1
00:00:03,618 --> 00:00:05,225
-Isso aí.
-Incrível.

2
00:00:05,226 --> 00:00:06,785
Não toque nisso.

3
00:00:09,030 --> 00:00:11,731
São waffles de desculpas
para o Ben.

4
00:00:12,050 --> 00:00:13,738
Bem, estou bravo
com você também.

5
00:00:14,493 --> 00:00:17,271
-Pelo quê?
-Por não me dar nenhum waffle.

6
00:00:17,902 --> 00:00:19,411
Bom dia.

7
00:00:19,446 --> 00:00:21,345
Aí estão eles.

8
00:00:21,687 --> 00:00:25,250
-Milagre um e milagre dois.
-E eu?

9
00:00:25,251 --> 00:00:27,468
Foi um milagre
eu ter tirado você de mim.

10
00:00:28,401 --> 00:00:30,411
Mãe, não há waffles o suficiente
em Manhattan

11
00:00:30,412 --> 00:00:32,253
pra compensar por
ter trazido a mãe da Emma

12
00:00:32,254 --> 00:00:33,750
de volta às nossas vidas ontem.

13
00:00:33,751 --> 00:00:35,816
Você está certo,
está certo.

14
00:00:36,653 --> 00:00:38,079
Que tal uma torrada?

15
00:00:39,566 --> 00:00:41,041
Riley estará aqui logo.

16
00:00:41,042 --> 00:00:42,438
Como começarei
um novo romance

17
00:00:42,484 --> 00:00:44,319
quando o meu antigo
fica dormindo no sofá?

18
00:00:44,320 --> 00:00:47,247
Um pouco disso poderia ter sido
evitado se não tivesse dito:

19
00:00:47,248 --> 00:00:49,469
"Ei, quer dormir
no nosso sofá?"

20
00:00:51,082 --> 00:00:52,878
O que eu deveria fazer?

21
00:00:53,735 --> 00:00:55,624
Quero dizer,
Angela me deu a Emma.

22
00:00:56,567 --> 00:00:58,634
E se eu não tivesse a Emma,
o que eu teria?

23
00:00:58,635 --> 00:01:00,572
Uma vida amorosa muito
menos complicada.

24
00:01:01,670 --> 00:01:04,198
Ela disse que só quer passar
algum tempo e reconectar.

25
00:01:04,935 --> 00:01:06,272
Eu não posso dizer não a isso.

26
00:01:06,273 --> 00:01:07,585
Por que não?

27
00:01:07,586 --> 00:01:10,234
Quero dizer, nem sabemos
nada sobre essa garota.

28
00:01:10,779 --> 00:01:13,580
Além de que ela é meio vadia
e muito fértil.

29
00:01:17,312 --> 00:01:19,410
Não podemos deixar
a Emma sozinha com ela.

30
00:01:19,411 --> 00:01:21,392
Eu não vou.

31
00:01:21,393 --> 00:01:22,811
Você vai ficar de olho na Angela

32
00:01:22,812 --> 00:01:25,245
enquanto eu cuido do meu
relacionamento com Riley.

33
00:01:25,246 --> 00:01:27,152
Deveríamos mesmo chamar

34
00:01:27,153 --> 00:01:29,807
essa coisinha com a Riley
de relacionamento?

35
00:01:29,808 --> 00:01:31,507
Quero dizer,
foi apenas um beijo, certo?

36
00:01:32,467 --> 00:01:34,229
Você não sabe o poder
do meu beijo.

37
00:01:35,765 --> 00:01:37,785
-Toc toc.
-Oi.

38
00:01:37,786 --> 00:01:39,115
Oi.

39
00:01:43,007 --> 00:01:44,331
Ai está você.

40
00:01:45,013 --> 00:01:46,320
Viu?

41
00:01:47,767 --> 00:01:51,221
Então, como foi com Angela
depois que eu saí?

42
00:01:51,222 --> 00:01:52,770
Tudo bem, sim.
Tudo certo.

43
00:01:52,771 --> 00:01:54,909
Olha, Ben,
se precisar de um tempo

44
00:01:54,910 --> 00:01:57,698
para resolver tudo isso,
eu compreendo totalmente.

45
00:01:57,699 --> 00:01:59,264
Não há nada para resolver.

46
00:01:59,265 --> 00:02:00,648
Angela não vai ser um problema.

47
00:02:00,649 --> 00:02:02,618
Não vai nem perceber
que ela está por perto.

48
00:02:02,619 --> 00:02:03,959
Bom dia!

49
00:02:05,013 --> 00:02:06,762
Aí está minha pequena família.

50
00:02:06,763 --> 00:02:08,801
Ben, se importa de eu
me vestir em seu quarto?

51
00:02:08,802 --> 00:02:10,137
Oi, Ri.

52
00:02:12,536 --> 00:02:14,717
Então, até agora
eu estou percebendo.

