1
00:00:01,151 --> 00:00:03,148
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:04,115 --> 00:00:06,147
Já esteve em Spring City,
Oklahoma?

3
00:00:06,150 --> 00:00:08,473
Deve ser importante,
ou ele não teria dito.

4
00:00:08,500 --> 00:00:11,211
Aaron, só quero que saiba
que eu sinto muito.

5
00:00:11,246 --> 00:00:14,023
Não peça desculpas para mim.
Peça para ela.

6
00:00:14,262 --> 00:00:17,431
Não serei dona de casa
de novo, Tom.

7
00:00:17,466 --> 00:00:19,059
Há uma vida
que me prometeu,

8
00:00:19,094 --> 00:00:21,089
sacrifiquei muita coisa
para tê-la.

9
00:00:21,100 --> 00:00:23,650
Só pra constar,
quando tivermos o que queremos,

10
00:00:23,658 --> 00:00:27,894
vou pegar uma faca e cravá-la
no seu marido chefe de gabinete.

11
00:00:27,943 --> 00:00:29,627
Levou meu filho
para o México?

12
00:00:29,650 --> 00:00:31,920
- Boa tarde, companheiros.
- Você é Connor?

13
00:00:31,923 --> 00:00:33,604
- Quem é você?
- Seu pai.

14
00:00:33,610 --> 00:00:35,010
Você é um Monroe.

15
00:00:35,020 --> 00:00:36,863
Deveria estar liderando
a República.

16
00:00:36,870 --> 00:00:39,792
Nós dois juntos
podemos recuperá-la.

17
00:00:39,830 --> 00:00:42,637
Vou ter que recusar.
Sr. Nuñez quer conhecê-lo.

18
00:00:42,769 --> 00:00:45,699
Vamos nos matar
salvando o Monroe?

19
00:00:45,761 --> 00:00:47,379
Não está feliz
por ter vindo?

20
00:00:47,390 --> 00:00:49,411
O que está havendo?
Por que aqui?

21
00:00:49,446 --> 00:00:52,556
- O que isso significa?
- Aaron?

22
00:00:54,877 --> 00:00:56,370
Grace?

23
00:01:00,389 --> 00:01:03,409
SPRING CITY, OKLAHOMA

24
00:01:06,450 --> 00:01:08,128
Grace, o que está
fazendo aqui?

25
00:01:09,492 --> 00:01:11,002
Eu moro aqui, Aaron.

26
00:01:12,796 --> 00:01:14,354
Sozinha.

27
00:01:16,424 --> 00:01:18,024
Desde a torre.

28
00:01:19,230 --> 00:01:21,834
Na verdade, estou tentando
esquecer tudo aquilo.

29
00:01:24,850 --> 00:01:26,886
Vai me dizer
o que está fazendo aqui?

30
00:01:27,745 --> 00:01:30,147
Acho que me mandaram aqui
para te encontrar.

31
00:01:31,160 --> 00:01:32,725
Encontrar-me?

32
00:01:35,758 --> 00:01:37,784
Esse dia está cada vez
mais estranho.

33
00:01:41,116 --> 00:01:42,713
Venha.

34
00:01:48,767 --> 00:01:50,876
Ela apareceu ontem.

35
00:01:50,926 --> 00:01:53,196
Disse que levou uma semana
para chegar aqui.

36
00:01:53,395 --> 00:01:56,122
Então dormiu feito um bebê
por causa da insolação.

37
00:02:21,831 --> 00:02:23,356
Priscilla.

38
00:02:25,494 --> 00:02:26,962
Aaron?

39
00:02:31,249 --> 00:02:32,649
Você a conhece?

40
00:02:34,383 --> 00:02:36,087
Ela era a minha esposa.

41
00:02:47,899 --> 00:02:49,398
Está cometendo um erro.

42
00:02:49,752 --> 00:02:51,387
Vai continuar com esse papo?

43
00:02:52,636 --> 00:02:55,308
Nós dois seremos
os reis do mundo, não é?

44
00:02:55,882 --> 00:02:57,282
Poderíamos...

45
00:02:57,548 --> 00:03:00,361
Se você não fosse
tão cabeça dura.

46
00:03:04,577 --> 00:03:06,077
<i>Abram-no!</i>

47
00:03:36,433 --> 00:03:37,874
O que ele fez?

48
00:03:38,933 --> 00:03:40,565
Não fez o trabalho dele.

49
00:03:52,714 --> 00:03:55,364
Não acredito que vamos
salvar aquele desgraçado.

50
00:03:56,184 --> 00:03:58,072
Eu sei. Eu sei.

51
00:04:05,540 --> 00:04:06,940
Nossa.

52
00:04:07,578 --> 00:04:09,581
Seu chefe tem
um ótimo gosto.

53
00:04:10,921 --> 00:04:13,679
É como se Donald Trump
vomitasse o Scarface.

