1
00:00:00,288 --> 00:00:01,863
<i>Anteriormente
em Justified...</i>

2
00:00:01,864 --> 00:00:03,909
Você é advogada ou...

3
00:00:03,910 --> 00:00:05,760
Sou a assistente social
da Loretta.

4
00:00:05,761 --> 00:00:07,872
Ao menos não mente
para transar comigo.

5
00:00:07,873 --> 00:00:09,338
Eu já ia chegar nisso.

6
00:00:09,339 --> 00:00:12,324
Você e sua casa estão detidos
até o tribunal decidir.

7
00:00:12,325 --> 00:00:14,769
Quero que tire as algemas
e deem o fora.

8
00:00:14,770 --> 00:00:17,055
Tudo isso lavando
a roupa suja de Detroit.

9
00:00:17,056 --> 00:00:19,769
Temo que a Flórida
não tenha lugar para os Crowes.

10
00:00:19,770 --> 00:00:21,812
Você tem um primo Dewey
em Kentucky?

11
00:00:21,813 --> 00:00:24,545
-Darryl.
-É bom te ver, primo Dewey.

12
00:00:25,389 --> 00:00:27,162
Estava presente
quando aconteceu?

13
00:00:27,163 --> 00:00:28,592
Foi Crowder, não é?

14
00:00:28,593 --> 00:00:31,205
É esse o homem
que agrediu o seu marido?

15
00:00:32,454 --> 00:00:33,970
Como falei, não é ele.

16
00:00:33,971 --> 00:00:36,918
Lee não voltará a ser
o homem com quem me casei.

17
00:00:36,919 --> 00:00:38,549
Estou
em uma situação difícil.

18
00:00:38,550 --> 00:00:42,749
-Quer o dinheiro.
-US$300 mil e vou embora.

19
00:00:42,750 --> 00:00:44,979
Estou aqui para dizer
que está tudo certo

20
00:00:44,980 --> 00:00:47,067
e que o novo carregamento
logo chegará.

21
00:00:47,068 --> 00:00:49,537
-Preciso saber quando.
-Depois de amanhã.

22
00:00:49,538 --> 00:00:51,485
<i>Eles pegaram
nosso carregamento.</i>

23
00:00:52,269 --> 00:00:54,503
Limpem tudo.

24
00:00:55,828 --> 00:00:57,996
Vou perguntar uma vez.

25
00:00:58,808 --> 00:01:00,454
Você me roubou?

26
00:01:00,455 --> 00:01:02,561
<i>Não estou gostando
do seu tom, Boyd.</i>

27
00:01:02,562 --> 00:01:05,092
Então permita-me
repetir a pergunta.

28
00:01:05,520 --> 00:01:08,669
Você me roubou?

29
00:01:08,670 --> 00:01:10,007
<i>Não.</i>

30
00:01:10,008 --> 00:01:12,269
Em vez de perdermos tempo
nos acusando,

31
00:01:12,270 --> 00:01:14,971
deveríamos nos concentrar
em recuperar a carga.

32
00:01:14,972 --> 00:01:18,534
Além de nós, só quem sabia
do carregamento eram Mikey,

33
00:01:18,535 --> 00:01:20,249
<i>seus dois empregados</i>

34
00:01:20,250 --> 00:01:22,779
<i>e aquele bando
de caipiras do bar.</i>

35
00:01:23,137 --> 00:01:25,252
<i>Tem alguém em mente?</i>

36
00:01:26,174 --> 00:01:28,171
Eu ligo para você depois.

37
00:01:49,731 --> 00:01:52,272
-O que foi, Art?
<i>-Estava malhando?

38
00:01:52,273 --> 00:01:54,001
Não. Jogando boliche.

39
00:01:54,002 --> 00:01:57,060
A audiência do Monroe
é amanhã cedo.

40
00:01:57,636 --> 00:02:01,211
Há a possibilidade de ele
receber a liberdade condicional.

41
00:02:01,212 --> 00:02:03,628
Parece que o caso
está desmoronando.

42
00:02:03,629 --> 00:02:05,596
<i>Sabe o que isso
significa, não é?</i>

43
00:02:05,597 --> 00:02:07,734
-Como é?
-Perguntei se sabe...

44
00:02:07,735 --> 00:02:09,143
<i>o que isso significa?</i>

45
00:02:09,785 --> 00:02:12,343
Está dizendo que Monroe
sairá amanhã cedo

46
00:02:12,344 --> 00:02:14,689
e devo estar preparado
caso ele apareça aqui.

47
00:02:14,690 --> 00:02:17,341
Não seria a primeira vez
que um cara comemora

48
00:02:17,342 --> 00:02:20,271
sua liberdade condicional
atirando no policial

49
00:02:20,272 --> 00:02:23,865
<i>que está morando na sua casa.
Principalmente se ele te matar.

50
00:02:23,866 --> 00:02:26,266
Pensando melhor,
esqueça que eu liguei.

51
00:02:26,267 --> 00:02:27,775
Engraçadinho.

52
00:02:35,755 --> 00:02:38,389
-O que foi?
-Sabe que sou policial?

53
00:02:38,390 --> 00:02:40,362
Talvez eu tenha receita.

54
00:02:40,363 --> 00:02:42,865
-Ainda existe isso por aqui?
-Não.

55
00:02:44,863 --> 00:02:46,409
É para aliviar a tensão.

56
00:02:46,410 --> 00:02:49,553
No seu trabalho,
deve encontrar cada coisa feia.

57
00:02:50,398 --> 00:02:52,278
Não é tão ruim
quanto você pensa.

58
00:02:52,279 --> 00:02:55,731
A pior parte é saber que
quando tiro uma criança de casa

59
00:02:55,732 --> 00:02:58,195
sou a responsável
pelo pior dia da vida dela.