53
00:02:16,332 --> 00:02:18,651
LIFEsubs apresenta:
BABY DADDY

54
00:02:18,652 --> 00:02:20,652
S02E17 / S03E01
"The Naked Truth"

55
00:02:20,653 --> 00:02:22,953
Tradução:
Kathelim | Clara | Nantinha

56
00:02:22,954 --> 00:02:24,954
Revisão:
CamiChief

57
00:02:28,752 --> 00:02:31,134
Então?
O que acha?

58
00:02:31,135 --> 00:02:33,090
Eu meio que me sinto
como um super-herói.

59
00:02:35,531 --> 00:02:37,792
É um pássaro.
É um avião.

60
00:02:37,793 --> 00:02:39,919
É o homem de moda questionável!

61
00:02:40,728 --> 00:02:42,063
Eu tinha que fazer algo.

62
00:02:42,064 --> 00:02:43,888
Ou usar isto
até que eu consiga removê-las

63
00:02:43,889 --> 00:02:46,483
ou encontrar duas novas
namoradas chamadas Amy e Riley.

64
00:02:46,484 --> 00:02:49,235
É, quanto mais cedo tirá-las,
melhor.

65
00:02:49,236 --> 00:02:50,956
Talvez eu ajude
a tirar esse mau cheiro

66
00:02:50,957 --> 00:02:53,344
de separação que
tem grudado em você.

67
00:02:53,345 --> 00:02:54,673
É só meu xampu.

68
00:02:55,985 --> 00:02:59,475
Não. É uma combinação
de coração partido e atropelado.

69
00:02:59,476 --> 00:03:01,124
Nenhuma mulher
chegará perto dele.

70
00:03:01,506 --> 00:03:04,966
Ou seja, é melhor
eu ir para outra mesa.

71
00:03:06,187 --> 00:03:07,619
Você não sabe
o que está falando.

72
00:03:07,620 --> 00:03:08,950
Eu estou bem.

73
00:03:09,145 --> 00:03:10,450
Como você pode estar?

74
00:03:10,835 --> 00:03:13,937
Cara, o amor de sua vida
acabou de ficar com o seu irmão

75
00:03:13,938 --> 00:03:17,166
e sua namorada há três meses
te deu um pé na bunda.

76
00:03:18,229 --> 00:03:20,095
Cara, talvez eu não esteja bem.

77
00:03:21,300 --> 00:03:22,809
Exatamente.

78
00:03:22,810 --> 00:03:26,286
Mas eu vou reconstruir você
usando meu patenteado

79
00:03:26,287 --> 00:03:27,776
"Processo Tucker de 5 Passos".

80
00:03:27,777 --> 00:03:30,045
T-U-C-K-E-R.

81
00:03:30,396 --> 00:03:33,400
-São seis passos.
-Não pensei em nada com "K".

82
00:03:33,898 --> 00:03:36,238
Tudo bem, "T",
terminar com todas as memórias.

83
00:03:36,239 --> 00:03:39,453
Certo, e-mails,
fotos melosas, SMS's.

84
00:03:39,454 --> 00:03:41,986
Eu sei o que "K" é.
É para: "Kai" fora.

85
00:03:41,987 --> 00:03:43,402
Eu posso cuidar disso sozinho.

86
00:03:47,801 --> 00:03:49,566
O Ben não deveria
estar trabalhando hoje?

87
00:03:49,567 --> 00:03:50,974
Ele tirou a tarde de folga

88
00:03:50,975 --> 00:03:53,025
tirar outras coisas...

89
00:03:54,000 --> 00:03:55,417
Da Riley.

90
00:03:58,461 --> 00:03:59,907
Certo, o que significam
as letras?

91
00:03:59,908 --> 00:04:02,019
Foi o que pensei.

92
00:04:06,648 --> 00:04:08,362
Eu não estou indo
rápido demais, estou?

93
00:04:09,078 --> 00:04:13,432
Ben, passamos os últimos 20 anos
nos conhecendo.

94
00:04:13,433 --> 00:04:15,833
Não é muito rápido.

95
00:04:16,464 --> 00:04:18,234
Gosto da maneira
como você pensa.

96
00:04:18,678 --> 00:04:20,937
Na verdade...

97
00:04:20,938 --> 00:04:22,920
Talvez devêssemos
ir para o seu quarto

98
00:04:23,453 --> 00:04:25,368
e podemos ir rápido demais
lá também.

99
00:04:27,175 --> 00:04:29,133
Eu gosto mesmo
de como você pensa.

100
00:04:30,281 --> 00:04:31,588
Espere, espere, espere.

101
00:04:32,035 --> 00:04:33,350
É muito rápido?

102
00:04:34,182 --> 00:04:35,965
Isto é um erro?

103
00:04:35,966 --> 00:04:38,396
Eu sempre digo para ir
com o seu primeiro instinto.

104
00:04:39,627 --> 00:04:42,883
Eu só não quero que as coisas
fiquem estranhas entre nós.

105
00:04:42,884 --> 00:04:44,390
Há uma maneira de resolver isso.

106
00:04:45,173 --> 00:04:47,115
Certificar-se de que não há
nada entre nós.