54
00:04:15,914 --> 00:04:17,314
<i>Connor...</i>

55
00:04:17,315 --> 00:04:21,282
<i>Chegaram garotas vindas do sul,
quero que dê uma olhada nelas.</i>

56
00:04:21,579 --> 00:04:22,979
<i>Já olhei.</i>

57
00:04:22,980 --> 00:04:25,804
<i>E Rodrigues atrasou
o pagamento outra vez.</i>

58
00:04:25,935 --> 00:04:27,903
<i>Já cuidei disso também.</i>

59
00:04:28,001 --> 00:04:31,016
<i>Está se alimentando bem?
Ou só na bebida?</i>

60
00:04:31,051 --> 00:04:32,636
<i>Pare com isso.</i>

61
00:04:38,049 --> 00:04:39,784
Sebastian Monroe...

62
00:04:40,979 --> 00:04:43,900
É você mesmo
aqui na minha casa.

63
00:04:48,298 --> 00:04:49,808
É um prazer conhecê-lo.

64
00:04:56,209 --> 00:04:57,969
Posso imaginar a sensação.

65
00:04:59,446 --> 00:05:01,117
Então, é incrível.

66
00:05:01,831 --> 00:05:03,952
Connor tem seu sangue.

67
00:05:07,822 --> 00:05:09,278
Isso mesmo.

68
00:05:09,708 --> 00:05:12,809
Sempre soube que por
algum motivo ele era especial.

69
00:05:13,584 --> 00:05:15,771
Eu soube quando o conheci.

70
00:05:16,007 --> 00:05:19,006
Tirei-o das ruas,
dei-lhe um lar.

71
00:05:19,141 --> 00:05:20,606
O meu lar.

72
00:05:21,102 --> 00:05:24,161
Praticamente o criei,
agora olhe para ele.

73
00:05:26,071 --> 00:05:27,818
Ele é meu braço direito.

74
00:05:29,818 --> 00:05:31,442
É emocionante, sério.

75
00:05:31,613 --> 00:05:33,093
Então...

76
00:05:34,389 --> 00:05:36,061
O que vai fazer comigo?

77
00:05:40,571 --> 00:05:41,971
O que acha, Connor?

78
00:05:42,576 --> 00:05:45,335
O que devemos fazer
com seu querido papai?

79
00:05:49,311 --> 00:05:50,720
Eu digo que...

80
00:05:51,366 --> 00:05:54,302
Vamos vendê-lo
para quem pagar mais.

81
00:05:55,236 --> 00:05:56,958
Texas, México...

82
00:06:00,825 --> 00:06:03,481
Alguém pagará muito
por esse coitado.

83
00:06:04,917 --> 00:06:07,722
<b>UNITED
Apresenta</b>

84
00:06:09,025 --> 00:06:11,525
<b>Legenda:
Nano | Time Pink</b>

85
00:06:11,912 --> 00:06:14,412
<b>Legenda:
Caio | rickSG</b>

86
00:06:14,582 --> 00:06:17,121
<b>S02E11
Mis Dos Padres</b>

87
00:06:17,122 --> 00:06:19,700
<b>Legende conosco | @unitedteam
www.united4ever.tv</b>

88
00:06:19,955 --> 00:06:22,772
ARREDORES DE WILLOUGHBY, TEXAS.

89
00:06:33,066 --> 00:06:34,528
O que estão construindo?

90
00:06:35,014 --> 00:06:36,693
E por que tão rápido?

91
00:06:37,343 --> 00:06:40,656
Não sei, é no meio do nada
e cercaram o lugar.

92
00:06:41,911 --> 00:06:45,037
Os palpites começam
com uma prisão.

93
00:06:45,784 --> 00:06:47,732
E a partir daí piora.

94
00:06:50,669 --> 00:06:52,755
Não, não, não.

95
00:06:53,250 --> 00:06:56,244
- O que foi?
- É Lloyd Welliver.

96
00:06:59,210 --> 00:07:00,700
Ele é meu amigo.

97
00:07:01,764 --> 00:07:03,164
Um bom amigo.

98
00:07:05,114 --> 00:07:06,514
Precisamos resgatá-lo.

99
00:07:07,637 --> 00:07:10,249
É um acampamento armado.
E somos só nós dois.

100
00:07:10,539 --> 00:07:12,206
Como acha
que vamos entrar?

101
00:07:17,830 --> 00:07:19,878
Deixe no outro quarto.
Obrigada.

102
00:07:22,368 --> 00:07:23,841
Senhora?

103
00:07:28,174 --> 00:07:30,000
Parabéns a senhora
e ao seu marido

104
00:07:30,002 --> 00:07:31,998
pelo novo cargo
de Chefe de Gabinete.

105
00:07:32,292 --> 00:07:35,335
Com os cumprimentos
do Comandante Allenford.

106
00:07:36,108 --> 00:07:38,755
Por favor, diga ao Comandante
que agradeço.

107
00:07:43,422 --> 00:07:44,961
Tome. Obrigada.

108
00:07:49,028 --> 00:07:52,567
Queria saber se já teve a chance
de conversar com seu marido

109
00:07:52,600 --> 00:07:55,328
do meu desejo de unir-me
a segurança pessoal dele.

110
00:07:56,669 --> 00:07:59,616
É só meu primeiro dia,
mas quando for a hora certa...

111
00:07:59,651 --> 00:08:01,103
Hora certa para o quê?