60
00:02:58,196 --> 00:03:01,521
Não quero te contrariar,
mas parece ser tão ruim

61
00:03:01,522 --> 00:03:03,193
quanto as pessoas imaginam.

62
00:03:03,194 --> 00:03:05,353
-E você?
-O que tem eu?

63
00:03:07,233 --> 00:03:10,462
Com o seu trabalho, deve
se deparar com coisas terríveis.

64
00:03:10,463 --> 00:03:12,648
Precisa ver coisas
que não quer.

65
00:03:13,278 --> 00:03:15,170
De vez em quando, eu creio.

66
00:03:16,254 --> 00:03:18,501
O que faz
para aliviar a tensão?

67
00:03:41,315 --> 00:03:45,583
A desvantagem desses alarmes
modernos com sensores

68
00:03:45,584 --> 00:03:48,121
é que se uns moleques
decidirem te zoar,

69
00:03:48,122 --> 00:03:50,997
eles só precisam dar
uma batidinha no para-choques.

70
00:03:50,998 --> 00:03:55,053
Quando eu era criança,
nós tocávamos a campainha

71
00:03:55,054 --> 00:03:57,234
-e saíamos correndo.
-Tocar e correr.

72
00:03:57,235 --> 00:04:00,770
Parei quando Mose Sawyer
atendeu a porta com uma arma.

73
00:04:00,771 --> 00:04:02,816
Alguns não aceitam
uma brincadeira.

74
00:04:02,817 --> 00:04:04,965
Enfim, eu estava crescendo.

75
00:04:04,966 --> 00:04:08,190
É o tipo de coisa que se esquece
quando descobre as garotas.

76
00:04:08,553 --> 00:04:12,092
Mas você está aqui, um adulto,
com essas brincadeirinhas,

77
00:04:12,093 --> 00:04:13,819
só que ainda
não saiu correndo.

78
00:04:13,820 --> 00:04:16,867
Nunca disse que fui eu quem
ativou o alarme do seu carro.

79
00:04:16,868 --> 00:04:18,268
Não é o meu carro.

80
00:04:19,047 --> 00:04:22,794
-De quem é, então?
-É do dono dessa casa.

81
00:04:22,795 --> 00:04:24,598
O mesmo que te mandou aqui.

82
00:04:24,599 --> 00:04:29,436
Por que alguém enviaria
um coitado como eu?

83
00:04:29,437 --> 00:04:31,579
Para me assustar,
eu creio.

84
00:04:34,560 --> 00:04:37,397
Apenas para que saiba...
está carregada.

85
00:04:37,398 --> 00:04:39,839
Menos chance de alguém
cometer um erro assim.

86
00:04:40,624 --> 00:04:42,134
Você é tira, não é?

87
00:04:42,452 --> 00:04:44,092
Polícia de Kentucky?

88
00:04:44,093 --> 00:04:46,358
Ainda fingindo
que não sabe.

89
00:04:46,747 --> 00:04:48,831
A menos que Monroe
não tenha te contado.

90
00:04:50,028 --> 00:04:55,439
Então, você traz as garotas aqui
e transa com elas?

91
00:04:55,440 --> 00:04:57,152
Posso te dar um conselho?

92
00:04:57,153 --> 00:04:59,633
Você está com uma agora.

93
00:04:59,634 --> 00:05:01,772
Por que você
não vai embora,

94
00:05:02,231 --> 00:05:04,111
diga ao Monroe
que não me assustei

95
00:05:04,423 --> 00:05:06,635
e se ele quer tanto
que eu saia da casa,

96
00:05:06,636 --> 00:05:08,349
ele mesmo deve vir aqui.

97
00:05:08,350 --> 00:05:09,958
Quem é Monroe?

98
00:05:10,815 --> 00:05:14,186
Calma aí.
Estou indo embora.

99
00:05:14,728 --> 00:05:17,655
Dá para ver que está louco
para voltar para ela.

100
00:05:17,656 --> 00:05:19,444
Não posso te culpar.

101
00:05:19,445 --> 00:05:22,627
Ela deve ser
uma baita gata.

102
00:05:24,990 --> 00:05:29,096
Se me fizer voltar aqui,
é melhor lembrar de correr.

103
00:05:33,847 --> 00:05:35,260
O que era?

104
00:05:35,650 --> 00:05:37,096
Mau funcionamento.

105
00:05:37,097 --> 00:05:40,183
Não vai acreditar nisto.
Preciso ir.

106
00:05:42,312 --> 00:05:43,754
O quê?

107
00:05:44,457 --> 00:05:47,457
Justified
5x03 Good Intentions

108
00:05:47,458 --> 00:05:50,458
Equipe Queens Of The Lab
- Diabolicamente Majestosas -

109
00:05:50,459 --> 00:05:53,459
Twitter:
@Queens_OfTheLab

110
00:05:53,460 --> 00:05:56,460
Queens-site:
www.queensofthelab.tk

111
00:05:56,461 --> 00:05:59,461
Outlaw Kings:
rickSG | vip_cowboy

112
00:05:59,462 --> 00:06:02,462
Master Queen:
Keila

113
00:06:17,758 --> 00:06:19,918
Veio devolver as chaves?

114
00:06:19,919 --> 00:06:23,072
O pagamento da fiança não vale
para a detenção da sua casa.

115
00:06:23,073 --> 00:06:25,989
Pensei que o advogado
tinha te explicado isso.

116
00:06:27,119 --> 00:06:29,029
Não precisei pagar fiança.

117
00:06:29,030 --> 00:06:32,332
-Recebi a liberdade condicional.
-Meus parabéns.

118
00:06:32,333 --> 00:06:34,459
O promotor nem se importou.

119
00:06:34,460 --> 00:06:37,499
Parece que só você não sabe
que este caso é besteira.

120
00:06:37,500 --> 00:06:40,268
Não é que eu não saiba
tanto quanto não me importo.