107
00:04:47,720 --> 00:04:49,058
Ben...

108
00:04:50,074 --> 00:04:54,156
E se a ideia de "nós"
é melhor do que a realidade?

109
00:04:55,066 --> 00:04:58,343
Quero dizer, e se namorarmos
e ficar estranho?

110
00:04:58,344 --> 00:05:00,710
Não poderemos mais ser amigos
e não poderei ir ao bar.

111
00:05:00,711 --> 00:05:03,392
De repente, não verei o Danny,
por que ele escolherá um lado.

112
00:05:03,393 --> 00:05:05,203
E pra me esquecer,
me mudarei para Denver.

113
00:05:05,204 --> 00:05:06,976
Mas odeio frio,
então acabarei em Miami.

114
00:05:06,977 --> 00:05:09,758
E do nada, terei um armário com
casacos de frio que não usarei.

115
00:05:09,759 --> 00:05:11,942
E o que eu farei com
todos esses casacos?

116
00:05:14,781 --> 00:05:18,123
Honestamente,
me perdi em Denver.

117
00:05:21,829 --> 00:05:23,801
Só quero que seja especial.

118
00:05:23,802 --> 00:05:25,505
Olha, eu também.

119
00:05:25,506 --> 00:05:28,016
Planejarei
um primeiro encontro perfeito.

120
00:05:28,017 --> 00:05:29,800
E vemos para onde vai.

121
00:05:29,801 --> 00:05:31,922
E podemos ir devagar
o quanto quiser.

122
00:05:32,357 --> 00:05:34,206
Só me avise
quando tiver pronta.

123
00:05:36,099 --> 00:05:37,700
Está bem.

124
00:05:38,472 --> 00:05:40,160
"Está bem", está pronta?

125
00:05:41,350 --> 00:05:44,008
Não? Achei que não.

126
00:05:48,096 --> 00:05:50,150
Está pronto para ter
sua vida transformada?

127
00:05:50,151 --> 00:05:52,069
Está pronto para ser Tuckernado?

128
00:05:53,360 --> 00:05:55,110
-Tucker-me.
-Isso.

129
00:05:56,667 --> 00:05:59,342
Foi.
"T" está completa.

130
00:05:59,343 --> 00:06:03,254
Exclui todos
os contatos da Amy.

131
00:06:03,722 --> 00:06:06,539
Junto com todo mundo
que começa com "A".

132
00:06:06,540 --> 00:06:07,903
Tucker!

133
00:06:08,360 --> 00:06:09,910
Essa foi rápida.

134
00:06:10,819 --> 00:06:13,063
Ou vocês não fizeram,

135
00:06:13,471 --> 00:06:15,559
ou você não fez direito.

136
00:06:16,733 --> 00:06:19,796
Decidimos ir devagar
para que seja especial.

137
00:06:20,281 --> 00:06:23,082
Certo, ouvi as palavras

138
00:06:23,083 --> 00:06:25,325
mas não tenho ideia
do que está dizendo.

139
00:06:26,273 --> 00:06:28,888
Estou dizendo que é diferente.
É a Riley.

140
00:06:28,889 --> 00:06:30,417
Não quero fazer nada
para estragar.

141
00:06:30,418 --> 00:06:32,172
Já estou na corda bamba.

142
00:06:32,487 --> 00:06:33,891
Ótimo,
ali vem a corda.

143
00:06:35,098 --> 00:06:37,004
Oi, senhoritas.
Oi, Emma.

144
00:06:37,005 --> 00:06:39,430
Como foi o seu
grande dia com a mamãe?

145
00:06:39,465 --> 00:06:41,331
Bem, foi meio difícil.

146
00:06:41,332 --> 00:06:44,031
Sabe como a Emma fica
perto de estranhos.

147
00:06:46,018 --> 00:06:47,513
Compre um lanche para mim

148
00:06:47,514 --> 00:06:49,900
e eu te conto os segredos
da maternidade.

149
00:06:49,901 --> 00:06:53,132
Trabalho duro, paciência
e proximidade.

150
00:06:55,643 --> 00:06:58,215
Pensei que o Ben passaria
a tarde com a Riley.

151
00:06:58,216 --> 00:06:59,761
Eles foram um casal fofo.

152
00:06:59,762 --> 00:07:03,552
Eles mal são um casal.
Acho que não faz nem 24h.

153
00:07:03,553 --> 00:07:06,492
Sério?
Bom saber.

154
00:07:06,937 --> 00:07:09,957
Mas, pensando bem,
é o dobro do tempo

155
00:07:09,958 --> 00:07:11,687
do que você e o Ben ficaram.

156
00:07:13,187 --> 00:07:14,742
Olha, sei que foi
apenas uma noite,

157
00:07:14,743 --> 00:07:16,881
mas o Ben nunca falou de mim?

158
00:07:16,882 --> 00:07:18,545
Na verdade,
pensei muito sobre ele.

159
00:07:18,546 --> 00:07:21,440
Não.
Nos todos falamos de você.