112
00:08:03,054 --> 00:08:05,072
Nada, querido.

113
00:08:05,288 --> 00:08:08,306
É só um convite
do Comandante Allenford.

114
00:08:10,799 --> 00:08:13,261
Espere até ver o presente
que nós...

115
00:08:13,262 --> 00:08:15,777
Você, recebeu do Presidente.

116
00:08:16,189 --> 00:08:19,801
<i>É uma caneta de pena
que pertenceu a John Adams.</i>

117
00:08:32,502 --> 00:08:35,403
- Precisa dar uma olhada nisso.
- Agora não.

118
00:08:37,326 --> 00:08:38,726
Agora.

119
00:08:43,773 --> 00:08:45,323
Onde conseguiu isso?

120
00:08:45,462 --> 00:08:46,899
No quarto do Allenford.

121
00:08:47,336 --> 00:08:48,736
Veja.

122
00:08:51,931 --> 00:08:54,953
Programas de reeducação,
do mesmo tipo que eu estive.

123
00:08:55,367 --> 00:08:56,867
Estão abrindo outros.

124
00:08:57,569 --> 00:08:59,692
Scranton, Pensilvânia.
Willoughby, Texas.

125
00:08:59,693 --> 00:09:01,505
Clearwater, Flórida.
Em todo lugar!

126
00:09:02,021 --> 00:09:03,704
Adivinhe quem é o responsável.

127
00:09:04,620 --> 00:09:08,562
Meu novo padrasto, Doyle.
Está comandando tudo.

128
00:09:09,003 --> 00:09:10,976
O que quer
que eu faça a respeito?

129
00:09:11,033 --> 00:09:13,426
Alguma coisa. Qualquer coisa.

130
00:09:14,494 --> 00:09:17,091
Depois do que aquele programa
fez comigo...

131
00:09:19,290 --> 00:09:21,606
E o cara que me ferrou
está metendo na mãe.

132
00:09:21,607 --> 00:09:23,129
Veja como fala.

133
00:09:24,764 --> 00:09:26,543
Vai deixar isso continuar?

134
00:10:24,595 --> 00:10:26,791
<i>Onde é o banheiro?</i>

135
00:10:39,655 --> 00:10:41,055
Você...

136
00:10:42,601 --> 00:10:44,001
Está mesmo aqui?

137
00:10:49,632 --> 00:10:51,521
Eu poderia fazer
a mesma pergunta.

138
00:10:53,947 --> 00:10:55,764
É difícil saber
o que é real.

139
00:10:58,509 --> 00:10:59,909
Meu pai...

140
00:11:01,136 --> 00:11:02,624
disse que eu tinha
que vir.

141
00:11:04,417 --> 00:11:05,882
Seu pai morto?

142
00:11:10,404 --> 00:11:11,904
Não acredito nisso.

143
00:11:13,150 --> 00:11:15,837
- Estou ficando louca.
- Não.

144
00:11:17,776 --> 00:11:19,176
Não foi
o que quis dizer.

145
00:11:21,332 --> 00:11:23,732
Está acontecendo com você,
de todas as pessoas.

146
00:11:26,582 --> 00:11:27,982
O quê?

147
00:11:29,540 --> 00:11:31,151
Estive vendo coisas,

148
00:11:33,070 --> 00:11:34,625
pessoas
que não estão ali.

149
00:11:37,589 --> 00:11:39,885
- Vaga-lumes...
- Viu os vaga-lumes?

150
00:11:46,290 --> 00:11:47,790
Eu tinha certeza

151
00:11:50,121 --> 00:11:52,840
que estava
ficando louca.

152
00:11:54,277 --> 00:11:55,677
Que estava...

153
00:11:56,761 --> 00:11:58,161
Olhe para mim.

154
00:12:01,807 --> 00:12:03,207
Você não está louca.

155
00:12:10,852 --> 00:12:13,963
Aaron,
nada disso faz...

156
00:12:15,231 --> 00:12:16,631
o menor sentido.

157
00:12:17,986 --> 00:12:19,386
Ainda não.

158
00:12:36,215 --> 00:12:39,240
Na piscina, jurei
que vi empanadas.

159
00:12:39,274 --> 00:12:40,674
Vai ter que servir.

160
00:12:40,869 --> 00:12:43,063
Só precisamos mantê-lo vivo
por uns dias

161
00:12:43,376 --> 00:12:45,004
até encontrarmos
um comprador.

162
00:12:46,356 --> 00:12:47,912
Olha, sei que estou...

163
00:12:49,062 --> 00:12:51,245
completamente ferrado,
certo?

164
00:12:53,389 --> 00:12:54,789
Mas preciso te avisar.

165
00:12:55,404 --> 00:12:58,241
Avisar?
Eu devia temer você?

166
00:12:58,646 --> 00:13:00,046
Não eu.

167
00:13:01,313 --> 00:13:02,829
Esse cara, Nuñez.

168
00:13:03,456 --> 00:13:05,928
Já vi vários loucos como ele.

169
00:13:06,028 --> 00:13:08,752
Deve ficar
o mais longe possível dele.

170
00:13:10,268 --> 00:13:14,333
Quando meus tios morreram,
eu estava sozinho, com fome.

