1
00:00:07,150 --> 00:00:09,099
Anteriormente
em House of Lies...
2
00:00:09,100 --> 00:00:11,857
Devia ser uma virada de jogo.
Ele faz tudo o que quer.
3
00:00:11,858 --> 00:00:13,705
Sei, típico do Marty, não?
4
00:00:13,706 --> 00:00:16,401
- O que quer, Marty?
- Sentimos sua falta.
5
00:00:16,402 --> 00:00:17,937
Quero agradecê-la, Julianne.
6
00:00:17,938 --> 00:00:20,287
Estou aprendendo muito
com você.
7
00:00:20,288 --> 00:00:21,800
Eu gosto de ser mentora.
8
00:00:21,801 --> 00:00:23,250
Parece que Gil usa
9
00:00:23,251 --> 00:00:25,969
um método de estatística
obsoleto há anos.
10
00:00:25,970 --> 00:00:28,599
Boa sorte com a conta do DDD.
Está em suas mãos.
11
00:00:28,600 --> 00:00:32,350
A ex-mulher do Marty
é totalmente lunática.
12
00:00:32,900 --> 00:00:35,351
Morte aos tiranos!
13
00:00:35,352 --> 00:00:38,499
Mande-me embora, por favor!
Tire-me daqui.
14
00:00:38,500 --> 00:00:41,999
Vou mantê-lo aqui pelo resto
da sua carreira medíocre!
15
00:00:42,000 --> 00:00:44,460
Robert Tretorn,
Alimentos Free Range.
16
00:00:44,461 --> 00:00:48,167
Nunca encontrará essa alga
naquele lixo que é a Colossal.
17
00:00:48,168 --> 00:00:50,684
Quão bêbada está?
Você pega a Colossal,
18
00:00:50,685 --> 00:00:53,251
e eu a Free Range.
Vamos mantê-los páreas...
19
00:00:53,252 --> 00:00:55,152
para sempre.
20
00:00:59,952 --> 00:01:01,483
Isso é muito bom.
21
00:01:01,484 --> 00:01:03,252
É como uma montanha russa,
tipo...
22
00:01:03,253 --> 00:01:05,018
a Full Throttle
do Magic Mountain,
23
00:01:05,019 --> 00:01:07,351
ou Sooper Dooper Looper
no Hershey Park.
24
00:01:07,352 --> 00:01:09,384
Deus, você é estúpido
para caralho.
25
00:01:09,385 --> 00:01:11,618
Espere, por que diria...?
26
00:01:19,800 --> 00:01:22,300
| ManiacSubs |
Haters Gonna Hate!
27
00:01:22,301 --> 00:01:25,601
iDias | Rhuanpci | Vódinha
pancake | Wuornos | Lilly | Lola
28
00:01:25,602 --> 00:01:28,802
| House of Lies |
3.03 - Boom
29
00:01:38,300 --> 00:01:41,618
- Grande dia, gatinha.
- Quer café?
30
00:01:41,619 --> 00:01:43,019
Tenho uma cafeteira.
31
00:01:43,485 --> 00:01:44,885
Em algum lugar.
32
00:01:46,500 --> 00:01:49,430
Você não se mudou
sete meses atrás?
33
00:01:49,800 --> 00:01:52,149
Sim, não sou exatamente
uma dona de casa.
34
00:01:52,150 --> 00:01:54,518
Então também não teremos
os bolinhos?
35
00:01:54,519 --> 00:01:56,019
Não, desculpe.
36
00:01:56,020 --> 00:01:58,210
Que horas será a reunião
na Colossal?
37
00:01:58,211 --> 00:02:03,051
Chegaremos em Phoenix meio dia.
Então às 13h, Ted Lasky achará
38
00:02:03,052 --> 00:02:06,640
que foi ideia dele
virarem uma marca saudável.
39
00:02:07,352 --> 00:02:09,284
Sempre foi
pretensiosa assim?
40
00:02:09,285 --> 00:02:11,240
Só espero que dê conta
da sua parte.
41
00:02:11,241 --> 00:02:14,551
Porque dizem
que você perdeu o jeito.
42
00:02:14,552 --> 00:02:19,219
- Imagino que quem disse foi...
- Alguém tinha que fazê-lo.
43
00:02:20,852 --> 00:02:22,952
- Aqui está.
- Cafeteira?
44
00:02:22,953 --> 00:02:25,200
- É.
- Você tem café?
45
00:02:25,453 --> 00:02:26,899
- Não tenho.
- Não tem.
46
00:02:26,900 --> 00:02:29,389
Não importa. Pegarei um pouco
na Free Range.
47
00:02:29,400 --> 00:02:33,500
Robert Tretorn, na excursão
pela Amazônia,
48
00:02:33,501 --> 00:02:35,618
descobriu um grão
que te fará questionar
49
00:02:35,619 --> 00:02:38,318
tudo o que sabe
sobre bebidas quentes.
50
00:02:38,319 --> 00:02:40,900
Por que sinto que amará
arruinar o dia dele?
51
00:02:40,901 --> 00:02:43,618
Porque amarei
arruinar o dia dele.
52
00:02:43,880 --> 00:02:48,651
Qual é? Uma ameaça à existência
do bebê pretensioso dele?
53
00:02:48,652 --> 00:02:50,551
Por Deus. Vai ser como...
54
00:02:50,552 --> 00:02:52,684
A porra da manhã de natal.
55
00:02:52,685 --> 00:02:56,118
E um ataque direto
da Colossal,
56
00:02:56,119 --> 00:02:59,451
com tanto dinheiro assim,
o fará vir rastejando.
57
00:02:59,452 --> 00:03:01,251
Eu sei. Será lindo.
58
00:03:01,252 --> 00:03:04,618
Limpar o corredor cinco,
seis, sete...
59
00:03:04,619 --> 00:03:06,800
- Abrirá a porta ou...
- Sim, vou abrir.
60
00:03:06,801 --> 00:03:10,918
Pode se servir...
de qualquer coisa.
61
00:03:12,000 --> 00:03:14,518
- Oi, desculpe, esqueci meu...
- Oi.
62
00:03:14,519 --> 00:03:15,984
Sim, está ali.
63
00:03:15,985 --> 00:03:19,747
- E aí?
- E aí, cara? Como vai?
64
00:03:19,748 --> 00:03:22,112
Ele veio direto do softball
ontem, então...
65
00:03:22,113 --> 00:03:23,699
Sou apanhador.