160
00:07:21,441 --> 00:07:23,865
"Cadê a mãe da Emma?
Onde será que ela mora?"

161
00:07:25,493 --> 00:07:27,670
Certo, olha, senhora.
Sei que cometi alguns erros.

162
00:07:27,671 --> 00:07:30,072
Com certeza.

163
00:07:33,429 --> 00:07:34,866
Mas precisa entender.

164
00:07:34,867 --> 00:07:37,735
Não tive todo o amor
e apoio que o Ben teve.

165
00:07:37,736 --> 00:07:40,279
Não tinha uma mãe
incrível e altruísta

166
00:07:40,280 --> 00:07:42,731
que faria tudo por mim.

167
00:07:45,223 --> 00:07:47,190
E quem tem mesmo?

168
00:07:49,123 --> 00:07:51,092
Além do Ben...

169
00:07:51,511 --> 00:07:53,014
e Jesus.

170
00:07:54,692 --> 00:07:56,290
Sério, gente,
estou me enganando

171
00:07:56,291 --> 00:07:58,111
que a Riley e eu
podemos dar certo?

172
00:07:58,112 --> 00:07:59,638
Bem, eu não seria
tão negativo,

173
00:07:59,639 --> 00:08:01,179
mas também não
muito esperançoso.

174
00:08:02,692 --> 00:08:04,465
Cara, sabe qual
é o problema, certo?

175
00:08:04,821 --> 00:08:07,514
Vocês só precisam
superar a nudez.

176
00:08:07,515 --> 00:08:09,416
Cara, bebê a bordo.

177
00:08:09,417 --> 00:08:10,883
Esqueci, perdão.

178
00:08:10,884 --> 00:08:12,379
-Superar a nudez?
-Sim.

179
00:08:12,380 --> 00:08:15,431
Quando vocês se virem pelados,
não será nada demais,

180
00:08:15,432 --> 00:08:17,014
e tudo ficará bem...

181
00:08:18,089 --> 00:08:19,618
Ou não.

182
00:08:20,462 --> 00:08:22,746
Sério, essa é a pior ideia
que já ouvi.

183
00:08:22,747 --> 00:08:24,676
Gostei.

184
00:08:24,677 --> 00:08:26,171
E isso é a prova.

185
00:08:28,229 --> 00:08:30,331
Desculpa, superar o quê?

186
00:08:30,367 --> 00:08:31,860
A nudez!

187
00:08:32,584 --> 00:08:34,540
E essa é a sua ideia
de 1° encontro perfeito?

188
00:08:35,193 --> 00:08:37,247
Bem, meio que sim.

189
00:08:37,773 --> 00:08:39,434
Mesmo se fizermos
o encontro perfeito,

190
00:08:39,435 --> 00:08:41,774
o qual faremos, ainda
teremos o mesmo problema.

191
00:08:42,025 --> 00:08:44,231
Então estou
colocando para fora

192
00:08:44,232 --> 00:08:47,190
que talvez nos devêssemos
colocar para fora.

193
00:08:48,088 --> 00:08:50,215
Ben,
isso com certeza não é...

194
00:08:50,216 --> 00:08:52,289
Tão louco quando parece.

195
00:08:53,465 --> 00:08:55,382
Na verdade,
até que faz sentido.

196
00:08:55,383 --> 00:08:57,157
Faz? Sério?

197
00:08:57,158 --> 00:08:59,790
Tinha quase certeza que nunca...
Pare de falar, Ben.

198
00:09:01,406 --> 00:09:03,589
Está bem, então devemos
só fazer isso...

199
00:09:04,629 --> 00:09:07,919
Não, não posso fazer
isso na sua frente.

200
00:09:07,920 --> 00:09:10,687
Certo, talvez eu precise
explicar de novo como funciona.

201
00:09:11,983 --> 00:09:14,030
Deixe eu tirar minha
roupa em seu quarto.

202
00:09:14,749 --> 00:09:16,897
Certo, contamos até dez.

203
00:09:16,898 --> 00:09:18,929
Meu Deus, não acredito
que vou fazer isso.

204
00:09:19,546 --> 00:09:22,077
-Certo, um...
-Vamos fazer isso agora?

205
00:09:23,125 --> 00:09:25,177
-Dois.
-Está bem.

206
00:09:25,254 --> 00:09:26,630
Três.

207
00:09:27,853 --> 00:09:29,871
-Quatro.
-Qual é, cano alto!

208
00:09:29,872 --> 00:09:31,293
Cinco.

209
00:09:31,294 --> 00:09:33,098
É por isso que conheço
muitos policiais.

210
00:09:33,856 --> 00:09:35,245
Não podem ficar aqui agora.

211
00:09:35,246 --> 00:09:36,880
Cadê a Riley?
Pensei que sairiam hoje.

212
00:09:36,881 --> 00:09:39,073
-Eu e a Riley, nós dois.
-Dez!

213
00:09:46,519 --> 00:09:48,028
Que chato.

214
00:09:48,029 --> 00:09:50,375
Mesmo quando ela corre,
nada balança.

