1
00:00:00,951 --> 00:00:02,948
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:03,915 --> 00:00:05,947
Já esteve em Spring City,
Oklahoma?

3
00:00:05,950 --> 00:00:08,273
Deve ser importante,
ou ele não teria dito.

4
00:00:08,300 --> 00:00:11,011
Aaron, só quero que saiba
que eu sinto muito.

5
00:00:11,046 --> 00:00:13,823
Não peça desculpas para mim.
Peça para ela.

6
00:00:14,062 --> 00:00:17,231
Não serei dona de casa
de novo, Tom.

7
00:00:17,266 --> 00:00:18,859
Há uma vida
que me prometeu,

8
00:00:18,894 --> 00:00:20,889
sacrifiquei muita coisa
para tê-la.

9
00:00:20,900 --> 00:00:23,450
Só pra constar,
quando tivermos o que queremos,

10
00:00:23,458 --> 00:00:27,694
vou pegar uma faca e cravá-la
no seu marido chefe de gabinete.

11
00:00:27,743 --> 00:00:29,427
Levou meu filho
para o México?

12
00:00:29,450 --> 00:00:31,720
- Boa tarde, companheiros.
- Você é Connor?

13
00:00:31,723 --> 00:00:33,404
- Quem é você?
- Seu pai.

14
00:00:33,410 --> 00:00:34,810
Você é um Monroe.

15
00:00:34,820 --> 00:00:36,663
Deveria estar liderando
a República.

16
00:00:36,670 --> 00:00:39,592
Nós dois juntos
podemos recuperá-la.

17
00:00:39,630 --> 00:00:42,437
Vou ter que recusar.
Sr. Nuñez quer conhecê-lo.

18
00:00:42,569 --> 00:00:45,499
Vamos nos matar
salvando o Monroe?

19
00:00:45,561 --> 00:00:47,179
Não está feliz
por ter vindo?

20
00:00:47,190 --> 00:00:49,211
O que está havendo?
Por que aqui?

21
00:00:49,246 --> 00:00:52,356
- O que isso significa?
- Aaron?

22
00:00:54,677 --> 00:00:56,170
Grace?

23
00:01:00,189 --> 00:01:03,209
SPRING CITY, OKLAHOMA

24
00:01:06,250 --> 00:01:07,928
Grace, o que está
fazendo aqui?

25
00:01:09,292 --> 00:01:10,802
Eu moro aqui, Aaron.

26
00:01:12,596 --> 00:01:14,154
Sozinha.

27
00:01:16,224 --> 00:01:17,824
Desde a torre.

28
00:01:19,030 --> 00:01:21,634
Na verdade, estou tentando
esquecer tudo aquilo.

29
00:01:24,650 --> 00:01:26,686
Vai me dizer
o que está fazendo aqui?

30
00:01:27,545 --> 00:01:29,947
Acho que me mandaram aqui
para te encontrar.

31
00:01:30,960 --> 00:01:32,525
Encontrar-me?

32
00:01:35,558 --> 00:01:37,584
Esse dia está cada vez
mais estranho.

33
00:01:40,916 --> 00:01:42,513
Venha.

34
00:01:48,567 --> 00:01:50,676
Ela apareceu ontem.

35
00:01:50,726 --> 00:01:52,996
Disse que levou uma semana
para chegar aqui.

36
00:01:53,195 --> 00:01:55,922
Então dormiu feito um bebê
por causa da insolação.

37
00:02:21,631 --> 00:02:23,156
Priscilla.

38
00:02:25,294 --> 00:02:26,762
Aaron?

39
00:02:31,049 --> 00:02:32,449
Você a conhece?

40
00:02:34,183 --> 00:02:35,887
Ela era a minha esposa.

41
00:02:47,699 --> 00:02:49,198
Está cometendo um erro.

42
00:02:49,552 --> 00:02:51,187
Vai continuar com esse papo?

43
00:02:52,436 --> 00:02:55,108
Nós dois seremos
os reis do mundo, não é?

44
00:02:55,682 --> 00:02:57,082
Poderíamos...

45
00:02:57,348 --> 00:03:00,161
Se você não fosse
tão cabeça dura.

46
00:03:04,377 --> 00:03:05,877
<i>Abram-no!</i>

47
00:03:36,233 --> 00:03:37,674
O que ele fez?

48
00:03:38,733 --> 00:03:40,365
Não fez o trabalho dele.

49
00:03:52,514 --> 00:03:55,164
Não acredito que vamos
salvar aquele desgraçado.

50
00:03:55,984 --> 00:03:57,872
Eu sei. Eu sei.

51
00:04:05,340 --> 00:04:06,740
Nossa.

52
00:04:07,378 --> 00:04:09,381
Seu chefe tem
um ótimo gosto.

53
00:04:10,721 --> 00:04:13,479
É como se Donald Trump
vomitasse o Scarface.

