:18:50,495
Tem certeza?
365
00:18:50,919 --> 00:18:53,742
Porque tem algumas pessoas
que usam a palavra "irmã",
366
00:18:53,743 --> 00:18:56,569
mas não significa nada,
apenas vão embora
367
00:18:56,570 --> 00:18:59,281
e nunca mais se veem,
e quando ligam é para falar
368
00:18:59,282 --> 00:19:03,004
sobre colocar os pais em um asilo
ou trocar cartões de Natal e só.
369
00:19:03,005 --> 00:19:05,006
Não é esse tipo de irmã
que eu quero ser.
370
00:19:05,007 --> 00:19:07,674
Eu quero ser o tipo de irmã
que você sempre liga,
371
00:19:07,675 --> 00:19:10,224
e nós rimos
com as loucuras da mamãe.
372
00:19:11,000 --> 00:19:14,102
E seus filhos parecem comigo,
e meus filhos parecem com você,
373
00:19:14,103 --> 00:19:16,321
e nós todos passamos
férias juntos todo ano,
374
00:19:16,322 --> 00:19:18,242
e até usamos camisetas
combinando.
375
00:19:18,908 --> 00:19:22,373
Concordo com tudo menos
com as camisetas combinando.
376
00:19:23,047 --> 00:19:25,660
Sem camisetas combinando.
Tudo bem!
377
00:19:28,599 --> 00:19:31,361
Aqui, vamos consertar
essa coisa.
378
00:19:31,362 --> 00:19:35,585
Acho que ainda tenho um pouco
de cola da pasta de dente.
379
00:19:39,300 --> 00:19:40,698
Certo.
380
00:19:43,674 --> 00:19:45,157
Certo.
381
00:19:46,303 --> 00:19:47,672
Oi, Dr. Goodwin.
382
00:19:47,673 --> 00:19:49,999
Achei algo que você vai gostar.
383
00:19:50,982 --> 00:19:53,238
Minhas estrelas!
384
00:19:53,239 --> 00:19:56,421
Meu Deus!
Meu Deus!
385
00:19:56,422 --> 00:19:57,762
Meu Deus do céu!
386
00:19:57,763 --> 00:20:01,297
Ouvi sobre uma família
que achou um cachorro perdido,
387
00:20:01,298 --> 00:20:03,375
e o trataram muito bem,
388
00:20:03,376 --> 00:20:05,440
e ele os adorava.
389
00:20:05,441 --> 00:20:06,942
Eles o chamavam
de Colin Firth,
390
00:20:06,943 --> 00:20:09,194
assim como o lindo
e emocionalmente vulnerável
391
00:20:09,195 --> 00:20:11,286
ator britânico.
392
00:20:11,287 --> 00:20:14,071
Então,
isso te deixou feliz?
393
00:20:14,072 --> 00:20:16,374
Está brincando?
394
00:20:16,375 --> 00:20:20,432
Ele é maravilhoso.
Você é sim! Você é.
395
00:20:20,433 --> 00:20:22,790
Ele realmente é.
396
00:20:22,791 --> 00:20:25,082
E ele parece
muito com o Caramelo.
397
00:20:26,162 --> 00:20:27,610
O que disse?
398
00:20:27,611 --> 00:20:29,724
Bem, o Caramelo só tinha
três pernas.
399
00:20:29,725 --> 00:20:31,698
Mas se tirar isso,
eles parecem gêmeos.
400
00:20:31,699 --> 00:20:33,222
Espera, o quê?
401
00:20:33,223 --> 00:20:35,598
Está brincando comigo?
Não é o Caramelo?
402
00:20:35,599 --> 00:20:36,899
Não, senhora.
403
00:20:36,900 --> 00:20:39,062
Mas já posso te dizer
que esse carinha
404
00:20:39,063 --> 00:20:41,900
vai preencher o grande
vazio do meu coração.
405
00:20:41,901 --> 00:20:44,844
Você sabe, ter um cachorro
de quatro pernas
406
00:20:44,845 --> 00:20:48,608
requer bastante adaptação.
Estou disposta a ajudá-lo.
407
00:20:48,609 --> 00:20:51,114
Tem um ótimo parque
para cachorros aqui perto.
408
00:20:51,115 --> 00:20:53,757
Podemos ir após o trabalho.
Pode ser divertido.
409
00:20:53,758 --> 00:20:55,753
Não, obrigado.
410
00:20:57,095 --> 00:20:59,197
Algumas coisas são
difíceis de abandonar.
411
00:21:00,590 --> 00:21:02,494
Algumas coisas são fáceis.
412
00:21:02,495 --> 00:21:04,446
Sinto muito, Margie.
Não é o meu estilo.
413
00:21:04,447 --> 00:21:06,484
Não acho que sou
seu público-alvo.
414
00:21:06,485 --> 00:21:09,695
Mas estou ansioso para ler
"Segredos da Irmandade Ya-Ya".
415
00:21:09,696 --> 00:21:11,624
Ya-Ya.
416
00:21:12,070 --> 00:21:14,646
E algumas coisas,
você nunca deveria.
417
00:21:14,647 --> 00:21:16,250
Então vou te mandar
algumas datas
418
00:21:16,251 --> 00:21:17,902
para quando você
puder ir visitar,
419
00:21:17,903 --> 00:21:19,852
quando ninguém estiver
por aqui.
420
00:21:20,632 --> 00:21:24,155
Uau!
Tenho um irmão novamente!
421
00:21:26,100 --> 00:21:27,751
Não sei por que você
me ama tanto.
422
00:21:27,752 --> 00:21:29,432
Não fiz nada para merecer isso.
423
00:21:29,433 --> 00:21:31,379
Certo, tudo bem.
424
00:21:31,890 --> 00:21:33,190
Pode me soltar agora.
425
00:21:33,500 --> 00:21:36,000
Legenda:
IvanHalen | Bia | Lara
426
00:21:36,001 --> 00:21:37,501
Revisão:
Carol MK
427
00:21:37,502 --> 00:21:40,002
Legendas em Série
Família Fora de Série!
428
00:21:40,003 --> 00:21:34,508
Legende conosco:
legendas.em.serie@gmail.com