121
00:06:40,770 --> 00:06:43,485
Sim, por isso está aqui.
Porque não se importa.

122
00:06:43,486 --> 00:06:45,053
Não me importo com o caso.

123
00:06:45,054 --> 00:06:48,237
Mas não quero que mande
mais vagabundos a sua casa,

124
00:06:48,238 --> 00:06:49,753
atrapalhando minha noite.

125
00:06:51,425 --> 00:06:53,081
Aconteceu algo
com a minha casa?

126
00:06:53,082 --> 00:06:55,697
Ativaram o alarme do carro
para me atrair,

127
00:06:55,698 --> 00:06:57,323
pensei que por ordens suas.

128
00:06:57,324 --> 00:07:00,309
Fez a garota com quem
eu estava voltar ao juízo.

129
00:07:00,870 --> 00:07:04,649
Antes de mandá-lo de novo,
certifique-se que o cara é bom.

130
00:07:04,650 --> 00:07:07,225
Porque o que ele fizer
voltará para você.

131
00:07:07,226 --> 00:07:09,080
Se ele morrer...

132
00:07:09,550 --> 00:07:11,946
você responderia
por homicídio qualificado.

133
00:07:12,371 --> 00:07:14,199
Engraçado, não é?
Se ele morrer,

134
00:07:14,200 --> 00:07:16,544
você será acusado
de homicídio. Será assim.

135
00:07:16,902 --> 00:07:21,083
Esse cara...
ele fez mais alguma coisa?

136
00:07:21,084 --> 00:07:24,399
Da próxima vez, por que
não corta o intermediário

137
00:07:24,400 --> 00:07:27,294
e faz você mesmo,
aproveite a sua condicional.

138
00:07:28,727 --> 00:07:32,200
-Eu nem sempre fui um executivo.
-Eu sei.

139
00:07:32,201 --> 00:07:34,656
As primeiras prisões
foram por agressões

140
00:07:34,657 --> 00:07:37,253
e cobrança de dívidas
por extorsão.

141
00:07:37,254 --> 00:07:38,771
Verdade.

142
00:07:40,091 --> 00:07:42,498
-Devo ficar impressionado?
-Não.

143
00:07:42,499 --> 00:07:47,523
Só quero que saiba que se eu
estivesse atrás de você,

144
00:07:47,524 --> 00:07:49,876
não usaria
o alarme de um carro.

145
00:07:51,141 --> 00:07:54,165
Bem, você sabe
onde me encontrar.

146
00:07:59,215 --> 00:08:02,207
Lee, de onde venho,
se você procura a polícia,

147
00:08:02,208 --> 00:08:05,233
sua família te acha em pedaços
em um saco plástico.

148
00:08:05,234 --> 00:08:07,999
Sim, mas Mooney
trabalha para mim.

149
00:08:08,000 --> 00:08:10,453
Sério? Então por que
ele me ameaçou?

150
00:08:10,454 --> 00:08:13,508
Por que ele me tirou do carro
e me apontou uma arma?

151
00:08:13,509 --> 00:08:14,943
Escute-me.

152
00:08:14,944 --> 00:08:17,612
Os médicos disseram
que talvez você não acordasse.

153
00:08:17,613 --> 00:08:20,498
Como eu poderia estar segura
sem sua proteção?

154
00:08:20,499 --> 00:08:23,785
Quanta bobagem.
Não me diga que vai cair nessa.

155
00:08:23,786 --> 00:08:26,729
Essa mulher está apavorada.

156
00:08:27,256 --> 00:08:31,864
Ela não está acostumada a isso
e você a assustou dessa forma!

157
00:08:32,778 --> 00:08:36,268
De agora em diante, sua
prioridade é a segurança dela.

158
00:08:36,269 --> 00:08:38,147
E como fica o Crowder?

159
00:08:38,148 --> 00:08:41,870
Seis policiais testemunharam
ela dizendo que não foi ele.

160
00:08:41,871 --> 00:08:44,148
Ela não será
mais levada a sério.

161
00:08:44,149 --> 00:08:47,008
O sr. Crowder não vai
para o tribunal.

162
00:08:47,584 --> 00:08:49,343
O quê?

163
00:08:49,344 --> 00:08:51,145
Vai deixá-lo escapar?

164
00:08:51,146 --> 00:08:53,169
Não.
Quero que você o mate.

165
00:08:59,188 --> 00:09:01,122
<i>Largue-me, cara!</i>

166
00:09:01,123 --> 00:09:02,707
<i>Jesus. Desculpe.</i>

167
00:09:02,708 --> 00:09:05,113
Ande, porra! Vamos!

168
00:09:07,062 --> 00:09:08,490
Largue-me!

169
00:09:14,240 --> 00:09:15,763
Mas que merda, Boyd.

170
00:09:17,470 --> 00:09:21,176
Vai me dizer por que ele
me arrastou até aqui?

171
00:09:21,177 --> 00:09:23,967
Temos um problema, Cyrus.
Talvez você possa ajudar.

172
00:09:23,968 --> 00:09:27,777
Espero que não tenha nada a ver
com os serviços que você disse

173
00:09:27,778 --> 00:09:30,193
-que seriam restaurados.
-É uma arma de pressão?

174
00:09:30,194 --> 00:09:31,523
Estava com ele.

175
00:09:31,524 --> 00:09:33,808
Quanto mais pressão,
mais forte é o tiro?

176
00:09:33,809 --> 00:09:35,497
Nunca viu uma dessas?

177
00:09:36,427 --> 00:09:38,093
Porra, cara!

178
00:09:39,245 --> 00:09:41,741
-Quase acertou meu olho!
-Eu sei, eu errei.

179
00:09:45,272 --> 00:09:46,901
Qual é o problema de vocês?

180
00:09:46,902 --> 00:09:48,880
Meu parceiro está puto

181
00:09:48,881 --> 00:09:51,289
pela sua conduta
na perda do nosso produto.