66
00:03:23,700 --> 00:03:25,499
- Não diga.
- Quer saber?
67
00:03:25,500 --> 00:03:28,500
Tenho que ir.
O dever chama, então...
68
00:03:28,952 --> 00:03:31,285
Certo.
Continue linda, por favor?
69
00:03:32,185 --> 00:03:34,185
Não o deixe esperando.
Toca aí.
70
00:03:35,585 --> 00:03:37,185
Obrigado.
71
00:03:39,585 --> 00:03:41,251
Tchau. Certo.
72
00:03:41,552 --> 00:03:43,800
Acho que ele pode ser
o cara certo.
73
00:03:43,801 --> 00:03:47,700
Porque toda garota
com quem transa é cientista.
74
00:03:47,719 --> 00:03:49,384
Então, ele é apanhador?
75
00:03:49,385 --> 00:03:51,130
Agora,
em que posição ele joga?
76
00:03:51,131 --> 00:03:54,699
Não, você não terá a fantasia
de eu dominando-o.
77
00:03:54,700 --> 00:03:57,122
Desculpe, Marty.
Desperdiçou a sua chance.
78
00:04:02,300 --> 00:04:04,868
Sei que nunca conversamos
sobre...
79
00:04:04,869 --> 00:04:07,751
Tenho tanta coisa para fazer
antes de pegar o voo.
80
00:04:07,752 --> 00:04:09,884
Sim. Vou levar o Roscoe
para a escola.
81
00:04:09,885 --> 00:04:12,086
Diga que não vai
me ferrar nessa.
82
00:04:13,160 --> 00:04:16,930
Está brincando?
Jeannie, qual é?
83
00:04:16,931 --> 00:04:19,518
Seja lá o que acha,
por que eu faria isso?
84
00:04:19,519 --> 00:04:22,351
Do ponto de vista
financeiro.
85
00:04:23,252 --> 00:04:26,520
Jeannie, isso será importante
para nós dois, certo?
86
00:04:26,521 --> 00:04:29,884
Minha nova empresa recebe
uma infusão de dinheiro estável,
87
00:04:29,885 --> 00:04:33,184
e você volta para a Galweather
como uma heroína.
88
00:04:33,185 --> 00:04:36,118
Já tenho
a Julianne dançando
89
00:04:36,119 --> 00:04:37,976
feito bailarina
da caixinha de música.
90
00:04:37,977 --> 00:04:40,642
É uma vitória, Marty,
mas não preciso disso.
91
00:04:40,643 --> 00:04:42,319
Então por que está fazendo?
92
00:04:43,985 --> 00:04:46,085
Talvez eu irei te ferrar.
93
00:04:48,952 --> 00:04:50,452
É, talvez.
94
00:04:56,885 --> 00:04:58,951
- Em minha sala.
- Jeannie...
95
00:04:58,952 --> 00:05:00,384
Não dormi ontem à noite.
96
00:05:00,385 --> 00:05:03,852
Normalmente durmo fácil,
mas ontem eu estava agitada.
97
00:05:03,853 --> 00:05:05,731
Fui criada
com certos valores.
98
00:05:05,732 --> 00:05:08,806
Você entende. Acho que tivemos
infâncias parecidas.
99
00:05:08,807 --> 00:05:10,996
Nossas famílias viviam
com o básico.
100
00:05:10,997 --> 00:05:13,934
Natal era um cachecol
e uma fatia a mais de presunto.
101
00:05:13,935 --> 00:05:16,788
Enquanto os ricos
esquiavam e cavalgavam,
102
00:05:16,789 --> 00:05:19,101
nós nos desenvolvíamos
moralmente.
103
00:05:19,102 --> 00:05:22,186
Não somos santas,
mas tia Helen chamaria de boas.
104
00:05:22,187 --> 00:05:24,946
Benita, não tenho ideia
do que está falando.
105
00:05:24,947 --> 00:05:28,414
- O trabalho do Dpto. de Defesa.
- Por que está sussurrando?
106
00:05:28,415 --> 00:05:31,599
Porque acho que cruzamos
alguns limites legais e éticos.
107
00:05:31,600 --> 00:05:34,846
No começo, eu focava
nos modelos estatísticos.
108
00:05:34,847 --> 00:05:37,078
Mas a prospecção de dados
envolve bem mais
109
00:05:37,079 --> 00:05:39,263
do que é considerado
constitucional.
110
00:05:39,264 --> 00:05:42,153
Não entendi direito,
então se pudesse resumir...
111
00:05:42,154 --> 00:05:44,539
Desculpe, você tem sido
uma ótima mentora.
112
00:05:44,540 --> 00:05:46,097
O quê?
Ela não é sua mentora.
113
00:05:46,098 --> 00:05:48,199
Estou diante
de um grande dilema.
114
00:05:48,200 --> 00:05:52,414
Considero-me uma patriota.
Amo meu país. Amo mesmo.
115
00:05:52,415 --> 00:05:55,101
Com certeza não gostaria
de outro 119.
116
00:05:55,102 --> 00:05:57,923
O quê? Quem chama de 119?
É 11/09!
117
00:05:57,924 --> 00:06:00,190
Muitos morreram
naquele dia, Doug.
118
00:06:00,191 --> 00:06:01,695
Faz diferença
como chamamos?
119
00:06:01,696 --> 00:06:05,472
O ex-namorado da minha tia
trabalhava na Cantor Fitzgerald,
120
00:06:05,473 --> 00:06:08,751
então não me venha
com lição de moral.
121
00:06:08,752 --> 00:06:10,411
Ótimo,
agora você me deu a lição.
122
00:06:10,412 --> 00:06:12,361
- Ele provoca. Sei.
- Foi sem querer.
123
00:06:12,362 --> 00:06:14,711
Doug, gostaria tanto
que fôssemos amigos.
124
00:06:14,712 --> 00:06:16,891
Isso é dar o dedo.
Ele me mostrou o dedo!
125
00:06:16,892 --> 00:06:18,476
- Sério, Doug? Sério?
- Sim!
126
00:06:18,477 --> 00:06:20,677
- Contando histórias. Jeannie,
- Com licença.
127
00:06:20,678 --> 00:06:22,078
Posso ajudá-lo?
128
00:06:22,499 --> 00:06:24,823
Não. Estou bem.
129
00:06:29,752 --> 00:06:32,127
Oi. Ótimo.
130
00:06:33,461 --> 00:06:38,030
É muita violação de privacidade.