54
00:04:15,714 --> 00:04:17,114
<i>Connor...</i>

55
00:04:17,115 --> 00:04:21,082
<i>Chegaram garotas vindas do sul,
quero que dê uma olhada nelas.</i>

56
00:04:21,379 --> 00:04:22,779
<i>Já olhei.</i>

57
00:04:22,780 --> 00:04:25,604
<i>E Rodrigues atrasou
o pagamento outra vez.</i>

58
00:04:25,735 --> 00:04:27,703
<i>Já cuidei disso também.</i>

59
00:04:27,801 --> 00:04:30,816
<i>Está se alimentando bem?
Ou só na bebida?</i>

60
00:04:30,851 --> 00:04:32,436
<i>Pare com isso.</i>

61
00:04:37,849 --> 00:04:39,584
Sebastian Monroe...

62
00:04:40,779 --> 00:04:43,700
É você mesmo
aqui na minha casa.

63
00:04:48,098 --> 00:04:49,608
É um prazer conhecê-lo.

64
00:04:56,009 --> 00:04:57,769
Posso imaginar a sensação.

65
00:04:59,246 --> 00:05:00,917
Então, é incrível.

66
00:05:01,631 --> 00:05:03,752
Connor tem seu sangue.

67
00:05:07,622 --> 00:05:09,078
Isso mesmo.

68
00:05:09,508 --> 00:05:12,609
Sempre soube que por
algum motivo ele era especial.

69
00:05:13,384 --> 00:05:15,571
Eu soube quando o conheci.

70
00:05:15,807 --> 00:05:18,806
Tirei-o das ruas,
dei-lhe um lar.

71
00:05:18,941 --> 00:05:20,406
O meu lar.

72
00:05:20,902 --> 00:05:23,961
Praticamente o criei,
agora olhe para ele.

73
00:05:25,871 --> 00:05:27,618
Ele é meu braço direito.

74
00:05:29,618 --> 00:05:31,242
É emocionante, sério.

75
00:05:31,413 --> 00:05:32,893
Então...

76
00:05:34,189 --> 00:05:35,861
O que vai fazer comigo?

77
00:05:40,371 --> 00:05:41,771
O que acha, Connor?

78
00:05:42,376 --> 00:05:45,135
O que devemos fazer
com seu querido papai?

79
00:05:49,111 --> 00:05:50,520
Eu digo que...

80
00:05:51,166 --> 00:05:54,102
Vamos vendê-lo
para quem pagar mais.

81
00:05:55,036 --> 00:05:56,758
Texas, México...

82
00:06:00,625 --> 00:06:03,281
Alguém pagará muito
por esse coitado.

83
00:06:04,717 --> 00:06:07,522
<b>UNITED
Apresenta</b>

84
00:06:08,825 --> 00:06:11,325
<b>Legenda:
Nano | Time Pink</b>

85
00:06:11,712 --> 00:06:14,212
<b>Legenda:
Caio | rickSG</b>

86
00:06:14,382 --> 00:06:16,921
<b>S02E11
Mis Dos Padres</b>

87
00:06:16,922 --> 00:06:19,454
<b>Legende conosco | @unitedteam
www.united4ever.tv</b>

88
00:06:19,455 --> 00:06:21,972
ARREDORES DE WILLOUGHBY, TEXAS.

89
00:06:32,516 --> 00:06:33,978
O que estão construindo?

90
00:06:34,464 --> 00:06:36,143
E por que tão rápido?

91
00:06:36,793 --> 00:06:40,106
Não sei, é no meio do nada
e cercaram o lugar.

92
00:06:41,361 --> 00:06:44,487
Os palpites começam
com uma prisão.

93
00:06:45,234 --> 00:06:47,182
E a partir daí piora.

94
00:06:50,119 --> 00:06:52,205
Não, não, não.

95
00:06:52,700 --> 00:06:55,694
- O que foi?
- É Lloyd Welliver.

96
00:06:58,660 --> 00:07:00,150
Ele é meu amigo.

97
00:07:01,214 --> 00:07:02,614
Um bom amigo.

98
00:07:04,564 --> 00:07:05,964
Precisamos resgatá-lo.

99
00:07:07,087 --> 00:07:09,699
É um acampamento armado.
E somos só nós dois.

100
00:07:09,989 --> 00:07:11,656
Como acha
que vamos entrar?

101
00:07:17,280 --> 00:07:19,328
Deixe no outro quarto.
Obrigada.

102
00:07:21,818 --> 00:07:23,291
Senhora?

103
00:07:27,624 --> 00:07:29,450
Parabéns a senhora
e ao seu marido

104
00:07:29,452 --> 00:07:31,448
pelo novo cargo
de Chefe de Gabinete.

105
00:07:31,742 --> 00:07:34,785
Com os cumprimentos
do Comandante Allenford.

106
00:07:35,558 --> 00:07:38,205
Por favor, diga ao Comandante
que agradeço.

107
00:07:42,872 --> 00:07:44,411
Tome. Obrigada.

108
00:07:48,478 --> 00:07:52,017
Queria saber se já teve a chance
de conversar com seu marido

109
00:07:52,050 --> 00:07:54,778
do meu desejo de unir-me
a segurança pessoal dele.

110
00:07:56,119 --> 00:07:59,066
É só meu primeiro dia,
mas quando for a hora certa...

111
00:07:59,101 --> 00:08:00,553
Hora certa para o quê?