215
00:09:53,899 --> 00:09:57,274
Sério?
Superar a nudez?

216
00:09:58,305 --> 00:09:59,800
A única coisa mais romântica

217
00:09:59,801 --> 00:10:01,222
seria o banco de trás
de um carro

218
00:10:01,223 --> 00:10:02,947
e a lanterna do policial
no seu rosto.

219
00:10:04,799 --> 00:10:06,445
A luz daquilo
é forte demais.

220
00:10:10,475 --> 00:10:13,147
Saiba que estava funcionando,

221
00:10:13,148 --> 00:10:14,996
até você chegar
com você-sabe-quem.

222
00:10:15,682 --> 00:10:19,076
Ben, é da Riley
que estamos falando.

223
00:10:19,479 --> 00:10:22,011
Ela não é uma qualquer
que você conhece num bar

224
00:10:22,012 --> 00:10:23,550
e que vira
mãe da sua filha.

225
00:10:24,829 --> 00:10:27,212
-Preciso fazer algo especial.
-Sim.

226
00:10:27,213 --> 00:10:30,112
Precisa ser algo que possamos
lembrar para o resto da vida.

227
00:10:30,113 --> 00:10:34,196
Se esse for o critério, é melhor
não envolver margaritas.

228
00:10:35,313 --> 00:10:37,234
Qual era o nome dele?

229
00:10:38,754 --> 00:10:40,402
Restaurantes são tão comuns

230
00:10:40,403 --> 00:10:42,302
e um dia no parque
é tão clichê.

231
00:10:42,303 --> 00:10:43,948
Pablo, sim.

232
00:10:45,217 --> 00:10:47,485
Eu ficaria a noite toda
acordada por isso.

233
00:10:48,034 --> 00:10:49,666
Assim como o Pablo.

234
00:10:50,604 --> 00:10:52,096
-Mãe!
-Desculpe.

235
00:10:52,712 --> 00:10:56,270
É melhor eu arrumar a Emma
antes que aquela quenga volte.

236
00:10:56,271 --> 00:10:59,495
Mãe pródiga cheia de fraldas
se apresentando para o trabalho.

237
00:10:59,496 --> 00:11:01,167
A mamãe foi arrumar a Emma.

238
00:11:01,168 --> 00:11:03,857
Deve estar ensinando
a cuspir em mim.

239
00:11:05,150 --> 00:11:07,719
Mas não vou desistir
até conquistá-la.

240
00:11:08,071 --> 00:11:09,820
Será que estou perto
de conquistar você?

241
00:11:09,821 --> 00:11:11,168
Posso dizer que estou feliz

242
00:11:11,169 --> 00:11:12,622
que a Emma
está conhecendo a mãe.

243
00:11:12,623 --> 00:11:13,995
Obrigada.

244
00:11:13,996 --> 00:11:16,339
Gostaria de poder
recomeçar com você.

245
00:11:16,482 --> 00:11:19,348
É uma boa ideia,
recomeçar.

246
00:11:22,074 --> 00:11:24,820
Na verdade,
é uma ideia ótima.

247
00:11:25,657 --> 00:11:28,367
Você é muito esperta.

248
00:11:28,368 --> 00:11:30,121
Obrigado.
Até depois.

249
00:11:34,478 --> 00:11:37,125
Certo, ela está pronta.

250
00:11:37,632 --> 00:11:39,369
SE ENCONTRÁ-LA, LIGUE:
555-0146

251
00:11:44,976 --> 00:11:47,472
Happy hour...
Ou, como eu chamo,

252
00:11:47,473 --> 00:11:49,048
o bufê de namoro.

253
00:11:49,646 --> 00:11:52,072
E hoje, é bufê liberado.

254
00:11:53,152 --> 00:11:54,472
Certo, onde estávamos?

255
00:11:54,473 --> 00:11:56,100
"T", pronto.

256
00:11:57,196 --> 00:11:59,875
Ótimo trabalho ao
tirar as tatuagens.

257
00:11:59,876 --> 00:12:02,017
Ainda bem que eu tive
desconto por tirar as duas.

258
00:12:05,062 --> 00:12:06,922
Certo, agora à letra "U".

259
00:12:06,923 --> 00:12:09,137
Uma cueca nova.
Comprei, estou usando.

260
00:12:09,138 --> 00:12:10,628
Está ótima.

261
00:12:10,629 --> 00:12:12,821
-Certo.
-"C". Coquetéis.

262
00:12:15,128 --> 00:12:17,710
-Qual é a próxima?
-"E". Encontrar alguém.

263
00:12:17,711 --> 00:12:20,188
Também chamado de
"cantar uma estranha gostosa".

264
00:12:20,368 --> 00:12:21,979
Meu passo favorito.

265
00:12:23,370 --> 00:12:24,741
Deixa comigo.

266
00:12:26,730 --> 00:12:28,339
Oi, sou o Danny.

267
00:12:28,340 --> 00:12:30,641
Quero conhecer uma garota
para esquecer minha ex.