Não é só ilegal, é errado.
131
00:06:38,031 --> 00:06:41,676
E não digo à toa. Mesmo nós,
boas garotas, temos falhas.
132
00:06:41,677 --> 00:06:45,625
Eu admito, posso ter enviado
uma ou duas fotos sem blusa.
133
00:06:46,571 --> 00:06:48,478
Tudo bem o governo ver,
134
00:06:48,479 --> 00:06:50,257
se ajudasse
a segurança nacional.
135
00:06:50,258 --> 00:06:52,853
Se meus mamilos
impedissem um atentado,
136
00:06:52,854 --> 00:06:56,362
Deus abençoe. Caso contrário,
nada de olhar, federais!
137
00:06:56,363 --> 00:06:58,480
Só se for bonito
e tiver um carrão.
138
00:06:58,901 --> 00:07:01,489
Jeannie, te querem
na sala de conferência.
139
00:07:03,501 --> 00:07:05,101
Disseram o porquê?
140
00:07:19,969 --> 00:07:23,292
- Lindo dia, não é, querida?
- Está normal.
141
00:07:25,424 --> 00:07:26,924
Senhor...
142
00:07:28,042 --> 00:07:30,565
Gil, meu homem.
143
00:07:31,076 --> 00:07:33,580
- Bom te rever.
- Você também, ursão.
144
00:07:33,581 --> 00:07:35,139
É bom estar aqui.
145
00:07:36,958 --> 00:07:38,458
Oi, Jeannie.
146
00:07:40,542 --> 00:07:43,139
Por que não se senta?
147
00:07:50,843 --> 00:07:53,350
Estou de volta!
148
00:08:03,409 --> 00:08:05,742
Não acredito que estamos
na casa da Monica.
149
00:08:05,743 --> 00:08:08,877
Como se fossemos secretários,
enquanto ela toma banho.
150
00:08:08,878 --> 00:08:11,779
- Isso é palhaçada.
- A vida é uma palhaçada.
151
00:08:11,780 --> 00:08:14,553
Obrigado, Charlie Brown,
que bom que está aqui.
152
00:08:14,554 --> 00:08:17,329
- Não sou o Charlie Brown.
- É exatamente ele.
153
00:08:17,330 --> 00:08:21,018
Exceto que a linda ruivinha
esfaqueou a coxa da Lucy,
154
00:08:21,019 --> 00:08:22,788
e você age
como se fosse normal.
155
00:08:22,789 --> 00:08:25,739
Isso deveria ser
um chamado à revolução.
156
00:08:25,740 --> 00:08:27,385
O som da facada
deveria ecoar.
157
00:08:27,386 --> 00:08:29,593
- Facadas não têm som.
- É metáfora!
158
00:08:29,594 --> 00:08:31,225
É claro que não tem som!
159
00:08:31,426 --> 00:08:34,490
Você está horrível.
Não conseguiu dormir?
160
00:08:34,527 --> 00:08:36,812
Que se dane, sabe
o que deveríamos fazer?
161
00:08:37,166 --> 00:08:39,410
- Armar para ela.
- Não fala sério.
162
00:08:39,411 --> 00:08:41,805
Se sumirmos
com alguns números sutilmente,
163
00:08:41,806 --> 00:08:43,422
- dará certo.
- Falou sério.
164
00:08:43,423 --> 00:08:47,658
Se agirmos juntos,
podemos derrubá-la. Te garanto.
165
00:08:47,659 --> 00:08:49,870
Monica é nossa chefe.
Loucamente poderosa.
166
00:08:49,871 --> 00:08:52,692
E não só no sentido de poder,
que ela é mesmo,
167
00:08:52,693 --> 00:08:55,504
mas por ser
totalmente louca.
168
00:08:55,548 --> 00:08:57,980
Deixe-me colocar
esses dados aqui...
169
00:08:59,259 --> 00:09:02,339
Aqui diz: "Boa sorte
na próxima, idiota."
170
00:09:02,340 --> 00:09:05,165
- Você é inútil.
- Está nas garras do leão.
171
00:09:05,166 --> 00:09:07,198
Não manda ele se ferrar.
172
00:09:07,199 --> 00:09:10,200
Se finge de morto e reza
para não ser devorado.
173
00:09:10,201 --> 00:09:13,557
- Quando esteve perto de um?
- Sr. Clyde. Achei que era você.
174
00:09:13,558 --> 00:09:16,043
Olha isso. O pequeno Marty.
175
00:09:16,044 --> 00:09:19,560
Ou devo dizer bem maior
que o Marty? E aí?
176
00:09:19,561 --> 00:09:22,562
Nada demais.
Estou namorando alguém.
177
00:09:22,563 --> 00:09:24,159
Está namorando alguém.
178
00:09:24,160 --> 00:09:26,938
Na verdade, eu estava
paquerando uma mulher,
179
00:09:26,939 --> 00:09:28,876
mas ela apunhalou
a sua mãe.
180
00:09:29,742 --> 00:09:31,537
Sempre tem
algo rolando, não é?
181
00:09:31,538 --> 00:09:33,842
É verdade.
Oi, pai.
182
00:09:33,843 --> 00:09:36,048
- Oi, cara, pegue suas coisas.
- Certo.
183
00:09:37,410 --> 00:09:41,208
- Não esperava te ver.
- Como sua esposa está...
184
00:09:43,583 --> 00:09:46,852
Pensei que você estaria perdida
em alguma crise na Kinsley.
185
00:09:46,853 --> 00:09:48,738
Talvez me recuperasse bem,
186
00:09:48,739 --> 00:09:51,064
se não tivesse me ferrado
com a Colossal.
187
00:09:51,065 --> 00:09:53,200
- Sinto muito por isso.
- Que se dane.
188
00:09:53,905 --> 00:09:55,950
Esse pessoal moderno,
não é?
189
00:09:55,951 --> 00:09:59,145
No meu tempo,
ao agredir o chefe,
190
00:09:59,146 --> 00:10:02,337
ia direto em um órgão vital.
E ainda torcia a faca.
191
00:10:02,338 --> 00:10:04,700
Na coxa? Na coxa, não.
O que é isso?
192
00:10:06,612 --> 00:10:09,368
Sentiria minha falta
se eu morresse.
193
00:10:10,249 --> 00:10:11,918
Pronto, pai.
Tchau, mãe.
194
00:10:11,919 --> 00:10:13,963
- Até mais, Clyde.