112
00:08:02,504 --> 00:08:04,522
Nada, querido.

113
00:08:04,738 --> 00:08:07,756
É só um convite
do Comandante Allenford.

114
00:08:10,249 --> 00:08:12,711
Espere até ver o presente
que nós...

115
00:08:12,712 --> 00:08:15,227
Você, recebeu do Presidente.

116
00:08:15,639 --> 00:08:19,251
<i>É uma caneta de pena
que pertenceu a John Adams.</i>

117
00:08:31,952 --> 00:08:34,853
- Precisa dar uma olhada nisso.
- Agora não.

118
00:08:36,776 --> 00:08:38,176
Agora.

119
00:08:43,223 --> 00:08:44,773
Onde conseguiu isso?

120
00:08:44,912 --> 00:08:46,349
No quarto do Allenford.

121
00:08:46,786 --> 00:08:48,186
Veja.

122
00:08:51,381 --> 00:08:54,403
Programas de reeducação,
do mesmo tipo que eu estive.

123
00:08:54,817 --> 00:08:56,317
Estão abrindo outros.

124
00:08:57,019 --> 00:08:59,142
Scranton, Pensilvânia.
Willoughby, Texas.

125
00:08:59,143 --> 00:09:00,955
Clearwater, Flórida.
Em todo lugar!

126
00:09:01,471 --> 00:09:03,154
Adivinhe quem é o responsável.

127
00:09:04,070 --> 00:09:08,012
Meu novo padrasto, Doyle.
Está comandando tudo.

128
00:09:08,453 --> 00:09:10,426
O que quer
que eu faça a respeito?

129
00:09:10,483 --> 00:09:12,876
Alguma coisa. Qualquer coisa.

130
00:09:13,944 --> 00:09:16,541
Depois do que aquele programa
fez comigo...

131
00:09:18,740 --> 00:09:21,056
E o cara que me ferrou
está metendo na mãe.

132
00:09:21,057 --> 00:09:22,579
Veja como fala.

133
00:09:24,214 --> 00:09:25,993
Vai deixar isso continuar?

134
00:10:24,045 --> 00:10:26,241
<i>Onde é o banheiro?</i>

135
00:10:39,105 --> 00:10:40,505
Você...

136
00:10:42,051 --> 00:10:43,451
Está mesmo aqui?

137
00:10:49,082 --> 00:10:50,971
Eu poderia fazer
a mesma pergunta.

138
00:10:53,397 --> 00:10:55,214
É difícil saber
o que é real.

139
00:10:57,959 --> 00:10:59,359
Meu pai...

140
00:11:00,586 --> 00:11:02,074
disse que eu tinha
que vir.

141
00:11:03,867 --> 00:11:05,332
Seu pai morto?

142
00:11:09,854 --> 00:11:11,354
Não acredito nisso.

143
00:11:12,600 --> 00:11:15,287
- Estou ficando louca.
- Não.

144
00:11:17,226 --> 00:11:18,626
Não foi
o que quis dizer.

145
00:11:20,782 --> 00:11:23,182
Está acontecendo com você,
de todas as pessoas.

146
00:11:26,032 --> 00:11:27,432
O quê?

147
00:11:28,990 --> 00:11:30,601
Estive vendo coisas,

148
00:11:32,520 --> 00:11:34,075
pessoas
que não estão ali.

149
00:11:37,039 --> 00:11:39,335
- Vaga-lumes...
- Viu os vaga-lumes?

150
00:11:45,740 --> 00:11:47,240
Eu tinha certeza

151
00:11:49,571 --> 00:11:52,290
que estava
ficando louca.

152
00:11:53,727 --> 00:11:55,127
Que estava...

153
00:11:56,211 --> 00:11:57,611
Olhe para mim.

154
00:12:01,257 --> 00:12:02,657
Você não está louca.

155
00:12:10,302 --> 00:12:13,413
Aaron,
nada disso faz...

156
00:12:14,681 --> 00:12:16,081
o menor sentido.

157
00:12:17,436 --> 00:12:18,836
Ainda não.

158
00:12:35,665 --> 00:12:38,690
Na piscina, jurei
que vi empanadas.

159
00:12:38,724 --> 00:12:40,124
Vai ter que servir.

160
00:12:40,319 --> 00:12:42,513
Só precisamos mantê-lo vivo
por uns dias

161
00:12:42,826 --> 00:12:44,454
até encontrarmos
um comprador.

162
00:12:45,806 --> 00:12:47,362
Olha, sei que estou...

163
00:12:48,512 --> 00:12:50,695
completamente ferrado,
certo?

164
00:12:52,839 --> 00:12:54,239
Mas preciso te avisar.

165
00:12:54,854 --> 00:12:57,691
Avisar?
Eu devia temer você?

166
00:12:58,096 --> 00:12:59,496
Não eu.

167
00:13:00,763 --> 00:13:02,279
Esse cara, Nuñez.

168
00:13:02,906 --> 00:13:05,378
Já vi vários loucos como ele.

169
00:13:05,478 --> 00:13:08,202
Deve ficar
o mais longe possível dele.

170
00:13:09,718 --> 00:13:13,783
Quando meus tios morreram,
eu estava sozinho, com fome.