268
00:12:30,642 --> 00:12:32,680
Eu tinha o nome dela
tatuado no pulso.

269
00:12:36,540 --> 00:12:38,314
Está sentido
cheiro de ferro?

270
00:12:38,315 --> 00:12:41,245
Eu estou...
Porque você se ferrou!

271
00:12:43,830 --> 00:12:45,705
Oi, Riley.
Bom te ver.

272
00:12:46,362 --> 00:12:48,947
Bom me ver?
Sério?

273
00:12:48,948 --> 00:12:51,456
Ben contou para todos
que eu estava nua?

274
00:12:51,457 --> 00:12:54,770
Todos não.
Só para mim e as garçonetes.

275
00:12:56,103 --> 00:12:58,330
Mas ele deixou isto para você.

276
00:12:59,905 --> 00:13:01,294
Obrigada.

277
00:13:04,902 --> 00:13:06,356
Oi, Riles, e aí?

278
00:13:06,357 --> 00:13:07,709
Só estou aqui no happy hour

279
00:13:07,710 --> 00:13:10,098
repelindo as gatas.
É loucura.

280
00:13:10,911 --> 00:13:12,278
Que ótimo, Danny.

281
00:13:13,591 --> 00:13:15,211
Meu Deus.
Quando eu acho que seu irmão

282
00:13:15,212 --> 00:13:17,186
é o maior idiota do planeta,

283
00:13:17,187 --> 00:13:19,407
ele faz algo super fofo.

284
00:13:19,658 --> 00:13:21,081
Ele planejou
uma caça ao tesouro

285
00:13:21,082 --> 00:13:23,696
em todos os lugares
significativos para nós.

286
00:13:23,697 --> 00:13:26,541
E o primeiro lugar
é onde ele me largou no metrô.

287
00:13:26,542 --> 00:13:27,998
Não é fofo?

288
00:13:27,999 --> 00:13:29,623
Adorável.

289
00:13:31,032 --> 00:13:32,366
A gente se vê.

290
00:13:34,696 --> 00:13:37,417
Ben, olá?

291
00:13:37,418 --> 00:13:40,034
A última pista
dizia para te encontrar aqui.

292
00:13:40,922 --> 00:13:42,340
Alguém?

293
00:13:43,177 --> 00:13:44,535
"APERTE O PLAY"

294
00:13:52,217 --> 00:13:54,578
Oi, sou eu.

295
00:13:54,579 --> 00:13:56,391
Nós precisamos recomeçar.

296
00:13:56,392 --> 00:13:58,911
Se estiver interessada,
encontre-me no quarto 430

297
00:13:58,912 --> 00:14:01,523
do hotel na B Street.
Estarei esperando.

298
00:14:16,680 --> 00:14:18,940
Limpe os pés no tapete.

299
00:14:18,941 --> 00:14:21,741
Ou, como você o chama,
o lugar de largar bebês.

300
00:14:21,742 --> 00:14:24,524
Sério, Sra. Wheeler, carreguei
a Emma por aí durante 9 meses,

301
00:14:24,525 --> 00:14:26,372
e tirei ela de mim
sem tomar analgésicos.

302
00:14:26,373 --> 00:14:29,045
Posso ficar sozinha com ela
por algumas horas.

303
00:14:29,046 --> 00:14:31,179
Certo, tudo bem.

304
00:14:31,180 --> 00:14:35,377
Só vou colocar a Emma no berço
e depois vou embora.

305
00:14:35,378 --> 00:14:38,631
Ou seja,
do outro lado da rua,

306
00:14:38,632 --> 00:14:40,323
de onde posso ver tudo.

307
00:14:57,167 --> 00:14:58,660
Oi, sou eu.

308
00:14:58,661 --> 00:15:00,443
Nós precisamos recomeçar.

309
00:15:00,444 --> 00:15:02,920
Se estiver interessada,
encontre-me no quarto 430

310
00:15:02,921 --> 00:15:05,419
do hotel na B Street.
Estarei esperando.

311
00:15:23,517 --> 00:15:25,101
Isso será perfeito.

312
00:15:28,092 --> 00:15:29,552
Senti uma ligação.

313
00:15:29,992 --> 00:15:32,527
-Não acredito em almas gêmeas.
-Tucker, consegui.

314
00:15:32,528 --> 00:15:35,329
Estou de volta.
Conheci duas aeromoças no bar.

315
00:15:35,330 --> 00:15:37,538
E pensei,
"talvez o Tucker queira uma".

316
00:15:37,539 --> 00:15:39,145
Minha nossa,
quero mesmo!

317
00:15:40,699 --> 00:15:42,484
Desculpa
por não ter dado certo.

318
00:15:43,907 --> 00:15:45,249
Elas estão hospedadas
no hotel aqui em cima,

319
00:15:45,250 --> 00:15:48,404
e nos convidaram para uma
festinha no apartamento delas.

320
00:15:48,405 --> 00:15:50,658
Quarto de hotel,
você sabe o que significa.