182
00:09:51,290 --> 00:09:54,810
-A perda... Jesus!
-Já eu...

183
00:09:55,127 --> 00:09:58,038
penso que você deve
ter tido um cúmplice,

184
00:09:58,039 --> 00:10:01,422
porque você não é tão burro
para achar que pode me roubar

185
00:10:01,423 --> 00:10:04,461
e continuar
no mesmo lado planeta!

186
00:10:04,462 --> 00:10:05,803
Jesus Cristo, cara!

187
00:10:05,804 --> 00:10:10,075
Então o que preciso de você,
filho, é que me diga

188
00:10:10,076 --> 00:10:13,490
quem é ela.

189
00:10:13,491 --> 00:10:15,254
Boyd, não sei
do que está falando.

190
00:10:15,255 --> 00:10:17,058
A quem falou
sobre o carregamento.

191
00:10:17,059 --> 00:10:19,867
E disse "ela" pois estou
te dando o benefício da dúvida.

192
00:10:20,268 --> 00:10:21,936
Vamos lá, filho.

193
00:10:21,937 --> 00:10:24,471
Bucetas são
uma coisa poderosa.

194
00:10:31,337 --> 00:10:33,932
Ela se chama de "Candy,"
mas pode ser

195
00:10:33,933 --> 00:10:36,014
por causa de um truquezinho
que ela...

196
00:10:37,135 --> 00:10:38,636
É melhor
que seja importante.

197
00:10:38,637 --> 00:10:41,589
É uma mulher russa.
Disse que é uma emergência.

198
00:10:44,190 --> 00:10:47,395
-Vai atender a ligação?
-É importante.

199
00:10:47,396 --> 00:10:51,432
Cyrus, na minha ausência,
sugiro que diga ao sr. Duffy

200
00:10:51,433 --> 00:10:56,637
tudo o que sabe da srt.ª Candy
e sua maleta de truques.

201
00:10:56,638 --> 00:10:58,223
Não se preocupe, Cyrus.

202
00:10:59,742 --> 00:11:01,369
Puta merda!

203
00:11:01,370 --> 00:11:04,199
Srt.ª Mara, sob o risco
de ser grosseiro,

204
00:11:04,200 --> 00:11:06,782
acha mesmo que é inteligente
ligar para o meu bar?

205
00:11:07,083 --> 00:11:08,383
Orelha.

206
00:11:08,857 --> 00:11:10,876
-Puta merda!
-Entendo.

207
00:11:11,311 --> 00:11:13,216
Ele mandou um babaca
me intimidar.

208
00:11:13,217 --> 00:11:14,556
Eu devia ficar quieto?

209
00:11:14,557 --> 00:11:17,575
Ele te disse especificamente
que foi Monroe que o mandou?

210
00:11:17,576 --> 00:11:19,811
Ele não disse que não foi.
Quem mais seria?

211
00:11:19,812 --> 00:11:21,930
O que pergunto
é se antes do advogado

212
00:11:21,931 --> 00:11:24,315
de Moroe ligar para o juiz
e gritar "assédio",

213
00:11:24,316 --> 00:11:27,485
quando pensava
em me contar isso?

214
00:11:27,486 --> 00:11:28,853
Está com sua mala no carro?

215
00:11:28,854 --> 00:11:30,155
-Sempre.
-Bom.

216
00:11:30,156 --> 00:11:31,906
-Art.
-Vai se mudar

217
00:11:31,907 --> 00:11:34,151
-para a casa de Monroe.
-Não é necessário.

218
00:11:34,152 --> 00:11:36,025
O garoto de ouro está
sendo despejado?

219
00:11:36,026 --> 00:11:37,895
Não, ninguém está
sendo despejado.

220
00:11:37,896 --> 00:11:40,999
Poderão morar juntos,
um dar cobertura ao outro.

221
00:11:41,600 --> 00:11:43,284
Ele nem estava
com uma arma.

222
00:11:43,285 --> 00:11:45,837
Ele não te mostrou
uma arma.

223
00:11:45,838 --> 00:11:48,673
Raylan, vamos.
Se esse cara voltar,

224
00:11:48,674 --> 00:11:50,876
vai vir com tudo.
Se a coisa ficar feia,

225
00:11:50,877 --> 00:11:53,678
imagina a roubada em que estarei
por ignorar uma ameaça?

226
00:11:53,679 --> 00:11:55,663
Então agora tenho
uma acompanhante.

227
00:11:56,764 --> 00:11:59,350
Chamamos isso de "reforço",
Raylan.

228
00:11:59,351 --> 00:12:02,270
Acompanhante é o que teria
se, digamos, eu achasse

229
00:12:02,271 --> 00:12:05,023
que está usando a casa de Monroe
para assuntos pessoais,

230
00:12:05,024 --> 00:12:07,942
mas, é claro, isso é ridículo,
porque, é claro, eu sei

231
00:12:07,943 --> 00:12:11,146
que entende que a roubada
da qual acabei de falar

232
00:12:11,147 --> 00:12:13,932
não seria nada comparada
ao que aconteceria, se, digamos

233
00:12:13,933 --> 00:12:16,418
uma civil fosse ferida
em uma propriedade nossa.

234
00:12:18,119 --> 00:12:20,858
Ligue-me se for
se atrasar para o jantar.

235
00:12:33,513 --> 00:12:35,470
Ouvindo meu pai falar,
a gente acharia

236
00:12:35,471 --> 00:12:38,973
que Harlan era no cu do mundo.
Mas quando acordei aqui

237
00:12:38,974 --> 00:12:42,461
esta manhã,
nunca vi tanto verde.

238
00:12:43,312 --> 00:12:44,979
Dá para se acostumar
a viver assim.

239
00:12:44,980 --> 00:12:47,315
Quanto tempo planeja ficar,
primo Darryl?