171
00:13:14,215 --> 00:13:17,350
Ninguém se importava,
ninguém nem me olhava.

172
00:13:18,610 --> 00:13:20,010
Exceto ele.

173
00:13:21,512 --> 00:13:23,329
Ele me tratava
como um filho.

174
00:13:25,926 --> 00:13:27,426
Ele não tem seu sangue.

175
00:13:28,862 --> 00:13:32,405
É legal com você
porque te mantém na linha.

176
00:13:33,228 --> 00:13:34,679
Assim que você errar,

177
00:13:35,098 --> 00:13:37,473
será pendurado e chicotado
até morrer.

178
00:13:37,845 --> 00:13:40,355
É mesmo?
Não vou errar.

179
00:13:49,103 --> 00:13:50,503
Vamos sair daqui.

180
00:13:59,913 --> 00:14:01,413
Precisa ir embora, Miles.

181
00:14:02,915 --> 00:14:04,315
O quê?

182
00:14:05,556 --> 00:14:07,095
O que está fazendo?

183
00:14:08,159 --> 00:14:10,495
Se eu fugir,
vão descontar nele, certo?

184
00:14:11,022 --> 00:14:13,329
Nuñez vai machucá-lo,
talvez até matá-lo.

185
00:14:13,767 --> 00:14:16,404
Verdade. E o que acha
que vai acontecer com você?

186
00:14:16,438 --> 00:14:18,146
Ele é meu filho, Miles.

187
00:14:20,002 --> 00:14:21,402
Não vou embora.

188
00:14:25,199 --> 00:14:28,219
<i>Andando!
Vamos!</i>

189
00:14:29,473 --> 00:14:30,873
Vá!

190
00:14:50,255 --> 00:14:51,655
Você é um herói,
garoto.

191
00:14:53,301 --> 00:14:54,801
Eu estava
tentando escapar.

192
00:14:55,916 --> 00:14:57,316
E você me pegou.

193
00:15:01,916 --> 00:15:04,934
Não entendo.
Por que está fazendo isso?

194
00:15:38,386 --> 00:15:39,786
Você é um babaca.

195
00:15:47,323 --> 00:15:48,723
Quem imaginaria?

196
00:15:49,127 --> 00:15:51,047
Entre nós,
você é o louco?

197
00:15:51,729 --> 00:15:53,258
Talvez você não me ouviu.

198
00:15:54,844 --> 00:15:57,834
- Lloyd é um amigo.
- Certo.

199
00:15:58,815 --> 00:16:00,215
E vamos resgatá-lo

200
00:16:00,396 --> 00:16:02,261
quando Miles
e os outros chegarem.

201
00:16:03,422 --> 00:16:05,232
Talvez seja tarde demais.

202
00:16:05,548 --> 00:16:07,613
Está certo.
Talvez seja.

203
00:16:08,881 --> 00:16:12,673
Mas ser capturado ou morto
não vai ajudar ninguém.

204
00:16:12,873 --> 00:16:14,273
Isso não vai acontecer.

205
00:16:14,325 --> 00:16:16,311
O lugar está cheio
de tropas, vovô.

206
00:16:16,511 --> 00:16:18,792
- Você não é um soldado. É...
- Sou velho?

207
00:16:20,381 --> 00:16:24,015
Não velho demais
para te impor respeito.

208
00:16:28,732 --> 00:16:31,895
Eu entendo os patriotas
e tudo mais.

209
00:16:33,756 --> 00:16:35,368
Você acha que é sua culpa.

210
00:16:36,280 --> 00:16:37,806
Quer consertar as coisas.

211
00:16:39,071 --> 00:16:40,867
Vejo a quem a mãe puxou.

212
00:16:42,996 --> 00:16:45,806
E sabe como isso sempre
funcionou para ela.

213
00:17:19,996 --> 00:17:21,396
<i>Uma tequila, por favor.</i>

214
00:17:25,269 --> 00:17:27,280
O que eu devia fazer?
Ele é meu filho.

215
00:17:27,298 --> 00:17:28,722
Cale a boca.

216
00:17:28,800 --> 00:17:30,565
Você é pai dele
há 5 minutos.

217
00:17:30,996 --> 00:17:32,469
De repente,
é o pai do ano?

218
00:17:32,503 --> 00:17:34,199
Não faria o mesmo
pela Charlie?

219
00:17:35,741 --> 00:17:37,141
Olha...

220
00:17:38,026 --> 00:17:40,985
Vi o garoto com problema,
não podia deixá-lo.

221
00:17:41,804 --> 00:17:44,489
Não sei. Talvez ele
ganhe pontos com o chefe.

222
00:17:44,507 --> 00:17:46,187
O que tenho
para dar a ele?

223
00:17:46,209 --> 00:17:49,220
O que tenho, Miles?
Não tenho nada.

224
00:17:50,867 --> 00:17:54,345
- Então me dei.
- E me deu junto também.

225
00:17:56,396 --> 00:17:57,802
Não acredito

226
00:17:57,836 --> 00:18:00,666
que o primeiro ato altruísta
da sua vida

227
00:18:01,190 --> 00:18:02,789
é o que me ferra junto.