- Tchau, querido.
195
00:10:14,352 --> 00:10:15,752
Tchau, Roscoe.
196
00:10:21,052 --> 00:10:24,018
- Sério? Meu Deus.
- Com licença.
197
00:10:24,719 --> 00:10:27,502
Eu nem sinto nada.
Que loucura.
198
00:10:29,055 --> 00:10:31,196
Haverá uma reestruturação,
é claro.
199
00:10:31,197 --> 00:10:34,291
Como sabemos, integrar
os novos com os antigos.
200
00:10:34,292 --> 00:10:36,292
Haverá mudanças
de responsabilidades,
201
00:10:36,293 --> 00:10:38,851
e trocas de escritórios.
202
00:10:39,952 --> 00:10:42,419
Mas quer saber?
Tudo isso pode esperar.
203
00:10:42,420 --> 00:10:44,518
Hoje é dia de comemoração.
204
00:10:44,519 --> 00:10:48,108
Triunfamos o retorno
desta empresa
205
00:10:48,109 --> 00:10:50,251
aos dias de glória dela.
206
00:10:50,252 --> 00:10:54,318
À Galweather Stearn,
do jeito que Deus planejou.
207
00:10:54,319 --> 00:10:56,552
- Isso mesmo.
- Isso mesmo.
208
00:11:00,425 --> 00:11:02,802
Agora sigam adiante!
209
00:11:07,519 --> 00:11:10,318
Jeannie.
Jeannie, Jeannie, ei.
210
00:11:10,619 --> 00:11:12,019
Podemos conversar?
211
00:11:28,385 --> 00:11:31,651
Sabe, na maior parte do último
ano e meio, eu fui um...
212
00:11:31,652 --> 00:11:33,351
um maldito exilado.
213
00:11:33,852 --> 00:11:36,718
Os amigos nem ao menos queriam
ser vistos comigo,
214
00:11:36,719 --> 00:11:38,734
muito menos me contratar.
215
00:11:40,435 --> 00:11:42,251
Tive que vender
meu vinhedo.
216
00:11:42,652 --> 00:11:44,052
Sabia disso?
217
00:11:44,652 --> 00:11:48,218
Meus advogados disseram
que não posso nem demitir
218
00:11:48,219 --> 00:11:51,445
a vaca que fez
tudo isso acontecer.
219
00:11:53,219 --> 00:11:55,418
Eu... posso
só dizer uma coisa?
220
00:11:55,619 --> 00:11:57,551
Esses amigos
que não aguentaram
221
00:11:57,552 --> 00:12:01,684
a sua desumanização de...
qual o final, 16 mulheres?
222
00:12:01,685 --> 00:12:03,774
Talvez eles não fossem
seus amigos.
223
00:12:03,775 --> 00:12:07,284
Não me venha
com isso de coerção.
224
00:12:07,785 --> 00:12:10,384
Eu não forcei ninguém.
225
00:12:10,685 --> 00:12:14,280
- Vocês quiseram.
- Deus, claro.
226
00:12:14,281 --> 00:12:18,222
A camisa justa demais,
o bafo de onça,
227
00:12:18,223 --> 00:12:20,984
os pelos pubianos
grisalhos...
228
00:12:21,085 --> 00:12:23,051
Todas nós tínhamos
que tê-lo.
229
00:12:23,392 --> 00:12:26,601
Digo, que garota não sonha
em chupar o Papai Noel?
230
00:12:32,152 --> 00:12:34,184
Eu gostei de te comer.
231
00:12:35,035 --> 00:12:37,024
Mas eu vou...
232
00:12:37,025 --> 00:12:40,652
realmente gostar
de te ferrar.
233
00:12:45,679 --> 00:12:47,881
Tenho um avião para pegar.
234
00:12:48,182 --> 00:12:50,637
- Alimentos Colossal.
- É mesmo.
235
00:12:53,665 --> 00:12:56,598
Faça uma montanha de dinheiro
para o Papai Noel.
236
00:12:58,192 --> 00:12:59,692
Como isso aconteceu?
237
00:13:00,652 --> 00:13:02,463
Você acha que o Gil
o chamou?
238
00:13:02,652 --> 00:13:05,884
Eu não sei. Talvez.
239
00:13:05,885 --> 00:13:09,318
Mesmo assim, o Manda Chuva?
Não faz nenhum sentido.
240
00:13:09,419 --> 00:13:12,924
- Faz todo sentido, Doug.
- Como?
241
00:13:13,200 --> 00:13:15,714
Sabe como um time
de futebol americano
242
00:13:15,715 --> 00:13:17,684
passa por uma fase
de reconstrução?
243
00:13:17,685 --> 00:13:20,051
- Não, não...
- Um time de basquete?
244
00:13:20,052 --> 00:13:22,217
- Na verdade, não.
- Time de beisebol?
245
00:13:22,218 --> 00:13:23,618
Eu não entendo esse jogo.
246
00:13:23,619 --> 00:13:26,518
- Qualquer time?
- Sou um cara mais de squash.
247
00:13:26,519 --> 00:13:28,419
Posso entender squash.
Ou remo.
248
00:13:28,420 --> 00:13:30,944
- A analogia se adapta...
- Times...
249
00:13:30,945 --> 00:13:34,551
às vezes, tentam mudar
a crença do vestiário
250
00:13:34,552 --> 00:13:38,318
usando um movimento juvenil,
ou trazendo "caras conhecidos".
251
00:13:38,319 --> 00:13:40,632
Perderam demais,
então na temporada seguinte
252
00:13:40,633 --> 00:13:43,951
abrem os bolsos e compram
um monte de famosos.
253
00:13:43,952 --> 00:13:46,174
- Manda Chuva e seus amigos.
- Certo, Doug.
254
00:13:46,175 --> 00:13:49,131
- Manda Chuva e seus amigos.
- Certo. E o que faremos?
255
00:13:49,185 --> 00:13:53,284
Além da óbvia vitória
hoje na Colossal.
256
00:13:54,319 --> 00:13:55,919
Eu não sei.
257
00:14:00,419 --> 00:14:02,384
Tenho uma ideia.
258
00:14:02,685 --> 00:14:07,031
E se eu pedisse transferência
para a equipe do Gil?
259
00:14:07,032 --> 00:14:10,803
Ele é íntimo do Manda Chuva.
Posso ficar de olho para você.
260
00:14:10,804 --> 00:14:13,520
Garantir que não terá
surpresas desagradáveis.