240
00:12:47,316 --> 00:12:49,483
Primo Dewey,
se eu não soubesse,

241
00:12:49,484 --> 00:12:51,406
acharia
que não me quer por aqui.

242
00:12:51,407 --> 00:12:54,441
Não, é claro que não.
É só que...

243
00:12:54,442 --> 00:12:57,414
O que os federais farão
quando descobrirem

244
00:12:57,415 --> 00:12:58,959
que violou a condicional?

245
00:12:58,960 --> 00:13:01,062
Mesmo que descobrissem
que saí da Flórida,

246
00:13:01,063 --> 00:13:03,279
o único jeito
de me acharem aqui...

247
00:13:03,280 --> 00:13:05,934
seria se alguém contasse
onde me encontrar.

248
00:13:06,535 --> 00:13:08,890
Não é o único jeito.

249
00:13:09,738 --> 00:13:13,574
Lembra de Raylan Givens...
o que te mandou para Stark.

250
00:13:13,575 --> 00:13:15,543
Ele está designado
a Kentucky agora.

251
00:13:15,544 --> 00:13:18,796
Sempre está por aqui
xeretando uma coisa ou outra,

252
00:13:18,797 --> 00:13:21,332
-socando todo o mundo.
-Primo Dewey,

253
00:13:21,333 --> 00:13:24,062
está se preocupando por mim
como se fosse minha putinha.

254
00:13:26,171 --> 00:13:28,923
-Você é minha putinha?
-Não,

255
00:13:28,924 --> 00:13:30,958
-não sou sua putinha.
-Bom, porque

256
00:13:30,959 --> 00:13:33,627
estou livre em troca
de ajudar Raylan Givens

257
00:13:33,628 --> 00:13:35,966
a prender
um notório fugitivo.

258
00:13:35,967 --> 00:13:39,904
Quer dizer que estou livre
para ir e vir quando quiser.

259
00:13:41,605 --> 00:13:43,637
Você veio para cá.

260
00:13:43,638 --> 00:13:45,656
Imaginei que poderia
precisar de ajuda.

261
00:13:45,657 --> 00:13:48,526
-Com o quê?
-Garota!

262
00:13:48,527 --> 00:13:50,862
<i>Café con leche</i> não é
só "café com leite".

263
00:13:50,863 --> 00:13:52,847
Precisa mexer e ferver.

264
00:13:52,848 --> 00:13:54,858
Com o que acha
que preciso de ajuda?

265
00:13:56,759 --> 00:13:58,968
Para administrar sua fortuna.

266
00:14:00,869 --> 00:14:02,763
Como ficou sabendo disso?

267
00:14:02,764 --> 00:14:05,746
Quando estava preso em Stark,
fiz algumas aulas...

268
00:14:05,747 --> 00:14:07,995
negócios, administração,
contabilidade,

269
00:14:07,996 --> 00:14:09,380
legislação imobiliária.

270
00:14:09,381 --> 00:14:11,499
Muitas matérias,
achei que nem usaria,

271
00:14:11,500 --> 00:14:12,871
mas nunca se sabe.

272
00:14:12,872 --> 00:14:15,619
-Agradeço a preocupação...
-Não precisa me agradecer.

273
00:14:18,920 --> 00:14:21,735
Quanto faturam aqui
por semana?

274
00:14:25,628 --> 00:14:27,228
Cinco, seis.

275
00:14:29,067 --> 00:14:31,369
Ganham US$ 300 mil
por ano?

276
00:14:31,370 --> 00:14:34,288
Quatro ou cinco.
Não, cinco... cinco... seis...

277
00:14:34,889 --> 00:14:36,491
US$ 100 mil.

278
00:14:36,492 --> 00:14:37,817
Isso está certo?

279
00:14:39,218 --> 00:14:43,030
Está, há muitas despesas,
cuidar das prostitutas.

280
00:14:43,031 --> 00:14:45,032
É mesmo?
Quem te disse isso?

281
00:14:45,033 --> 00:14:48,519
O cara de quem comprou?
Qual o nome dele? Beard? Bird?

282
00:14:48,520 --> 00:14:50,254
-Boyd.
-Boyd.

283
00:14:50,255 --> 00:14:53,541
-Boyd Crowder.
-Quanto pagou a ele?

284
00:14:53,542 --> 00:14:56,710
-US$ 250 mil.
-US$250 mil?

285
00:14:56,711 --> 00:14:59,713
Puta merda, Dewey!
Ele te enfiou a faca!

286
00:14:59,714 --> 00:15:02,684
Veja, bem aqui nos classificados
há um restaurante

287
00:15:02,685 --> 00:15:05,887
todo equipado com alvará
para venda de álcool em Corbin

288
00:15:05,888 --> 00:15:09,203
por US$25 mil
e tem arquitetura paisagística!

289
00:15:09,204 --> 00:15:11,388
Você não tem
arquitetura paisagística aqui!

290
00:15:11,389 --> 00:15:13,928
-O que é isso?
-Dewey! Ele te enfiou a faca!

291
00:15:13,929 --> 00:15:15,529
Puta merda!

292
00:15:18,416 --> 00:15:21,770
-Sei que não me quer aqui.
-Não, eu nunca disse isso.

293
00:15:22,371 --> 00:15:26,073
Está tudo bem.
Tudo bem.

294
00:15:26,074 --> 00:15:30,294
Você tem seu próprio negócio.
Quer cuidar dele, cara?

295
00:15:30,295 --> 00:15:33,598
Então por que não vai falar
com Boyd e dizer a ele

296
00:15:33,599 --> 00:15:37,404
que seu corretor determinou
que pagou caro demais?

297
00:15:38,886 --> 00:15:43,334
E que espera que ele te devolva
US$100 mil dos US$250 mil.

298
00:15:43,335 --> 00:15:49,039
Empregarei meu tempo
e conhecimento e aí irei embora.