228
00:18:04,252 --> 00:18:05,652
Obrigado.

229
00:18:07,669 --> 00:18:10,401
Abaixe a voz.
E se alguém ouvir?

230
00:18:11,915 --> 00:18:14,595
Julia, seu marido
é responsável

231
00:18:14,634 --> 00:18:17,118
por fazer seu filho
passar muita dor.

232
00:18:17,170 --> 00:18:20,343
E o odeio por isso,
mas devemos seguir o plano.

233
00:18:20,344 --> 00:18:22,394
Só precisa me dar acesso
ao escritório,

234
00:18:22,395 --> 00:18:25,714
aos arquivos dele,
e acharei o que preciso.

235
00:18:25,748 --> 00:18:27,748
- Para chantagear?
- Conseguir a promoção

236
00:18:27,749 --> 00:18:29,374
da qual você tanto
me fala.

237
00:18:29,400 --> 00:18:31,936
E se ele descobrir?
Pode acabar com tudo.

238
00:18:33,310 --> 00:18:34,710
Bem...

239
00:18:34,813 --> 00:18:37,767
Então me diga você.

240
00:18:38,421 --> 00:18:40,185
Qual é o plano?

241
00:18:41,793 --> 00:18:46,685
Você ficar deitada
na cama de penas dele?

242
00:18:46,719 --> 00:18:48,999
Tudo que estou fazendo

243
00:18:49,914 --> 00:18:52,056
é para proteger você.

244
00:18:52,123 --> 00:18:54,723
Do meu ponto de vista,

245
00:18:56,540 --> 00:18:59,415
talvez goste do poder
que ele te dá.

246
00:19:00,383 --> 00:19:02,940
Talvez goste
do que mais ele te dê.

247
00:19:06,255 --> 00:19:07,655
Tom...

248
00:19:08,448 --> 00:19:12,579
Se chegar perto
do escritório dele,

249
00:19:14,170 --> 00:19:15,570
não tenho certeza

250
00:19:16,915 --> 00:19:18,709
se posso te proteger.

251
00:19:21,232 --> 00:19:22,632
Não pode

252
00:19:23,494 --> 00:19:25,023
ou não vai?

253
00:19:48,627 --> 00:19:50,027
Vou pegar uma bebida.

254
00:20:18,312 --> 00:20:21,169
Agora temos
Miles Matheson também.

255
00:20:21,725 --> 00:20:23,929
O par perfeito.

256
00:20:24,395 --> 00:20:26,629
Os dois juntos
valem muito mais.

257
00:20:27,679 --> 00:20:30,802
Que bom que estava lá,
não é?

258
00:20:31,371 --> 00:20:33,728
Falar é fácil.

259
00:20:33,729 --> 00:20:38,136
Mas então o que houve
de verdade?

260
00:20:38,503 --> 00:20:42,422
O Matheson apareceu,
bate em você,

261
00:20:42,682 --> 00:20:46,335
mas ainda assim você conseguiu
impedi-lo de resgatar Monroe?

262
00:20:48,003 --> 00:20:50,620
Sim, foi o que aconteceu.

263
00:20:51,692 --> 00:20:55,166
Monroe, um dos piores caras
do mundo.

264
00:20:57,014 --> 00:21:00,060
E você o impediu?

265
00:21:02,157 --> 00:21:06,443
Acho que tenho talento.

266
00:21:11,887 --> 00:21:16,810
Ainda assim,
Monroe tentou escapar.

267
00:21:17,599 --> 00:21:19,695
Temos que puni-lo.

268
00:21:20,721 --> 00:21:24,040
Eu tentei, mas falhei.

269
00:21:24,041 --> 00:21:26,659
Melhor não danificar
a mercadoria.

270
00:21:26,660 --> 00:21:28,679
Por que se importa?

271
00:21:30,087 --> 00:21:32,077
Não me importo.

272
00:21:33,852 --> 00:21:35,261
Que bom.

273
00:21:37,983 --> 00:21:41,488
Não podemos deixar as pessoas
pensarem que somos fracos.

274
00:22:18,099 --> 00:22:20,043
Não pegue leve.

275
00:23:10,501 --> 00:23:13,342
Queremos vendê-lo
ou enterrá-lo?

276
00:24:04,789 --> 00:24:08,263
Certo, eu disse tudo o que sei,

277
00:24:08,264 --> 00:24:10,880
mas ainda temos
muitas perguntas.

278
00:24:11,676 --> 00:24:13,448
Como porque estão aqui?

279
00:24:14,335 --> 00:24:16,788
É porque a nanotecnologia
mandou virem.

280
00:24:17,458 --> 00:24:19,004
Estou certa?

281
00:24:21,464 --> 00:24:23,288
Como sabe disso?

282
00:24:24,466 --> 00:24:28,066
Sempre tive medo
que um dia eles acordassem.

283
00:24:28,067 --> 00:24:29,744
Como eles acordaram?

284
00:24:31,299 --> 00:24:32,817
O que é o cérebro,

285
00:24:33,140 --> 00:24:36,606
se não uma nuvem de neurônios
conversando entre si.