171
00:13:14,765 --> 00:13:17,900
Ninguém se importava,
ninguém nem me olhava.

172
00:13:19,160 --> 00:13:20,560
Exceto ele.

173
00:13:22,062 --> 00:13:23,879
Ele me tratava
como um filho.

174
00:13:26,476 --> 00:13:27,976
Ele não tem seu sangue.

175
00:13:29,412 --> 00:13:32,955
É legal com você
porque te mantém na linha.

176
00:13:33,778 --> 00:13:35,229
Assim que você errar,

177
00:13:35,648 --> 00:13:38,023
será pendurado e chicotado
até morrer.

178
00:13:38,395 --> 00:13:40,905
É mesmo?
Não vou errar.

179
00:13:49,653 --> 00:13:51,053
Vamos sair daqui.

180
00:14:00,463 --> 00:14:01,963
Precisa ir embora, Miles.

181
00:14:03,465 --> 00:14:04,865
O quê?

182
00:14:06,106 --> 00:14:07,645
O que está fazendo?

183
00:14:08,709 --> 00:14:11,045
Se eu fugir,
vão descontar nele, certo?

184
00:14:11,572 --> 00:14:13,879
Nuñez vai machucá-lo,
talvez até matá-lo.

185
00:14:14,317 --> 00:14:16,954
Verdade. E o que acha
que vai acontecer com você?

186
00:14:16,988 --> 00:14:18,696
Ele é meu filho, Miles.

187
00:14:20,552 --> 00:14:21,952
Não vou embora.

188
00:14:25,749 --> 00:14:28,769
<i>Andando!
Vamos!</i>

189
00:14:30,023 --> 00:14:31,423
Vá!

190
00:14:50,805 --> 00:14:52,205
Você é um herói,
garoto.

191
00:14:53,851 --> 00:14:55,351
Eu estava
tentando escapar.

192
00:14:56,466 --> 00:14:57,866
E você me pegou.

193
00:15:02,466 --> 00:15:05,484
Não entendo.
Por que está fazendo isso?

194
00:15:38,936 --> 00:15:40,336
Você é um babaca.

195
00:15:49,823 --> 00:15:51,223
Quem imaginaria?

196
00:15:51,627 --> 00:15:53,547
Entre nós,
você é o louco?

197
00:15:54,229 --> 00:15:55,758
Talvez você não me ouviu.

198
00:15:57,344 --> 00:16:00,334
- Lloyd é um amigo.
- Certo.

199
00:16:01,315 --> 00:16:02,715
E vamos resgatá-lo

200
00:16:02,896 --> 00:16:04,761
quando Miles
e os outros chegarem.

201
00:16:05,922 --> 00:16:07,732
Talvez seja tarde demais.

202
00:16:08,048 --> 00:16:10,113
Está certo.
Talvez seja.

203
00:16:11,381 --> 00:16:15,173
Mas ser capturado ou morto
não vai ajudar ninguém.

204
00:16:15,373 --> 00:16:16,773
Isso não vai acontecer.

205
00:16:16,825 --> 00:16:18,811
O lugar está cheio
de tropas, vovô.

206
00:16:19,011 --> 00:16:21,292
- Você não é um soldado. É...
- Sou velho?

207
00:16:22,881 --> 00:16:26,515
Não velho demais
para te impor respeito.

208
00:16:31,232 --> 00:16:34,395
Eu entendo os patriotas
e tudo mais.

209
00:16:36,256 --> 00:16:37,868
Você acha que é sua culpa.

210
00:16:38,780 --> 00:16:40,306
Quer consertar as coisas.

211
00:16:41,571 --> 00:16:43,367
Vejo a quem a mãe puxou.

212
00:16:45,496 --> 00:16:48,306
E sabe como isso sempre
funcionou para ela.

213
00:17:22,496 --> 00:17:23,896
<i>Uma tequila, por favor.</i>

214
00:17:27,769 --> 00:17:29,780
O que eu devia fazer?
Ele é meu filho.

215
00:17:29,798 --> 00:17:31,222
Cale a boca.

216
00:17:31,300 --> 00:17:33,065
Você é pai dele
há 5 minutos.

217
00:17:33,496 --> 00:17:34,969
De repente,
é o pai do ano?

218
00:17:35,003 --> 00:17:36,699
Não faria o mesmo
pela Charlie?

219
00:17:38,241 --> 00:17:39,641
Olha...

220
00:17:40,526 --> 00:17:43,485
Vi o garoto com problema,
não podia deixá-lo.

221
00:17:44,304 --> 00:17:46,989
Não sei. Talvez ele
ganhe pontos com o chefe.

222
00:17:47,007 --> 00:17:48,687
O que tenho
para dar a ele?

223
00:17:48,709 --> 00:17:51,720
O que tenho, Miles?
Não tenho nada.

224
00:17:53,367 --> 00:17:56,845
- Então me dei.
- E me deu junto também.

225
00:17:58,896 --> 00:18:00,302
Não acredito

226
00:18:00,336 --> 00:18:03,166
que o primeiro ato altruísta
da sua vida

227
00:18:03,690 --> 00:18:05,289
é o que me ferra junto.