299
00:15:51,099 --> 00:15:53,102
Que tal, cara?

300
00:15:54,303 --> 00:15:55,903
Está certo.

301
00:15:59,621 --> 00:16:01,409
Isso faz sentido para você?

302
00:16:01,410 --> 00:16:02,778
Sabe que não faz.

303
00:16:02,779 --> 00:16:05,234
Art é o único que acha
que você precisa estar aqui.

304
00:16:05,235 --> 00:16:08,112
Não, quis dizer de Monroe
mandar um cara.

305
00:16:08,113 --> 00:16:10,729
Ele acharia mesmo que poderia
nos tirar desta casa?

306
00:16:10,730 --> 00:16:12,669
Talvez ele o mandou
só para ser babaca.

307
00:16:12,670 --> 00:16:14,291
Você desperta isso
nas pessoas.

308
00:16:14,292 --> 00:16:17,091
Mas tentarei não estragar
seu estilo. Não se preocupe.

309
00:16:17,092 --> 00:16:18,712
Não é assim.

310
00:16:19,113 --> 00:16:21,976
Então acho que a loira na porta
não está aqui para te ver.

311
00:16:26,293 --> 00:16:28,689
É a assistente social
do caso de Loretta McCready.

312
00:16:31,356 --> 00:16:35,126
Acho que não é uma boa ideia
eu aparecer por aqui.

313
00:16:35,927 --> 00:16:38,229
Achei que tinha dito
que a casa era só sua.

314
00:16:38,230 --> 00:16:41,164
Eu disse. O alarme
do carro ontem à noite.

315
00:16:41,165 --> 00:16:43,100
Você disse que era
um mau funcionamento.

316
00:16:43,101 --> 00:16:45,229
Eu... não quis...

317
00:16:45,830 --> 00:16:47,876
Cortar seu barato,
por assim dizer.

318
00:16:48,940 --> 00:16:51,733
Tinha um cara aqui fora
batendo no para-choque

319
00:16:51,734 --> 00:16:53,744
com um taco.
Parece-me muito claro que foi

320
00:16:53,745 --> 00:16:56,588
o proprietário que o mandou.
Diante das circunstâncias,

321
00:16:56,589 --> 00:16:59,291
meu chefe não quer
ninguém sozinho aqui.

322
00:16:59,292 --> 00:17:02,149
Quando diz "taco",
quer dizer "taco de beisebol"?

323
00:17:02,150 --> 00:17:04,033
Não é "taco mexicano".

324
00:17:05,021 --> 00:17:09,329
Esse cara tinha um trevo
tatuado no pescoço?

325
00:17:10,228 --> 00:17:12,896
Por favor, diga-me
que foi um palpite de sorte.

326
00:17:22,431 --> 00:17:24,544
Não tenho muito tempo.

327
00:17:25,443 --> 00:17:27,695
Fui roubado
ontem à noite.

328
00:17:27,996 --> 00:17:31,415
Não quero entrar em detalhes,
mas estou procurando

329
00:17:31,416 --> 00:17:33,483
a pessoa que acho
que seja o responsável.

330
00:17:33,484 --> 00:17:37,359
O nome dela é Candy. Cyrus.
Lembra do Cyrus?

331
00:17:37,989 --> 00:17:42,408
Cyrus disse que essa garota
passou gelo nele, bala de menta.

332
00:17:42,409 --> 00:17:45,525
Disse que ela fez coisas
que ele nem sabe o nome.

333
00:17:45,526 --> 00:17:47,314
Sei que tivemos
muitas garotas

334
00:17:47,315 --> 00:17:49,901
no Audry que se especializaram
em coisas assim.

335
00:17:51,186 --> 00:17:53,304
Ava,
lembra de alguma assim?

336
00:17:53,305 --> 00:17:56,035
Por quê?
Quer um boquete?

337
00:17:56,975 --> 00:17:59,310
Amor, estou tentando
descobrir quem me roubou.

338
00:17:59,311 --> 00:18:01,729
Quer dizer quem nos roubou,
não é?

339
00:18:01,730 --> 00:18:04,531
Ava, o que quer de mim?

340
00:18:04,532 --> 00:18:06,950
Quero que me pergunte
como estou indo aqui.

341
00:18:06,951 --> 00:18:09,236
Que me diga o que está
fazendo para me soltar.

342
00:18:09,237 --> 00:18:12,023
É melhor, querida,
se não souber os detalhes.

343
00:18:12,924 --> 00:18:15,793
Que detalhes, Boyd?

344
00:18:15,794 --> 00:18:17,811
Como não conseguiu
subornar um juiz?

345
00:18:18,212 --> 00:18:20,164
Ou como quase matou
o homem

346
00:18:20,165 --> 00:18:22,896
cujo testemunho precisávamos
que mudasse?

347
00:18:24,719 --> 00:18:27,701
Talvez eu estivesse
muito melhor contando com ele.

348
00:18:28,202 --> 00:18:31,425
Se tirar essa coisa de novo,
vou grampeá-la na sua cabeça.

349
00:18:31,426 --> 00:18:33,050
Vire-se.

350
00:18:37,565 --> 00:18:39,549
Estou fazendo tudo
o que posso por você.

351
00:18:39,550 --> 00:18:42,353
Não há uma maneira legal
de te tirar daqui.

352
00:18:42,354 --> 00:18:45,323
As coisas das quais te acusaram
não têm como darem errado.

353
00:18:45,324 --> 00:18:46,828
Você falou para mover
o corpo.

354
00:18:46,829 --> 00:18:48,693
Não te disse para fazer
isso sozinha,

355
00:18:48,694 --> 00:18:50,622
para chutar o Jimmy
da caminhonete.

356
00:18:50,623 --> 00:18:52,784
Então tudo isso
é culpa minha?

357
00:18:53,665 --> 00:18:55,603
Eu não matei o Delroy.