286
00:24:37,156 --> 00:24:39,177
Junte um número
suficiente deles...

287
00:24:39,495 --> 00:24:41,785
Passa a ter consciência.

288
00:24:42,983 --> 00:24:46,081
Há mais nanites
do que neurônios em um cérebro.

289
00:24:48,016 --> 00:24:49,730
Em um milhão de cérebros.

290
00:24:51,689 --> 00:24:54,261
Se eles aprenderem
a se comunicar...

291
00:24:56,209 --> 00:24:57,828
É um cérebro fora de série.

292
00:24:58,511 --> 00:25:02,124
Isso ainda não explica
o porque sermos nós.

293
00:25:06,227 --> 00:25:08,382
É o código
que escreveu, Aaron.

294
00:25:09,692 --> 00:25:11,357
O que roubamos.

295
00:25:12,423 --> 00:25:14,062
Não o usamos
só para a torre.

296
00:25:14,063 --> 00:25:16,559
Colocamos
na nanotecnologia também.

297
00:25:17,392 --> 00:25:18,793
Vocês o quê?

298
00:25:20,294 --> 00:25:24,408
Eu, Rachel e Warren
construímos o corpo.

299
00:25:24,699 --> 00:25:26,658
Mas você deu a mente dele.

300
00:25:29,082 --> 00:25:30,931
Deixe-me adivinhar.

301
00:25:32,602 --> 00:25:34,010
Teve ajuda.

302
00:25:35,027 --> 00:25:38,039
Era minha tese,
mas a Priscilla ajudou.

303
00:25:38,822 --> 00:25:40,880
Esse é o motivo
de serem vocês.

304
00:25:41,551 --> 00:25:43,097
Como todo mundo,

305
00:25:43,213 --> 00:25:45,910
o maldito só quer saber
quem são os pais.

306
00:25:48,555 --> 00:25:51,714
Nosso amigo Peter
também ajudou.

307
00:25:55,577 --> 00:25:57,928
Imagino por que
não foi chamado.

308
00:25:58,662 --> 00:26:00,070
Isso é...

309
00:26:02,502 --> 00:26:04,376
É muito para absorver.

310
00:26:05,858 --> 00:26:07,547
Acha muito?

311
00:26:09,360 --> 00:26:11,463
Experimente tentar
compreender isso.

312
00:26:11,785 --> 00:26:14,203
Essa coisa está em todo lugar.

313
00:26:14,204 --> 00:26:17,227
E parece que tem
uma mente própria.

314
00:26:17,779 --> 00:26:19,190
É.

315
00:26:19,542 --> 00:26:20,962
Aaron.

316
00:26:21,085 --> 00:26:23,583
Como isso é diferente
de Deus?

317
00:27:16,208 --> 00:27:17,837
Droga.

318
00:27:19,221 --> 00:27:22,233
- Lloyd.
- Quem é você?

319
00:27:23,874 --> 00:27:26,702
- Espere.
- Saia devagar.

320
00:27:33,164 --> 00:27:35,527
Trabalho aqui.
Estou no turno da noite.

321
00:27:35,528 --> 00:27:37,536
Você vem comigo.

322
00:27:39,973 --> 00:27:41,602
Como soube
que eu estava aqui?

323
00:27:41,603 --> 00:27:44,394
Você é igual a minha mãe.
Nenhum dos dois escuta.

324
00:27:44,395 --> 00:27:46,340
Vamos.
Largue ele.

325
00:28:11,203 --> 00:28:12,611
Parados!

326
00:28:17,155 --> 00:28:18,587
Fiquem parados!

327
00:29:00,076 --> 00:29:01,484
É você.

328
00:29:03,205 --> 00:29:05,555
Você encontrou isso
na cozinha principal,

329
00:29:05,556 --> 00:29:07,307
debaixo da tábua de carne.

330
00:29:07,668 --> 00:29:11,444
Desceu as escadas
e os soltou.

331
00:29:13,662 --> 00:29:16,062
Você nunca me viu.

332
00:29:17,911 --> 00:29:19,454
Por que está fazendo isso?

333
00:29:21,193 --> 00:29:22,870
Ele fez por mim.

334
00:29:34,680 --> 00:29:37,498
Então um projeto de tese
do MIT a fez ser mãe

335
00:29:37,499 --> 00:29:39,856
da primeira inteligência
artificial do mundo.

336
00:29:40,472 --> 00:29:42,357
Bem-vinda ao canal SyFy.

337
00:29:47,650 --> 00:29:50,015
Talvez estivesse melhor
achando ser louca.

338
00:29:50,016 --> 00:29:51,423
Não.

339
00:29:51,668 --> 00:29:53,370
Aquilo era muito pior.

340
00:29:54,754 --> 00:29:56,309
Eu me sentia como...

341
00:29:57,287 --> 00:29:59,130
Como se eu perdesse
o controle.

342
00:30:01,457 --> 00:30:02,916
Minha sanidade.

343
00:30:04,961 --> 00:30:06,671
E eu estava com medo.

344
00:30:07,852 --> 00:30:11,432
Meu marido não conseguiu
lidar com isso.

345
00:30:13,435 --> 00:30:16,445
Ele pegou as crianças
e partiu.