261
00:14:13,521 --> 00:14:15,458
Sua lealdade
é impressionante, Doug.
262
00:14:15,459 --> 00:14:17,818
Eu só estava...
Eu entendo. Tudo bem.
263
00:14:17,819 --> 00:14:19,821
Sem abandonar a equipe.
Disse tudo.
264
00:14:19,822 --> 00:14:22,752
- Isso. Obrigada.
- Com você até o fim.
265
00:14:26,555 --> 00:14:28,551
- A menos que diga o contrário.
- Doug.
266
00:14:28,552 --> 00:14:30,218
Certo. Tudo bem.
267
00:14:30,219 --> 00:14:33,128
- Estava no banheiro e pensei...
- Nojento.
268
00:14:33,129 --> 00:14:36,942
É óbvio que Julianne fazia
o estilo política e versátil,
269
00:14:37,043 --> 00:14:40,854
mas talvez esse Manda Chuva
será mais rígido com o DDD,
270
00:14:40,855 --> 00:14:43,649
e nos fará cumprir a lei.
Trabalharemos bem.
271
00:14:43,650 --> 00:14:45,664
- O DDD não perderia...
- Cale-se.
272
00:14:45,665 --> 00:14:49,392
Por favor, Benita, fique calada
e faça seu trabalho, certo?
273
00:14:49,393 --> 00:14:51,418
Por que é tão difícil
de você entender?
274
00:14:51,419 --> 00:14:53,851
- Por quê?
- Faça o seu trabalho.
275
00:14:53,852 --> 00:14:56,018
Cuide da sua vida.
Agora senta, porra.
276
00:14:56,019 --> 00:14:57,419
Isso.
277
00:14:58,752 --> 00:15:01,385
Puta merda.
278
00:15:03,552 --> 00:15:05,358
Então, esses rumores...
279
00:15:05,593 --> 00:15:07,485
- São só rumores ou o quê?
- Não.
280
00:15:07,486 --> 00:15:10,716
Ted Lasky fez o gerentes
andarem mais rápido por isso.
281
00:15:10,851 --> 00:15:13,450
A Alimentos Colossal
terá uma nova marca
282
00:15:13,451 --> 00:15:15,901
- no começo do ano.
- Eles não ligam para a Terra!
283
00:15:15,902 --> 00:15:17,566
- Eu ligo!
- Eu sei.
284
00:15:17,601 --> 00:15:20,084
Proteger a Terra
é minha missão pessoal.
285
00:15:20,119 --> 00:15:23,493
Acho que Ted Lasky nem sabe
que é o planeta em que estamos.
286
00:15:23,528 --> 00:15:25,468
Calma, Robert.
Vamos te ajudar.
287
00:15:25,585 --> 00:15:28,452
Colossal é um demônio
do mercado livre,
288
00:15:28,453 --> 00:15:31,293
obcecado com os lucros.
289
00:15:31,918 --> 00:15:35,517
E o salário de US$ 40 milhões
deste cara no ano passado,
290
00:15:35,708 --> 00:15:38,119
é só a Terra agradecendo.
291
00:15:38,130 --> 00:15:40,972
Esse experimento deles
irá por água abaixo.
292
00:15:41,007 --> 00:15:43,169
Eles não entendem
o que é orgânico.
293
00:15:43,170 --> 00:15:45,869
Não há arte.
Eles que se danem.
294
00:15:46,000 --> 00:15:47,833
Vamos continuar
com o que fazemos,
295
00:15:47,850 --> 00:15:49,984
- e vamos derrotá-los.
- Espere aí.
296
00:15:50,019 --> 00:15:53,007
Robert,
eles são claramente leigos.
297
00:15:53,152 --> 00:15:55,611
- Estão fingindo.
- Verdade.
298
00:15:55,646 --> 00:15:59,011
Ted Lasky não vê diferença
entre a fruta goji e bosta.
299
00:15:59,052 --> 00:16:00,728
Não me ajudem.
300
00:16:01,519 --> 00:16:04,871
Mas as pessoas verão
uma nova loja na rua,
301
00:16:04,872 --> 00:16:06,491
e será chamada...
302
00:16:06,526 --> 00:16:09,119
não sei, Fresco & Orgânico,
ou Campos Dourados.
303
00:16:09,120 --> 00:16:11,709
Ou qualquer merda
que os analistas de mercado
304
00:16:11,710 --> 00:16:14,368
inventem a partir
de algoritmos malucos.
305
00:16:14,369 --> 00:16:17,133
A aparência da loja,
o letreiro...
306
00:16:17,168 --> 00:16:19,308
Serão parecidas
com as da Free Range.
307
00:16:19,352 --> 00:16:22,358
E terão preços mais baixos
que os seus,
308
00:16:22,423 --> 00:16:23,877
e vão mantê-los assim.
309
00:16:23,878 --> 00:16:26,675
Até que o único produto fresco
nas suas lojas
310
00:16:26,676 --> 00:16:28,696
seja uma pequena raiz
rolando no corredor
311
00:16:28,697 --> 00:16:30,408
onde ficavam os congelados.
312
00:16:30,409 --> 00:16:32,394
Os consumidores
são mais espertos.
313
00:16:32,395 --> 00:16:34,825
- O quê? Eles vão perceber?
- Vão.
314
00:16:34,826 --> 00:16:38,103
Está de brincadeira, Robert?
Os seguidores?
315
00:16:38,104 --> 00:16:41,884
Qual é! Americanos,
o que estão em todo lugar.
316
00:16:41,885 --> 00:16:45,762
Eles sempre procuram
o menor preço, sabe disso.
317
00:16:46,685 --> 00:16:49,984
Escute, quando começou
esta empresa,
318
00:16:50,385 --> 00:16:52,884
- pegou as pessoas pela mão.
- Sim.
319
00:16:52,885 --> 00:16:55,359
Certo, você apresentou
para eles a quinoa,
320
00:16:55,360 --> 00:16:58,084
- a kombucha e chá de ervas.
- Sim.
321
00:16:58,085 --> 00:17:01,790
Você abriu os olhos deles.
A revolução não acabou.
322
00:17:02,119 --> 00:17:03,619
Deixe-nos te ajudar.
323
00:17:04,019 --> 00:17:07,969
Certo? Porque o melhor
ainda faz a diferença.
324
00:17:10,452 --> 00:17:13,669
- Vamos tentar.
- Certo.