321
00:15:50,973 --> 00:15:53,145
Geladeirinha, sabonetinhos

322
00:15:53,146 --> 00:15:54,594
e erros enormes!

323
00:15:55,549 --> 00:15:58,955
Elas querem nos encontrar lá
daqui a 10 min, no quarto 421.

324
00:16:00,257 --> 00:16:01,965
Ou era 412?

325
00:16:01,966 --> 00:16:03,961
-Espera, anotei no guardanapo.
-Ótimo.

326
00:16:10,880 --> 00:16:12,540
Espere um pouco!

327
00:16:15,890 --> 00:16:17,286
Entre.

328
00:16:17,601 --> 00:16:19,189
Ben?

329
00:16:21,823 --> 00:16:23,222
Angela, o que está fazendo aqui?

330
00:16:23,223 --> 00:16:25,444
Está claro o que acha
que estou fazendo aqui.

331
00:16:25,862 --> 00:16:28,058
E eu achei que você foi rápido
da primeira vez.

332
00:16:28,473 --> 00:16:30,533
O que você está fazendo?
Não tire os sapatos.

333
00:16:30,534 --> 00:16:31,864
Você entendeu errado.

334
00:16:31,865 --> 00:16:34,452
-Mas disse que queria recomeçar.
-Não com você. Com a Ri...

335
00:16:35,066 --> 00:16:36,449
Deus, o que está havendo aqui?

336
00:16:36,450 --> 00:16:37,985
Riley, não é tão ruim
quanto parece.

337
00:16:37,986 --> 00:16:39,370
Estou falando da situação

338
00:16:39,371 --> 00:16:41,579
e não sobre outra coisa
que você possa estar vendo.

339
00:16:43,166 --> 00:16:45,700
-Não consigo.
-Riley, não, espere.

340
00:16:46,821 --> 00:16:48,514
Riley, Riley, Riley.

341
00:16:48,515 --> 00:16:50,285
Por favor,
é só um mal-entendido.

342
00:16:50,286 --> 00:16:52,280
Obviamente,
eu estava esperando você.

343
00:16:52,281 --> 00:16:55,035
-Nu?
-Já que você me mostrou a sua,

344
00:16:55,036 --> 00:16:56,856
achei melhor mostrar
o meu também.

345
00:16:57,262 --> 00:16:58,665
O que a Angela
está fazendo aqui?

346
00:16:58,666 --> 00:17:00,655
Eu não sei
o que ela faz aqui.

347
00:17:01,104 --> 00:17:03,929
Há um "R" gigante escrito
com pétalas de rosas na cama.

348
00:17:04,240 --> 00:17:06,113
Nem tem "R"
no nome da Angela.

349
00:17:06,114 --> 00:17:07,549
Três números simples.

350
00:17:07,550 --> 00:17:09,685
Como conseguiu esquecer?
Qual o seu problema?

351
00:17:10,909 --> 00:17:12,256
Ben!
Cara, vá para o quarto.

352
00:17:12,257 --> 00:17:13,563
Sim, estou tentando.

353
00:17:14,011 --> 00:17:17,017
Normalmente,
eu ficaria curioso sobre isso,

354
00:17:17,018 --> 00:17:21,104
mas será que vocês viram
duas aeromoças gostosas por aí?

355
00:17:21,855 --> 00:17:24,144
Não, não vi.
Mas sabe de uma coisa?

356
00:17:24,145 --> 00:17:25,536
É melhor olhar
no quarto do Ben.

357
00:17:25,537 --> 00:17:28,169
Com licença,
estamos no meio de algo aqui.

358
00:17:28,170 --> 00:17:30,870
Não sei.
Parece o fim para mim.

359
00:17:30,871 --> 00:17:32,582
Ótimo.
Aí estão vocês.

360
00:17:33,876 --> 00:17:35,543
Querido, colocá-lo numa redoma

361
00:17:35,544 --> 00:17:36,899
não o torna especial.

362
00:17:39,764 --> 00:17:42,025
Mãe, o que faz aqui?

363
00:17:42,330 --> 00:17:45,056
Fiquei com medo que a Angela
tivesse visto a mensagem

364
00:17:45,057 --> 00:17:46,637
que deixou para a Riley
no notebook,

365
00:17:46,638 --> 00:17:47,967
e achasse que era para ela.

366
00:17:47,968 --> 00:17:49,575
Queria garantir
que nada desse errado

367
00:17:49,576 --> 00:17:51,395
na sua noite especial
com a Riley.

368
00:17:51,396 --> 00:17:53,704
Não.
Foi uma noite mágica.

369
00:17:54,800 --> 00:17:57,549
Riley, deixe-me pegar o robe
para conversarmos sobre isso.

370
00:17:57,851 --> 00:17:59,194
Não feche a porta!

371
00:17:59,195 --> 00:18:00,546
Opa.

372
00:18:01,881 --> 00:18:03,264
Cara, sério.

373
00:18:03,265 --> 00:18:05,027
Você não fica bem assim.

374
00:18:05,028 --> 00:18:07,259
Nem de frente, nem de costas.