358
00:19:03,945 --> 00:19:05,727
Foi tudo eu.

359
00:19:08,328 --> 00:19:09,628
Terminamos.

360
00:19:12,052 --> 00:19:13,711
Ava.

361
00:19:17,222 --> 00:19:19,604
Ainda preciso encontrar
aquela garota.

362
00:19:34,722 --> 00:19:37,124
Leva isto com você
a todos os lugares.

363
00:19:37,125 --> 00:19:39,543
Esperto.
Um cara com seu histórico

364
00:19:39,544 --> 00:19:43,146
pararia com uma arma...
faca até... ele vai longe.

365
00:19:43,832 --> 00:19:45,179
Mas esta coisa

366
00:19:45,180 --> 00:19:47,517
pode fazer muito estrago
nas mão certas,

367
00:19:47,518 --> 00:19:51,227
mas você fica limitado,
como nas gaiolas de beisebol.

368
00:19:53,574 --> 00:19:55,592
Por que não ficou lá,
Henry?

369
00:19:55,593 --> 00:19:57,010
Como me achou?

370
00:19:57,011 --> 00:19:58,595
Fala sério.

371
00:19:58,596 --> 00:20:00,953
Um cara esperto como você
pode descobrir.

372
00:20:02,267 --> 00:20:04,435
Aquela vadia me viu
ontem à noite, não é?

373
00:20:04,436 --> 00:20:06,820
Logo quando...

374
00:20:06,821 --> 00:20:10,107
Isso foi culpa minha.
Deveria ter sido mais claro.

375
00:20:10,108 --> 00:20:12,926
Levantar não é o único jeito
de me fazer te bater,

376
00:20:12,927 --> 00:20:15,095
chamá-la de vadia também
fará isso.

377
00:20:15,096 --> 00:20:18,397
Ela já te disse
o que fez comigo?

378
00:20:18,398 --> 00:20:20,613
Ela disse que colocou
Henry Jr. na adoção

379
00:20:20,614 --> 00:20:23,680
após a polícia achar sua droga
com os brinquedos dele.

380
00:20:23,681 --> 00:20:26,089
Conversa fiada.
Aquela va...

381
00:20:32,576 --> 00:20:37,193
Srt.ª Brander plantou a droga
para poder tirá-lo de mim.

382
00:20:37,694 --> 00:20:40,069
Está dizendo que não
preparou a metanfetamina?

383
00:20:40,070 --> 00:20:43,557
Eu nunca trouxe para casa.
Sou um profissional.

384
00:20:43,558 --> 00:20:46,827
Deve ter trazido quando veio
fazer a checagem de bem-estar.

385
00:20:46,828 --> 00:20:49,312
E por que estava fazendo
a checagem?

386
00:20:49,313 --> 00:20:53,233
Será por que a professora estava
preocupada com as feridas dele?

387
00:20:53,234 --> 00:20:55,603
Isso foi culpa
da mãe dele.

388
00:20:55,604 --> 00:20:58,906
Ela tinha voltado para o vício,
ficou chapada.

389
00:20:58,907 --> 00:21:02,109
Ela largou depois,
por um tempo.

390
00:21:02,110 --> 00:21:04,036
E então Henry foi levado.

391
00:21:04,037 --> 00:21:08,361
E na sua cabeça,
isso é tudo culpa da Alison?

392
00:21:08,362 --> 00:21:09,733
Ela tirou três anos de mim,

393
00:21:09,734 --> 00:21:11,752
levou meu filho para viver
com estranhos.

394
00:21:11,753 --> 00:21:14,421
-Sim. Eu a culpo.
-Ela não é o problema, Henry.

395
00:21:14,422 --> 00:21:18,242
Ela não plantou a droga,
mudando o rumo da minha vida?

396
00:21:18,243 --> 00:21:23,080
O que quer que ela tenha feito,
não fez a você.

397
00:21:23,081 --> 00:21:26,250
Fez porque pensou ser a melhor
forma de fazer seu trabalho.

398
00:21:26,251 --> 00:21:28,435
Sei que está magoado,
mas se quiser ver

399
00:21:28,436 --> 00:21:32,089
Henry Jr. novamente,
só falar com ele, precisa passar

400
00:21:32,090 --> 00:21:35,059
menos tempo ferrando a vida
dos outros e mais consertando

401
00:21:35,060 --> 00:21:36,977
-a sua própria vida.
-Perfeito.

402
00:21:36,978 --> 00:21:39,389
Daria uma bela frase
de para-choque.

403
00:21:43,131 --> 00:21:45,377
Faça o que quiser
de sua vida,

404
00:21:45,378 --> 00:21:47,543
mas se chegar perto
da Alison de novo,

405
00:21:47,544 --> 00:21:49,823
na melhor das hipóteses,
vai para a cadeia.

406
00:21:49,824 --> 00:21:51,841
E isso na melhor
das hipóteses.

407
00:21:59,487 --> 00:22:02,270
-Senti sua falta.
<i>-Foi mesmo?

408
00:22:02,771 --> 00:22:04,353
Sério?

409
00:22:04,354 --> 00:22:06,256
Eu estive fora
por quanto tempo?

410
00:22:06,557 --> 00:22:08,371
Dois dias inteiros?

411
00:22:08,372 --> 00:22:11,194
Eu sei, mas pensei que eles
te soltariam em duas horas.

412
00:22:11,195 --> 00:22:12,929
É esse o acordo
que se consegue

413
00:22:12,930 --> 00:22:15,065
quando é preso no fim de semana.
Seguram até

414
00:22:15,066 --> 00:22:18,235
-o juiz aparecer na segunda.
-E eu deveria aguentar isso

415
00:22:18,236 --> 00:22:19,820
por todo esse tempo?

416
00:22:21,573 --> 00:22:25,036
Talvez pensaram que traria
algum daqueles mandingos

417
00:22:25,037 --> 00:22:27,594
com quem cresceu
para te ajudar a passar o tempo.