228
00:18:06,752 --> 00:18:08,152
Obrigado.

229
00:18:10,169 --> 00:18:12,901
Abaixe a voz.
E se alguém ouvir?

230
00:18:14,415 --> 00:18:17,095
Julia, seu marido
é responsável

231
00:18:17,134 --> 00:18:19,618
por fazer seu filho
passar muita dor.

232
00:18:19,670 --> 00:18:22,843
E o odeio por isso,
mas devemos seguir o plano.

233
00:18:22,844 --> 00:18:24,894
Só precisa me dar acesso
ao escritório,

234
00:18:24,895 --> 00:18:28,214
aos arquivos dele,
e acharei o que preciso.

235
00:18:28,248 --> 00:18:30,248
- Para chantagear?
- Conseguir a promoção

236
00:18:30,249 --> 00:18:31,874
da qual você tanto
me fala.

237
00:18:31,900 --> 00:18:34,436
E se ele descobrir?
Pode acabar com tudo.

238
00:18:35,810 --> 00:18:37,210
Bem...

239
00:18:37,313 --> 00:18:40,267
Então me diga você.

240
00:18:40,921 --> 00:18:42,685
Qual é o plano?

241
00:18:44,293 --> 00:18:49,185
Você ficar deitada
na cama de penas dele?

242
00:18:49,219 --> 00:18:51,499
Tudo que estou fazendo

243
00:18:52,414 --> 00:18:54,556
é para proteger você.

244
00:18:54,623 --> 00:18:57,223
Do meu ponto de vista,

245
00:18:59,040 --> 00:19:01,915
talvez goste do poder
que ele te dá.

246
00:19:02,883 --> 00:19:05,440
Talvez goste
do que mais ele te dê.

247
00:19:08,755 --> 00:19:10,155
Tom...

248
00:19:10,948 --> 00:19:15,079
Se chegar perto
do escritório dele,

249
00:19:16,670 --> 00:19:18,070
não tenho certeza

250
00:19:19,415 --> 00:19:21,209
se posso te proteger.

251
00:19:23,732 --> 00:19:25,132
Não pode

252
00:19:25,994 --> 00:19:27,523
ou não vai?

253
00:19:51,127 --> 00:19:52,527
Vou pegar uma bebida.

254
00:20:20,812 --> 00:20:23,669
Agora temos
Miles Matheson também.

255
00:20:24,225 --> 00:20:26,429
O par perfeito.

256
00:20:26,895 --> 00:20:29,129
Os dois juntos
valem muito mais.

257
00:20:30,179 --> 00:20:33,302
Que bom que estava lá,
não é?

258
00:20:33,871 --> 00:20:36,228
Falar é fácil.

259
00:20:36,229 --> 00:20:40,636
Mas então o que houve
de verdade?

260
00:20:41,003 --> 00:20:44,922
O Matheson apareceu,
bate em você,

261
00:20:45,182 --> 00:20:48,835
mas ainda assim você conseguiu
impedi-lo de resgatar Monroe?

262
00:20:50,503 --> 00:20:53,120
Sim, foi o que aconteceu.

263
00:20:54,192 --> 00:20:57,666
Monroe, um dos piores caras
do mundo.

264
00:20:59,514 --> 00:21:02,560
E você o impediu?

265
00:21:04,657 --> 00:21:08,943
Acho que tenho talento.

266
00:21:14,387 --> 00:21:19,310
Ainda assim,
Monroe tentou escapar.

267
00:21:20,099 --> 00:21:22,195
Temos que puni-lo.

268
00:21:23,221 --> 00:21:26,540
Eu tentei, mas falhei.

269
00:21:26,541 --> 00:21:29,159
Melhor não danificar
a mercadoria.

270
00:21:29,160 --> 00:21:31,179
Por que se importa?

271
00:21:32,587 --> 00:21:34,577
Não me importo.

272
00:21:36,352 --> 00:21:37,761
Que bom.

273
00:21:40,483 --> 00:21:43,988
Não podemos deixar as pessoas
pensarem que somos fracos.

274
00:22:20,599 --> 00:22:22,543
Não pegue leve.

275
00:23:13,601 --> 00:23:16,442
Queremos vendê-lo
ou enterrá-lo?

276
00:24:07,889 --> 00:24:11,363
Certo, eu disse tudo o que sei,

277
00:24:11,364 --> 00:24:13,980
mas ainda temos
muitas perguntas.

278
00:24:14,776 --> 00:24:16,548
Como porque estão aqui?

279
00:24:17,435 --> 00:24:19,888
É porque a nanotecnologia
mandou virem.

280
00:24:20,558 --> 00:24:22,104
Estou certa?

281
00:24:24,564 --> 00:24:26,388
Como sabe disso?

282
00:24:27,566 --> 00:24:31,166
Sempre tive medo
que um dia eles acordassem.

283
00:24:31,167 --> 00:24:32,844
Como eles acordaram?

284
00:24:34,399 --> 00:24:35,917
O que é o cérebro,

285
00:24:36,240 --> 00:24:39,706
se não uma nuvem de neurônios
conversando entre si.