325
00:17:14,819 --> 00:17:17,709
Onde diabos está?
Já chega!
326
00:17:18,119 --> 00:17:21,417
Qual de vocês roubou
a porra dos meus remédios?
327
00:17:21,552 --> 00:17:23,220
Isso é profissionalismo.
328
00:17:23,255 --> 00:17:27,933
Sei que foi um de vocês.
Esvaziem os bolsos, quero ver.
329
00:17:27,934 --> 00:17:30,957
Ei, maluca, ninguém roubou
seus remédios, certo?
330
00:17:30,958 --> 00:17:34,032
Talvez tenha esquecido
onde os colocou?
331
00:17:35,912 --> 00:17:38,407
Agora.
Abram seus bolsos.
332
00:17:39,485 --> 00:17:42,243
Sério?
Vai mesmo fazer isso?
333
00:17:42,585 --> 00:17:45,802
Para mim, chega.
Você é insana! Certo?
334
00:17:45,803 --> 00:17:47,420
Estou fora. Viva bem.
335
00:17:47,422 --> 00:17:49,613
Você devia esperar
uma oferta da Booz
336
00:17:49,614 --> 00:17:51,555
antes de pedir demissão.
337
00:17:51,952 --> 00:17:54,664
Sim, eu sei
sobre a sua entrevista.
338
00:17:54,699 --> 00:17:57,036
E acho que vão
contratar outra pessoa.
339
00:17:57,037 --> 00:17:58,887
Digamos que é intuição.
340
00:17:59,563 --> 00:18:01,513
Você vai aprender
a me amar.
341
00:18:01,695 --> 00:18:03,951
Ou não.
De qualquer forma,
342
00:18:03,952 --> 00:18:05,537
você é meu para sempre.
343
00:18:08,885 --> 00:18:11,985
Onde está a porra
dos meus remédios?
344
00:18:21,819 --> 00:18:24,140
Will, está deixando
meu pão desconfortável.
345
00:18:24,141 --> 00:18:26,415
Os pedacinhos marrons
são bacon?
346
00:18:26,416 --> 00:18:28,141
Não comi de manhã,
se não te daria.
347
00:18:28,142 --> 00:18:29,955
Não pedi. Tudo bem.
348
00:18:30,262 --> 00:18:32,272
E essa coisa laranja
em cima, é cheddar?
349
00:18:32,273 --> 00:18:34,673
- Cheddar.
- Sim, cheddar. Dá sabor.
350
00:18:34,708 --> 00:18:36,925
Certo, crianças.
O que temos? Falem comigo.
351
00:18:36,926 --> 00:18:40,033
A Free Range deve largar
os pequenos fornecedores
352
00:18:40,034 --> 00:18:42,506
- caso vendam para a novata.
- Bingo!
353
00:18:42,507 --> 00:18:46,006
Sim, colocaremos as mãos
naqueles pescoços magros...
354
00:18:46,385 --> 00:18:47,785
e apertaremos.
355
00:18:50,896 --> 00:18:52,304
Alguma coisa?
356
00:18:52,305 --> 00:18:54,804
Descobrir quais lojas
a Colossal quer mudar,
357
00:18:54,805 --> 00:18:57,024
e colocar lojas Free Range
nessas áreas.
358
00:18:58,019 --> 00:18:59,630
Espere. Uma pergunta.
359
00:18:59,665 --> 00:19:01,699
Quanto tempo
acha que levaria
360
00:19:01,700 --> 00:19:05,129
para encontrar um local,
comprá-lo, e construir uma loja,
361
00:19:05,130 --> 00:19:08,318
ao invés de só transformar
uma loja existente?
362
00:19:08,319 --> 00:19:12,167
- Bem mais tempo.
- Tempo para caralho! Certo?
363
00:19:12,168 --> 00:19:14,735
Um ponto para o Will,
e um ponto para o Jeffrey.
364
00:19:14,736 --> 00:19:18,884
Não porque agregou algo,
mas você sabe...
365
00:19:18,885 --> 00:19:20,951
porque me assusta
para caralho.
366
00:19:20,952 --> 00:19:24,661
E um grande, orgânico,
ovo de ganso
367
00:19:24,662 --> 00:19:26,585
para a bonitinha
de Connecticut.
368
00:19:27,152 --> 00:19:29,438
Se não vai comer,
eu aceito.
369
00:19:29,473 --> 00:19:30,888
Seu idiota!
370
00:19:31,519 --> 00:19:33,790
- Seu retardado!
- Qual é o problema?
371
00:19:33,791 --> 00:19:36,421
A Colossal não está
mudando a marca!
372
00:19:36,456 --> 00:19:40,154
Nos colocaram na porra
de um abraço de urso!
373
00:19:42,485 --> 00:19:45,795
Mas que m...
Um abraço de urso?
374
00:19:46,539 --> 00:19:48,099
Certo, crianças.
375
00:19:48,400 --> 00:19:51,989
Um abraço de urso é uma proposta
de tomada agressiva
376
00:19:51,990 --> 00:19:54,549
em que uma empresa gigante
377
00:19:59,652 --> 00:20:02,406
faz uma oferta
para uma empresa menor,
378
00:20:07,175 --> 00:20:09,789
muito acima
do valor de mercado da menor.
379
00:20:09,790 --> 00:20:12,718
O pequenino tem
obrigação fiduciária
380
00:20:12,719 --> 00:20:14,584
de cuidar do interesse
dos acionistas.
381
00:20:14,585 --> 00:20:17,352
E com um monte disso
flutuando por aí...
382
00:20:18,693 --> 00:20:21,684
o pequenino só pode
aceitar o acordo.
383
00:20:21,685 --> 00:20:26,479
É aí que o ursão assustador,
de barriga cheia,
384
00:20:26,480 --> 00:20:28,751
se deita
para uma boa hibernada.
385
00:20:28,752 --> 00:20:30,252
E o pequenino...
386
00:20:39,095 --> 00:20:40,884
Que merda é essa, Jeannie?
387
00:20:42,519 --> 00:20:45,519
Que... merda... é essa?
388
00:20:48,301 --> 00:20:51,050
Tudo bem.
Acalme-se, Robert.
389
00:20:51,051 --> 00:20:53,384
Nem tudo está perdido,
vou ligar...
390
00:20:53,385 --> 00:20:56,037
Ao invés disso,
que tal você comer minha merda?
391
00:20:56,038 --> 00:20:57,752
É orgânica, não é?