375
00:18:17,698 --> 00:18:20,384
Sério? Ninguém vai
me emprestar uma camisa?

376
00:18:22,151 --> 00:18:24,970
Lembre-me de nunca pedir
serviço de quarto aqui.

377
00:18:38,604 --> 00:18:41,360
Fez mesmo um "R" gigante
com pétalas de rosas?

378
00:18:41,361 --> 00:18:42,922
Com certeza.

379
00:18:43,372 --> 00:18:45,390
Isso significa
que você me perdoa?

380
00:18:45,425 --> 00:18:46,806
Com certeza.

381
00:18:47,667 --> 00:18:49,782
A boa notícia
é que superamos a nudez.

382
00:18:50,551 --> 00:18:52,991
Agora só precisamos
fazer isso ao mesmo tempo.

383
00:18:56,091 --> 00:18:58,083
Talvez tenha sido uma má ideia.

384
00:18:58,437 --> 00:19:00,055
Como pode dizer isso?

385
00:19:00,056 --> 00:19:01,678
Não sei, eu só...

386
00:19:01,679 --> 00:19:03,284
Não deveria ser tão difícil.

387
00:19:03,285 --> 00:19:04,852
Riley, fomos feitos
um para o outro.

388
00:19:05,158 --> 00:19:07,168
Eu sei disso
e acho que você também sabe.

389
00:19:07,962 --> 00:19:10,045
Tudo vai dar certo.
Eu prometo.

390
00:19:10,446 --> 00:19:11,765
E quanto à Angela?

391
00:19:11,766 --> 00:19:14,468
Ela não tem nada a ver
com isso.

392
00:19:14,469 --> 00:19:16,686
Ela é só mãe da Emma
e mais nada.

393
00:19:16,687 --> 00:19:18,068
Não é importante.

394
00:19:18,840 --> 00:19:20,403
Não posso impedi-la
de ver a Emma.

395
00:19:20,855 --> 00:19:24,195
Eu sei, mas ela obviamente acha
que tem algo acontecendo.

396
00:19:24,500 --> 00:19:26,410
Ela quer recomeçar,

397
00:19:26,411 --> 00:19:29,108
ou nunca teria ido
até aquele quarto de hotel.

398
00:19:29,109 --> 00:19:30,536
Ela não está morta.

399
00:19:33,059 --> 00:19:35,067
Pareceu engraçado
na minha cabeça, não sei.

400
00:19:37,282 --> 00:19:39,849
Olha, sem pressa.

401
00:19:40,302 --> 00:19:42,228
Quando ou onde ou como

402
00:19:42,229 --> 00:19:44,185
finalmente fizermos
algo especial,

403
00:19:44,186 --> 00:19:46,203
será especial
porque somos nós dois.

404
00:19:52,987 --> 00:19:54,821
Isso foi bem especial.

405
00:19:54,822 --> 00:19:56,979
Ficará muito mais especial
que isso.

406
00:19:59,289 --> 00:20:00,732
Deixe-me dar boa noite
à Emma.

407
00:20:00,733 --> 00:20:02,067
Certo.

408
00:20:04,659 --> 00:20:06,013
Cheguei muito tarde?

409
00:20:06,014 --> 00:20:07,977
Sim, acho que ela dormiu.

410
00:20:08,764 --> 00:20:10,338
Ben, sinto muito.

411
00:20:10,339 --> 00:20:11,858
Tudo bem.

412
00:20:11,859 --> 00:20:13,164
Conversaremos de manhã.

413
00:20:13,907 --> 00:20:15,214
Certo.

414
00:20:20,730 --> 00:20:22,239
Deus, ela é tão linda.

415
00:20:23,080 --> 00:20:24,936
Não acredito
que nós a fizemos.

416
00:20:29,340 --> 00:20:30,988
Isso me surpreende
todo dia.

417
00:20:42,625 --> 00:20:45,349
-Ao Sistema Tucker!
-Ao Sistema Tucker!

418
00:20:45,350 --> 00:20:48,176
"K" era, afinal,
"KD" a chave do quarto do Ben?

419
00:20:48,177 --> 00:20:49,543
Certo.

420
00:20:49,544 --> 00:20:52,289
Por que acha
que ela está demorando tanto?

421
00:20:52,290 --> 00:20:53,856
Quem sabe?

422
00:20:53,857 --> 00:20:55,186
Coisas de mulher.

423
00:20:55,760 --> 00:20:59,545
Nossa,
essa banheira é enorme!

424
00:21:01,317 --> 00:21:02,684
Acha que Ben se importaria

425
00:21:02,685 --> 00:21:05,654
se comprássemos uns filmes
com o cartão dele?

426
00:21:05,655 --> 00:21:07,088
Por que não?

427
00:21:07,089 --> 00:21:09,250
É a noite especial dele.

428
00:21:10,743 --> 00:21:12,242
Para o lado, garotos.

429
00:21:12,243 --> 00:21:15,600
Porque romance é vida!
/LIFEsubs