346
00:30:21,398 --> 00:30:23,245
E você?

347
00:30:33,830 --> 00:30:35,961
Pensei que estava
enlouquecendo também.

348
00:30:44,943 --> 00:30:46,702
Eu também tinha
uma pessoa.

349
00:30:49,505 --> 00:30:51,036
Mas ela não foi embora.

350
00:30:52,889 --> 00:30:54,919
Ela me apoiou
o tempo todo.

351
00:30:59,135 --> 00:31:01,392
Me apoiou
e morreu por isso.

352
00:31:11,547 --> 00:31:13,116
O que fazemos agora?

353
00:31:31,731 --> 00:31:34,495
Já disse que não sei
que tem acesso ao...

354
00:31:34,496 --> 00:31:36,799
Acabei de me mudar,
caramba!

355
00:31:41,741 --> 00:31:43,427
Victor, o que aconteceu?

356
00:31:44,525 --> 00:31:48,176
Alguém invadiu meu escritório.
Revistaram tudo que tenho.

357
00:31:48,717 --> 00:31:50,120
Sabe quem foi?

358
00:31:52,378 --> 00:31:55,178
Não se preocupe, arranjarei
mais segurança para nós.

359
00:31:56,666 --> 00:31:58,263
Quem quer tenha feito isso...

360
00:31:58,994 --> 00:32:01,619
Será encontrado.
Venha aqui.

361
00:32:15,391 --> 00:32:17,286
Então, seu filho
fez isso com você?

362
00:32:19,989 --> 00:32:21,986
Acho que devia
tê-lo amado mais.

363
00:32:27,923 --> 00:32:29,323
O que faz aqui?

364
00:32:31,121 --> 00:32:34,650
- Saiam.
- Onde conseguiu a chave?

365
00:32:35,550 --> 00:32:36,950
Com seu filho.

366
00:32:53,314 --> 00:32:54,748
Parem!

367
00:32:54,995 --> 00:32:56,432
Já chega.

368
00:32:57,527 --> 00:32:58,970
Abaixe a faca.

369
00:33:09,575 --> 00:33:10,990
Apenas solte-o.

370
00:33:13,081 --> 00:33:15,222
Ele deu a chave
para a vadia.

371
00:33:17,026 --> 00:33:19,110
E pensou que conseguiria
se safar.

372
00:33:19,111 --> 00:33:20,918
Desculpe,
não estava pensando.

373
00:33:20,919 --> 00:33:23,694
Quando se trata de lealdade,
não precisa pensar.

374
00:33:28,179 --> 00:33:29,671
Não...

375
00:33:31,123 --> 00:33:32,945
Não o machuque, certo?

376
00:33:35,006 --> 00:33:37,083
Por sua culpa,
preciso machucá-lo.

377
00:33:37,820 --> 00:33:39,958
Porque ele tentou
roubar você de mim.

378
00:33:40,402 --> 00:33:42,619
E você é meu.

379
00:33:45,347 --> 00:33:47,800
Pensei que ele fosse
como um filho para você.

380
00:33:48,293 --> 00:33:49,693
Sim.

381
00:33:50,335 --> 00:33:52,038
Ele partiu meu coração.

382
00:33:53,711 --> 00:33:55,226
Eu cuidei de você.

383
00:33:56,725 --> 00:33:58,859
E o escolheu
ao invés de mim.

384
00:34:01,874 --> 00:34:03,801
Vamos conversar
sobre isso.

385
00:34:06,437 --> 00:34:07,844
Desculpe, garoto.

386
00:34:08,257 --> 00:34:10,394
Mas você sabe
melhor que ninguém

387
00:34:10,852 --> 00:34:13,810
que não posso deixar as pessoas
pensarem que sou fraco.

388
00:34:20,673 --> 00:34:22,227
Bem, vou te dizer...

389
00:34:22,897 --> 00:34:25,149
Sabe quem é obcecado
por fraqueza?

390
00:34:26,108 --> 00:34:27,508
Pessoas fracas.

391
00:34:33,734 --> 00:34:35,794
<i>Adeus, Connor.</i>

392
00:35:16,260 --> 00:35:19,100
- Ele é bom, não acha?
- Cale a boca e se concentre.

393
00:35:27,480 --> 00:35:28,880
Venha.

394
00:35:43,414 --> 00:35:44,814
Vamos!

395
00:35:46,431 --> 00:35:47,831
Vamos.

396
00:36:17,913 --> 00:36:20,205
Aquilo lá foi idiotice.

397
00:36:21,714 --> 00:36:24,416
Se arriscando
daquele jeito...

398
00:36:26,587 --> 00:36:29,183
- Eu só queria...
- Vá para o inferno.

399
00:36:29,664 --> 00:36:32,085
Vai com calma, beleza?
Minhas costas.

400
00:36:32,370 --> 00:36:34,661
Te ajudar foi o pior erro
da minha vida.

401
00:36:34,960 --> 00:36:36,866
Perdi tudo que tinha
por sua causa.

402
00:36:37,131 --> 00:36:38,531
De nada.

403
00:36:47,823 --> 00:36:50,734
- Acha que pode recuperá-la?
- O quê?