286
00:24:40,256 --> 00:24:42,277
Junte um número
suficiente deles...

287
00:24:42,595 --> 00:24:44,885
Passa a ter consciência.

288
00:24:46,083 --> 00:24:49,181
Há mais nanites
do que neurônios em um cérebro.

289
00:24:51,116 --> 00:24:52,830
Em um milhão de cérebros.

290
00:24:54,789 --> 00:24:57,361
Se eles aprenderem
a se comunicar...

291
00:24:59,309 --> 00:25:00,928
É um cérebro fora de série.

292
00:25:01,611 --> 00:25:05,224
Isso ainda não explica
o porque sermos nós.

293
00:25:09,327 --> 00:25:11,482
É o código
que escreveu, Aaron.

294
00:25:12,792 --> 00:25:14,457
O que roubamos.

295
00:25:15,523 --> 00:25:17,162
Não o usamos
só para a torre.

296
00:25:17,163 --> 00:25:19,659
Colocamos
na nanotecnologia também.

297
00:25:20,492 --> 00:25:21,893
Vocês o quê?

298
00:25:23,394 --> 00:25:27,508
Eu, Rachel e Warren
construímos o corpo.

299
00:25:27,799 --> 00:25:29,758
Mas você deu a mente dele.

300
00:25:32,182 --> 00:25:34,031
Deixe-me adivinhar.

301
00:25:35,702 --> 00:25:37,110
Teve ajuda.

302
00:25:38,127 --> 00:25:41,139
Era minha tese,
mas a Priscilla ajudou.

303
00:25:41,922 --> 00:25:43,980
Esse é o motivo
de serem vocês.

304
00:25:44,651 --> 00:25:46,197
Como todo mundo,

305
00:25:46,313 --> 00:25:49,010
o maldito só quer saber
quem são os pais.

306
00:25:51,655 --> 00:25:54,814
Nosso amigo Peter
também ajudou.

307
00:25:58,677 --> 00:26:01,028
Imagino por que
não foi chamado.

308
00:26:01,762 --> 00:26:03,170
Isso é...

309
00:26:05,602 --> 00:26:07,476
É muito para absorver.

310
00:26:08,958 --> 00:26:10,647
Acha muito?

311
00:26:12,460 --> 00:26:14,563
Experimente tentar
compreender isso.

312
00:26:14,885 --> 00:26:17,303
Essa coisa está em todo lugar.

313
00:26:17,304 --> 00:26:20,327
E parece que tem
uma mente própria.

314
00:26:20,879 --> 00:26:22,290
É.

315
00:26:22,642 --> 00:26:24,062
Aaron.

316
00:26:24,185 --> 00:26:26,683
Como isso é diferente
de Deus?

317
00:27:19,308 --> 00:27:20,937
Droga.

318
00:27:22,321 --> 00:27:25,333
- Lloyd.
- Quem é você?

319
00:27:26,974 --> 00:27:29,802
- Espere.
- Saia devagar.

320
00:27:36,264 --> 00:27:38,627
Trabalho aqui.
Estou no turno da noite.

321
00:27:38,628 --> 00:27:40,636
Você vem comigo.

322
00:27:43,073 --> 00:27:44,702
Como soube
que eu estava aqui?

323
00:27:44,703 --> 00:27:47,494
Você é igual a minha mãe.
Nenhum dos dois escuta.

324
00:27:47,495 --> 00:27:49,440
Vamos.
Largue ele.

325
00:28:14,303 --> 00:28:15,711
Parados!

326
00:28:20,255 --> 00:28:21,687
Fiquem parados!

327
00:29:03,666 --> 00:29:05,074
É você.

328
00:29:06,795 --> 00:29:09,145
Você encontrou isso
na cozinha principal,

329
00:29:09,146 --> 00:29:10,897
debaixo da tábua de carne.

330
00:29:11,258 --> 00:29:15,034
Desceu as escadas
e os soltou.

331
00:29:17,252 --> 00:29:19,652
Você nunca me viu.

332
00:29:21,501 --> 00:29:23,044
Por que está fazendo isso?

333
00:29:24,783 --> 00:29:26,460
Ele fez por mim.

334
00:29:38,270 --> 00:29:41,088
Então um projeto de tese
do MIT a fez ser mãe

335
00:29:41,089 --> 00:29:43,446
da primeira inteligência
artificial do mundo.

336
00:29:44,062 --> 00:29:45,947
Bem-vinda ao canal SyFy.

337
00:29:51,240 --> 00:29:53,605
Talvez estivesse melhor
achando ser louca.

338
00:29:53,606 --> 00:29:55,013
Não.

339
00:29:55,258 --> 00:29:56,960
Aquilo era muito pior.

340
00:29:58,344 --> 00:29:59,899
Eu me sentia como...

341
00:30:00,877 --> 00:30:02,720
Como se eu perdesse
o controle.

342
00:30:05,047 --> 00:30:06,506
Minha sanidade.

343
00:30:08,551 --> 00:30:10,261
E eu estava com medo.

344
00:30:11,442 --> 00:30:15,022
Meu marido não conseguiu
lidar com isso.

345
00:30:17,025 --> 00:30:20,035
Ele pegou as crianças
e partiu.