392
00:20:58,658 --> 00:21:00,358
Não é a hora para isso.
393
00:21:01,152 --> 00:21:04,184
- Robert...
- Filho da mãe!
394
00:21:04,185 --> 00:21:05,585
- Isso...
- Droga!
395
00:21:10,986 --> 00:21:12,619
Oi, você ligou
para a Jeannie.
396
00:21:12,620 --> 00:21:14,625
Deixe um recado,
e eu ligarei de volta.
397
00:21:21,281 --> 00:21:23,934
Estranho, perdi
duas ligações do Marty.
398
00:21:24,235 --> 00:21:25,717
Por que ele me ligaria?
399
00:21:26,533 --> 00:21:28,951
Talvez ele soube
do Manda Chuva.
400
00:21:28,952 --> 00:21:31,436
Ele pode nos oferecer
uma salvação.
401
00:21:31,437 --> 00:21:34,051
Ou pode ser
por razões sociais.
402
00:21:34,052 --> 00:21:36,521
Dei alguns toques sutis
403
00:21:36,522 --> 00:21:39,622
que um encontro fora do trabalho
poderia ser intrigante.
404
00:21:39,623 --> 00:21:42,372
- Será que finalmente deu certo?
- Não sei, Doug.
405
00:21:42,373 --> 00:21:44,507
Por que você mesmo
não pergunta?
406
00:21:46,014 --> 00:21:49,385
Seja qual for a pergunta,
a resposta é afirmativa.
407
00:21:49,386 --> 00:21:51,253
- Doug.
- Você está bonito. Bom vê-lo.
408
00:21:51,254 --> 00:21:52,664
Doug...
409
00:21:52,765 --> 00:21:55,143
Marty e eu precisamos
de um tempo.
410
00:21:55,144 --> 00:21:57,818
Que tal ir comprar
um refrigerante?
411
00:21:58,133 --> 00:22:00,729
Não tenho oito anos,
Jeannie.
412
00:22:02,952 --> 00:22:05,402
Conversaremos depois.
Vamos.
413
00:22:05,603 --> 00:22:09,006
Devia segurar uma plaquinha,
quase não te vi.
414
00:22:09,552 --> 00:22:13,227
- Como foi Phoenix?
- Frio. Sei que é janeiro,
415
00:22:13,228 --> 00:22:15,658
- mas é Phoenix...
- Corte a conversa mole.
416
00:22:16,123 --> 00:22:17,981
Tomada agressiva?
417
00:22:17,982 --> 00:22:20,303
É assim que faremos?
É brincadeira?
418
00:22:20,304 --> 00:22:24,262
Quando falei "abraço de urso"
para Ted Lasky,
419
00:22:24,263 --> 00:22:28,054
ele teve uma ereção de negócios.
Ele odeia o seu cara.
420
00:22:28,155 --> 00:22:31,155
- Ele não é mais.
- Imaginei.
421
00:22:31,156 --> 00:22:35,169
Ted Lasky, por outro lado,
acha que sou uma Deusa.
422
00:22:35,170 --> 00:22:37,967
E não uma das pequenas,
mas uma divindade séria.
423
00:22:37,968 --> 00:22:40,884
- Atena foi das grandes, não?
- Vá se foder.
424
00:22:40,885 --> 00:22:42,584
Você e o Manda Chuva
se merecem.
425
00:22:42,585 --> 00:22:46,438
Olha como fala. A nova equipe
é de marinheiros?
426
00:22:46,439 --> 00:22:48,823
O que eu queria dizer,
se puder terminar...
427
00:22:48,824 --> 00:22:54,470
é que Ted Lasky
me seguiria até o inferno.
428
00:22:55,114 --> 00:22:58,068
Ou até Kaan & Associados.
429
00:22:58,791 --> 00:23:00,769
Você poderia
ter começado com isso.
430
00:23:01,157 --> 00:23:03,122
Gosto de te ver sofrer.
431
00:23:04,428 --> 00:23:08,329
- Tem um escritório para você.
- Isso é meio patético.
432
00:23:08,330 --> 00:23:11,063
Você vai pegar mesmo,
então eu pensei à frente.
433
00:23:11,064 --> 00:23:13,461
Não vamos nos adiantar.
Tenho meus termos.
434
00:23:13,462 --> 00:23:16,072
Eu sei, você é mal paga
na Galweather...
435
00:23:16,073 --> 00:23:18,367
Não preciso
de um pagamento grande.
436
00:23:18,723 --> 00:23:20,133
Tudo bem.
437
00:23:21,720 --> 00:23:25,053
Quero o que você tem.
Quero paridade.
438
00:23:25,852 --> 00:23:28,117
Quer uma parte igual a minha
na empresa?
439
00:23:28,958 --> 00:23:30,827
Ótimo,
você sabe o que é paridade.
440
00:23:32,119 --> 00:23:34,818
Mandei alguém verificar
a sua contabilidade.
441
00:23:34,919 --> 00:23:37,113
Parabéns, Marty.
442
00:23:37,114 --> 00:23:41,096
Você está ganhando bastante
nos honorários.
443
00:23:41,097 --> 00:23:44,118
- Ótimo para uma iniciante.
- Obrigado.
444
00:23:44,119 --> 00:23:46,919
Mas ainda é
uma iniciante minúscula.
445
00:23:47,471 --> 00:23:49,834
E sei que você está
gastando uma fortuna
446
00:23:49,835 --> 00:23:53,638
para dar à empresa o brilho
para vender sucesso.
447
00:23:55,828 --> 00:23:58,941
Perder a Free Range
vai ser devastador.
448
00:23:59,519 --> 00:24:01,497
Você precisaria
demitir muita gente,
449
00:24:01,498 --> 00:24:04,546
ou gastar do próprio bolso
para manter a empresa.
450
00:24:04,547 --> 00:24:07,077
E a Colossal
compensaria bem a perda.
451
00:24:07,448 --> 00:24:12,200
Mas não é por isso que você deve
me dar as chaves da confeitaria.
452
00:24:13,425 --> 00:24:16,593
Você se deixou vulnerável.
453
00:24:18,636 --> 00:24:21,377
Eu poderia ter acabado com você,
e é o que eu fiz.
454
00:24:21,678 --> 00:24:25,884
Com a Colossal e US$ 30 milhões
em honorários,
455
00:24:26,085 --> 00:24:30,185
precisará de alguém que estará
atenta quando você não estiver.