404
00:36:53,654 --> 00:36:55,536
Tudo que você desperdiçou.

405
00:36:56,302 --> 00:36:59,022
Seu exército,
sua República.

406
00:36:59,923 --> 00:37:02,908
Primeiro,
posso fazer tudo o que quiser,

407
00:37:02,909 --> 00:37:04,759
sempre foi assim.

408
00:37:05,780 --> 00:37:07,210
Segundo...

409
00:37:10,176 --> 00:37:11,905
Nós vamos recuperá-la.

410
00:37:12,850 --> 00:37:15,852
Nós dois, juntos.

411
00:37:20,615 --> 00:37:22,028
Ótimo.

412
00:37:23,817 --> 00:37:25,815
Mas é melhor
estar dizendo a verdade.

413
00:37:27,044 --> 00:37:29,697
Primeiro precisamos acabar
com esses...

414
00:37:30,517 --> 00:37:33,591
idiotas de vermelho, branco
e azul, mas fique comigo.

415
00:37:36,219 --> 00:37:38,069
Só estamos começando.

416
00:37:54,480 --> 00:37:56,480
Está perdida,
senhora?

417
00:37:57,850 --> 00:37:59,565
Podemos conversar,
Capitão?

418
00:38:01,176 --> 00:38:02,939
No que estava pensando, Tom?

419
00:38:03,138 --> 00:38:04,757
Não sei do que está falando.

420
00:38:04,963 --> 00:38:07,190
Não faça essa cara.
Boa noite.

421
00:38:07,225 --> 00:38:08,921
Você invadiu
o escritório dele.

422
00:38:08,930 --> 00:38:12,001
Essa é a minha cara.

423
00:38:13,928 --> 00:38:16,283
E não sei do que está falando.

424
00:38:19,176 --> 00:38:20,591
Não foi você.

425
00:38:22,009 --> 00:38:23,439
Então quem...

426
00:38:35,476 --> 00:38:38,276
O que fez, garoto?
Invadiu o escritório do Doyle?

427
00:38:38,524 --> 00:38:42,754
Vocês dois
só o que fazem é brigar.

428
00:38:43,540 --> 00:38:45,922
Nem ligariam
se o mundo estivesse acabando.

429
00:38:47,980 --> 00:38:51,319
Sim. Eu revistei o escritório.
Era preciso.

430
00:38:51,320 --> 00:38:53,929
Descobrirão que foi você, Jason.
Meu Deus...

431
00:38:54,925 --> 00:38:56,435
Sabe o que mais eu descobri?

432
00:38:56,760 --> 00:38:58,927
O Centro de Reprogramação
é só o começo.

433
00:38:59,452 --> 00:39:01,093
Pai, é muito pior.

434
00:39:01,281 --> 00:39:02,710
Vão começar
a matar pessoas.

435
00:39:02,711 --> 00:39:05,196
Precisamos pensar.
Temos que tirá-lo daqui.

436
00:39:05,197 --> 00:39:06,943
Não está me escutando.

437
00:39:07,939 --> 00:39:10,490
- Jason...
- Você é um idiota.

438
00:39:15,732 --> 00:39:17,135
Jason Neville.

439
00:39:22,986 --> 00:39:25,475
- Venha conosco, filho.
- Por quê?

440
00:39:25,903 --> 00:39:27,376
Do que se trata?

441
00:39:28,261 --> 00:39:30,549
Quer que eu comece
a te fazer perguntas?

442
00:40:05,578 --> 00:40:06,992
Ed...

443
00:40:08,970 --> 00:40:10,426
Por favor, solte-a.

444
00:40:18,843 --> 00:40:20,255
Traga-os comigo.

445
00:40:39,779 --> 00:40:41,927
Se vai nos matar,
mate logo.

446
00:40:42,460 --> 00:40:43,860
Precisarão disso.

447
00:41:27,541 --> 00:41:28,995
O que está acontecendo?

448
00:41:32,641 --> 00:41:34,171
Ele estão com tifo.

449
00:41:35,679 --> 00:41:37,969
Tivemos um caso
há três dias.

450
00:41:38,945 --> 00:41:40,420
Lloyd Welliver.

451
00:41:42,991 --> 00:41:44,394
Agora temos quatro.

452
00:41:45,277 --> 00:41:46,709
Então...

453
00:41:48,867 --> 00:41:50,508
Estamos tentando
nos preparar.

454
00:41:51,012 --> 00:41:52,548
O mais rápido possível.

455
00:41:53,361 --> 00:41:56,617
É isso que estão construindo,
um campo de quarentena.

456
00:42:01,059 --> 00:42:02,629
Isso é um surto.

457
00:42:05,477 --> 00:42:07,463
Sei que temos
nossas diferenças.

458
00:42:07,881 --> 00:42:09,936
Mas temos uma coisa
em comum...

459
00:42:11,081 --> 00:42:12,534
essa cidade.

460
00:42:15,232 --> 00:42:16,994
E se não trabalharmos
juntos...

461
00:42:18,970 --> 00:42:20,412
Vamos perdê-la.

462
00:42:23,358 --> 00:42:26,813
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