346
00:30:24,988 --> 00:30:26,835
E você?

347
00:30:37,420 --> 00:30:39,551
Pensei que estava
enlouquecendo também.

348
00:30:48,533 --> 00:30:50,292
Eu também tinha
uma pessoa.

349
00:30:53,095 --> 00:30:54,626
Mas ela não foi embora.

350
00:30:56,479 --> 00:30:58,509
Ela me apoiou
o tempo todo.

351
00:31:02,725 --> 00:31:04,982
Me apoiou
e morreu por isso.

352
00:31:15,137 --> 00:31:16,706
O que fazemos agora?

353
00:31:35,321 --> 00:31:38,085
Já disse que não sei
que tem acesso ao...

354
00:31:38,086 --> 00:31:40,389
Acabei de me mudar,
caramba!

355
00:31:45,331 --> 00:31:47,017
Victor, o que aconteceu?

356
00:31:48,115 --> 00:31:51,766
Alguém invadiu meu escritório.
Revistaram tudo que tenho.

357
00:31:52,307 --> 00:31:53,710
Sabe quem foi?

358
00:31:55,968 --> 00:31:58,768
Não se preocupe, arranjarei
mais segurança para nós.

359
00:32:00,256 --> 00:32:01,853
Quem quer tenha feito isso...

360
00:32:02,584 --> 00:32:05,209
Será encontrado.
Venha aqui.

361
00:32:18,981 --> 00:32:20,876
Então, seu filho
fez isso com você?

362
00:32:23,579 --> 00:32:25,576
Acho que devia
tê-lo amado mais.

363
00:32:31,513 --> 00:32:32,913
O que faz aqui?

364
00:32:34,711 --> 00:32:38,240
- Saiam.
- Onde conseguiu a chave?

365
00:32:39,140 --> 00:32:40,540
Com seu filho.

366
00:32:56,904 --> 00:32:58,338
Parem!

367
00:32:58,585 --> 00:33:00,022
Já chega.

368
00:33:01,117 --> 00:33:02,560
Abaixe a faca.

369
00:33:13,165 --> 00:33:14,580
Apenas solte-o.

370
00:33:16,671 --> 00:33:18,812
Ele deu a chave
para a vadia.

371
00:33:20,616 --> 00:33:22,700
E pensou que conseguiria
se safar.

372
00:33:22,701 --> 00:33:24,508
Desculpe,
não estava pensando.

373
00:33:24,509 --> 00:33:27,284
Quando se trata de lealdade,
não precisa pensar.

374
00:33:31,769 --> 00:33:33,261
Não...

375
00:33:34,713 --> 00:33:36,535
Não o machuque, certo?

376
00:33:38,596 --> 00:33:40,673
Por sua culpa,
preciso machucá-lo.

377
00:33:41,410 --> 00:33:43,548
Porque ele tentou
roubar você de mim.

378
00:33:43,992 --> 00:33:46,209
E você é meu.

379
00:33:48,937 --> 00:33:51,390
Pensei que ele fosse
como um filho para você.

380
00:33:51,883 --> 00:33:53,283
Sim.

381
00:33:53,925 --> 00:33:55,628
Ele partiu meu coração.

382
00:33:57,301 --> 00:33:58,816
Eu cuidei de você.

383
00:34:00,315 --> 00:34:02,449
E o escolheu
ao invés de mim.

384
00:34:05,464 --> 00:34:07,391
Vamos conversar
sobre isso.

385
00:34:10,027 --> 00:34:11,434
Desculpe, garoto.

386
00:34:11,847 --> 00:34:13,984
Mas você sabe
melhor que ninguém

387
00:34:14,442 --> 00:34:17,400
que não posso deixar as pessoas
pensarem que sou fraco.

388
00:34:24,263 --> 00:34:25,817
Bem, vou te dizer...

389
00:34:26,487 --> 00:34:28,739
Sabe quem é obcecado
por fraqueza?

390
00:34:29,698 --> 00:34:31,098
Pessoas fracas.

391
00:34:37,324 --> 00:34:39,384
<i>Adeus, Connor.</i>

392
00:35:19,850 --> 00:35:22,690
- Ele é bom, não acha?
- Cale a boca e se concentre.

393
00:35:31,070 --> 00:35:32,470
Venha.

394
00:35:47,004 --> 00:35:48,404
Vamos!

395
00:35:50,021 --> 00:35:51,421
Vamos.

396
00:36:22,153 --> 00:36:24,445
Aquilo lá foi idiotice.

397
00:36:25,954 --> 00:36:28,656
Se arriscando
daquele jeito...

398
00:36:30,827 --> 00:36:33,423
- Eu só queria...
- Vá para o inferno.

399
00:36:33,904 --> 00:36:36,325
Vai com calma, beleza?
Minhas costas.

400
00:36:36,610 --> 00:36:38,901
Te ajudar foi o pior erro
da minha vida.

401
00:36:39,200 --> 00:36:41,106
Perdi tudo que tinha
por sua causa.

402
00:36:41,371 --> 00:36:42,771
De nada.

403
00:36:52,063 --> 00:36:54,974
- Acha que pode recuperá-la?
- O quê?