456
00:24:32,576 --> 00:24:36,184
- Tubarão Jeannie tem dentes.
- Isso é um "sim"?
457
00:24:36,485 --> 00:24:41,025
Se ela tem que perguntar,
talvez seja só Peixinho Jeannie.
458
00:24:43,356 --> 00:24:44,756
Ótimo.
459
00:24:45,363 --> 00:24:46,879
Ótimo.
460
00:24:47,652 --> 00:24:52,112
- Vamos celebrar no Quiznos...
- Que fique claro, Marty,
461
00:24:52,113 --> 00:24:54,365
essa é uma decisão
de negócios.
462
00:24:54,750 --> 00:24:56,674
Puramente.
463
00:24:56,675 --> 00:24:59,362
Nossos interesses
coincidem agora,
464
00:24:59,363 --> 00:25:01,637
mas não hesitarei
em te passar a perna
465
00:25:01,638 --> 00:25:03,285
se me for útil, no futuro.
466
00:25:04,041 --> 00:25:06,559
Então sem sanduíches?
467
00:25:28,362 --> 00:25:30,484
Eu soube da Colossal,
grande vitória.
468
00:25:30,485 --> 00:25:32,889
- Pois é.
- Sabe o que acho engraçado?
469
00:25:33,735 --> 00:25:37,110
Eu acho isso hilário,
na verdade.
470
00:25:38,260 --> 00:25:40,734
Você acha
que isso vai te salvar.
471
00:25:40,735 --> 00:25:42,689
Você está fora da Colossal.
472
00:25:43,125 --> 00:25:45,502
Está fora
do Departamento de Defesa.
473
00:25:45,503 --> 00:25:50,419
- Você está fora de tudo.
- Entendo.
474
00:25:51,417 --> 00:25:53,148
Eu tenho sido...
475
00:25:55,235 --> 00:25:56,684
uma menininha má,
476
00:25:56,685 --> 00:25:59,689
e só espero
que haja um jeito
477
00:25:59,690 --> 00:26:02,825
de algum dia
eu recuperar sua confiança.
478
00:26:06,770 --> 00:26:09,189
- Desculpe, já acabamos?
- Sim.
479
00:26:11,012 --> 00:26:12,553
Acabamos...
480
00:26:14,014 --> 00:26:15,414
Benita?
481
00:26:19,225 --> 00:26:21,833
Quero me desculpar
pelo que eu disse.
482
00:26:21,834 --> 00:26:24,157
As mudanças aqui
me desnortearam.
483
00:26:24,158 --> 00:26:26,378
- Você não precisa...
- Preciso, sim.
484
00:26:26,379 --> 00:26:29,858
Esse meio,
e as coisas que fazemos,
485
00:26:30,399 --> 00:26:32,350
e as pessoas
com quem trabalhamos...
486
00:26:32,351 --> 00:26:36,410
É quase impossível
de sair disso ilesa.
487
00:26:37,019 --> 00:26:38,948
Com certeza me endureceu.
488
00:26:38,949 --> 00:26:40,631
Não fique convencida,
489
00:26:40,632 --> 00:26:44,290
mas vejo um pouco
de quem eu era em você.
490
00:26:46,018 --> 00:26:49,298
Eu queria poder
ter aquela garota de volta.
491
00:26:49,299 --> 00:26:51,185
Ela ainda está aí, Jeannie.
492
00:26:52,479 --> 00:26:55,713
O Departamento de Defesa
não vai mudar o jeito deles
493
00:26:55,714 --> 00:26:59,469
só porque pedimos.
E o Manda Chuva não vai pedir.
494
00:26:59,470 --> 00:27:00,870
Droga.
495
00:27:01,224 --> 00:27:03,380
- Deixa-me ver seu celular.
- Por quê?
496
00:27:03,381 --> 00:27:04,781
Só...
497
00:27:06,719 --> 00:27:10,357
Minha colega da faculdade
é bem legal, você a adoraria.
498
00:27:10,358 --> 00:27:12,789
Ela é repórter
do The New York Times,
499
00:27:12,790 --> 00:27:15,555
e se você contar
para ela metade
500
00:27:15,556 --> 00:27:17,791
do que me contou
sobre o desrespeito
501
00:27:17,792 --> 00:27:20,571
do Departamento de Defesa
à Constituição,
502
00:27:20,572 --> 00:27:23,873
- iria para a primeira página.
- Mas... eu...
503
00:27:23,874 --> 00:27:26,265
Isso pode acabar
com a Galweather Stern.
504
00:27:26,266 --> 00:27:28,218
Eles pediram por isso,
Benita.
505
00:27:28,219 --> 00:27:31,435
Sei que o que estou pedindo
precisa de muita coragem,
506
00:27:31,436 --> 00:27:34,974
mas para garotas como nós...
Temos outra escolha?
507
00:27:34,975 --> 00:27:37,314
Somos mulheres
de bom caráter,
508
00:27:37,315 --> 00:27:39,466
e se esquecermos disso...
509
00:27:40,102 --> 00:27:42,204
Deus nos perdoe.
510
00:28:06,700 --> 00:28:11,699
www.maniacsubs.co.nr
511
00:28:25,469 --> 00:28:27,939
Só por curiosidade,
qual associada eu sou?
512
00:28:27,940 --> 00:28:31,610
Eu colocaria "Van Der Hoven" lá,
mas não temos espaço.
513
00:28:32,368 --> 00:28:35,170
Nossos ricaços
estão querendo o pagamento.
514
00:28:35,171 --> 00:28:37,121
A pequena ruga aqui...
515
00:28:37,122 --> 00:28:39,072
- São amigos durões.
- Fiquei acostumada
516
00:28:39,073 --> 00:28:41,690
a dar consultoria
para criminosos respeitáveis.
517
00:28:42,715 --> 00:28:44,345
Esse é um baseado bom.
518
00:28:45,228 --> 00:28:48,429
Se fosse minha, te vestiria
como uma boneca sensual.
519
00:28:48,430 --> 00:28:50,030
Por que não cala a boca?
520
00:28:50,131 --> 00:28:52,033
Não ligue,
ela não gosta de negros.
521
00:28:52,034 --> 00:28:54,637
- Também não gosta de asiáticos.
- Não ajude, Doug.
522
00:28:54,638 --> 00:28:56,038
Jesus!
523
00:28:56,300 --> 00:29:00,300
@ManiacSubs
fb.com/ManiacSubs