404
00:36:57,894 --> 00:36:59,776
Tudo que você desperdiçou.

405
00:37:00,542 --> 00:37:03,262
Seu exército,
sua República.

406
00:37:04,163 --> 00:37:07,148
Primeiro,
posso fazer tudo o que quiser,

407
00:37:07,149 --> 00:37:08,999
sempre foi assim.

408
00:37:10,020 --> 00:37:11,450
Segundo...

409
00:37:14,416 --> 00:37:16,145
Nós vamos recuperá-la.

410
00:37:17,090 --> 00:37:20,092
Nós dois, juntos.

411
00:37:24,855 --> 00:37:26,268
Ótimo.

412
00:37:28,057 --> 00:37:30,055
Mas é melhor
estar dizendo a verdade.

413
00:37:31,284 --> 00:37:33,937
Primeiro precisamos acabar
com esses...

414
00:37:34,757 --> 00:37:37,831
idiotas de vermelho, branco
e azul, mas fique comigo.

415
00:37:40,459 --> 00:37:42,309
Só estamos começando.

416
00:37:58,720 --> 00:38:00,720
Está perdida,
senhora?

417
00:38:02,090 --> 00:38:03,805
Podemos conversar,
Capitão?

418
00:38:05,416 --> 00:38:07,179
No que estava pensando, Tom?

419
00:38:07,378 --> 00:38:08,997
Não sei do que está falando.

420
00:38:09,203 --> 00:38:11,430
Não faça essa cara.
Boa noite.

421
00:38:11,465 --> 00:38:13,161
Você invadiu
o escritório dele.

422
00:38:13,170 --> 00:38:16,241
Essa é a minha cara.

423
00:38:18,168 --> 00:38:20,523
E não sei do que está falando.

424
00:38:23,416 --> 00:38:24,831
Não foi você.

425
00:38:26,249 --> 00:38:27,679
Então quem...

426
00:38:39,716 --> 00:38:42,516
O que fez, garoto?
Invadiu o escritório do Doyle?

427
00:38:42,764 --> 00:38:46,994
Vocês dois
só o que fazem é brigar.

428
00:38:47,780 --> 00:38:50,162
Nem ligariam
se o mundo estivesse acabando.

429
00:38:52,220 --> 00:38:55,559
Sim. Eu revistei o escritório.
Era preciso.

430
00:38:55,560 --> 00:38:58,169
Descobrirão que foi você, Jason.
Meu Deus...

431
00:38:59,165 --> 00:39:00,675
Sabe o que mais eu descobri?

432
00:39:01,000 --> 00:39:03,167
O Centro de Reprogramação
é só o começo.

433
00:39:03,692 --> 00:39:05,333
Pai, é muito pior.

434
00:39:05,521 --> 00:39:06,950
Vão começar
a matar pessoas.

435
00:39:06,951 --> 00:39:09,436
Precisamos pensar.
Temos que tirá-lo daqui.

436
00:39:09,437 --> 00:39:11,183
Não está me escutando.

437
00:39:12,179 --> 00:39:14,730
- Jason...
- Você é um idiota.

438
00:39:19,972 --> 00:39:21,375
Jason Neville.

439
00:39:27,226 --> 00:39:29,715
- Venha conosco, filho.
- Por quê?

440
00:39:30,143 --> 00:39:31,616
Do que se trata?

441
00:39:32,501 --> 00:39:34,789
Quer que eu comece
a te fazer perguntas?

442
00:40:09,818 --> 00:40:11,232
Ed...

443
00:40:13,210 --> 00:40:14,666
Por favor, solte-a.

444
00:40:23,083 --> 00:40:24,495
Traga-os comigo.

445
00:40:44,019 --> 00:40:46,167
Se vai nos matar,
mate logo.

446
00:40:46,700 --> 00:40:48,100
Precisarão disso.

447
00:41:31,781 --> 00:41:33,235
O que está acontecendo?

448
00:41:36,881 --> 00:41:38,411
Ele estão com tifo.

449
00:41:39,919 --> 00:41:42,209
Tivemos um caso
há três dias.

450
00:41:43,185 --> 00:41:44,660
Lloyd Welliver.

451
00:41:47,231 --> 00:41:48,634
Agora temos quatro.

452
00:41:49,517 --> 00:41:50,949
Então...

453
00:41:53,107 --> 00:41:54,748
Estamos tentando
nos preparar.

454
00:41:55,252 --> 00:41:56,788
O mais rápido possível.

455
00:41:57,601 --> 00:42:00,857
É isso que estão construindo,
um campo de quarentena.

456
00:42:05,299 --> 00:42:06,869
Isso é um surto.

457
00:42:09,717 --> 00:42:11,703
Sei que temos
nossas diferenças.

458
00:42:12,121 --> 00:42:14,176
Mas temos uma coisa
em comum...

459
00:42:15,321 --> 00:42:16,774
essa cidade.

460
00:42:19,472 --> 00:42:21,234
E se não trabalharmos
juntos...

461
00:42:23,210 --> 00:42:24,652
Vamos perdê-la.

462
00:42:27,598 --> 00:42:31,053
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