418
00:22:28,395 --> 00:22:30,596
O que eu te disse
sobre isso?

419
00:22:31,297 --> 00:22:34,084
Louisville não é tão longe.

420
00:22:34,085 --> 00:22:37,054
Aposto que se fizer uma ligação,
metade dos sujeitos

421
00:22:37,055 --> 00:22:40,057
de Smoketown pulam na estrada,
correndo para chegar primeiro

422
00:22:40,058 --> 00:22:42,559
-até você.
-Juro, não sei por que precisa

423
00:22:42,560 --> 00:22:44,011
ser tão imbecil, às vezes.

424
00:22:45,212 --> 00:22:47,792
Ofereceu alguma coisa a ele?

425
00:22:48,349 --> 00:22:50,684
Nem sei do que está falando.

426
00:22:50,685 --> 00:22:53,470
Seu amante de Smoketown.

427
00:22:53,971 --> 00:22:57,900
Ofereceu a ele alguma grana
além do "algo a mais"?

428
00:22:57,901 --> 00:23:00,182
Amor, se está brincando,
eu não estou.

429
00:23:02,083 --> 00:23:04,986
Um homem foi a minha casa
ontem à noite.

430
00:23:04,987 --> 00:23:08,368
Desafiou o federal
que estava ficando lá.

431
00:23:10,088 --> 00:23:11,606
Sim. E daí?

432
00:23:12,007 --> 00:23:14,467
Para entrar em uma casa
como a minha,

433
00:23:14,468 --> 00:23:17,616
é preciso saber como abrir
os códigos de segurança...

434
00:23:18,517 --> 00:23:22,025
ou conseguir passar pela pessoa
que fica lá fora.

435
00:23:22,026 --> 00:23:26,352
E correr um risco desses
só sabendo que há algo de valor.

436
00:23:27,153 --> 00:23:31,657
E sabendo-se exatamente
como entrar e pegar

437
00:23:31,658 --> 00:23:35,011
tudo isso antes que o federal
tenha tempo...

438
00:23:35,012 --> 00:23:37,406
de voltar e fechar a porta.

439
00:23:50,127 --> 00:23:53,815
Amor, não sei
o que está pensando.

440
00:23:53,816 --> 00:23:55,593
Não importa
o que estou pensando.

441
00:23:55,594 --> 00:23:58,301
O que importa é que não consigo
pensar em ninguém

442
00:23:58,302 --> 00:24:02,054
exceto você... e eu...

443
00:24:02,055 --> 00:24:04,661
que sabe onde o ouro está.

444
00:24:06,344 --> 00:24:08,446
E uma traição dessas...

445
00:24:47,018 --> 00:24:49,577
-Duffy...
-Como?

446
00:24:50,521 --> 00:24:53,023
Não foi o Duffy quem
instalou o cofre?

447
00:24:53,324 --> 00:24:55,192
Duffy.

448
00:24:55,193 --> 00:24:58,278
-Ele não sabia do conteúdo.
-Mas sabia que era algo valioso

449
00:24:58,279 --> 00:25:00,645
o suficiente para esconder
em um cofre.

450
00:25:01,482 --> 00:25:03,482
Amor, eu juro.

451
00:25:05,119 --> 00:25:06,649
Eu juro.

452
00:25:07,355 --> 00:25:09,435
Tudo bem.
Acredito em você.

453
00:25:09,436 --> 00:25:12,471
Só gostaria que tivesse
cooperado mais a princípio

454
00:25:12,472 --> 00:25:14,761
em vez de ficar discutindo.

455
00:25:14,762 --> 00:25:16,687
Teria nos poupado
bastante encrenca.

456
00:25:23,380 --> 00:25:25,554
Preciso que vá até lá
e pegue para mim.

457
00:25:26,243 --> 00:25:28,962
Não escutou quando eu disse
que fui vê-lo

458
00:25:28,963 --> 00:25:30,914
e falei o que aconteceria
se voltasse?

459
00:25:30,915 --> 00:25:33,616
O cara que a pequena Miss
Sunshine plantou a droga.

460
00:25:33,617 --> 00:25:35,452
-O que isso importa?
-Você perguntou?

461
00:25:35,453 --> 00:25:36,920
Quando tive tempo?

462
00:25:38,521 --> 00:25:40,887
E se ela for uma criminosa?

463
00:25:40,888 --> 00:25:42,660
Alison?

464
00:25:42,661 --> 00:25:45,079
-Não é.
-Fuma maconha na sua frente,

465
00:25:45,080 --> 00:25:47,198
planta droga em um homem
inocente e ainda é

466
00:25:47,199 --> 00:25:49,133
-uma boa garota?
-Não chamaria Henry

467
00:25:49,134 --> 00:25:51,218
de inocente
e nada disso a faz criminosa.

468
00:25:51,219 --> 00:25:52,753
Deixe-me reformular
a pergunta.

469
00:25:52,754 --> 00:25:54,960
Se ela fosse uma criminosa,
o que faria?

470
00:25:54,961 --> 00:25:57,574
Como assim "o que eu faria"?
O que acha que eu faria?

471
00:25:57,575 --> 00:25:58,995
Não sei, Raylan.

472
00:25:58,996 --> 00:26:02,229
Pelo modo como tem levado
sua vida, parei de me perguntar.

473
00:26:02,230 --> 00:26:04,565
Então, vai atender a porta
ou eu irei?

474
00:26:05,066 --> 00:26:06,821
Onde quer chegar
com isso?

475
00:26:08,656 --> 00:26:11,238
O cara te faz sair.

476
00:26:11,239 --> 00:26:14,025
Talvez estivesse dando tempo
à parceira dele para pegar

477
00:26:14,026 --> 00:26:15,863
o que ela veio buscar.

478
00:26:15,864 --> 00:26:18,096
Acha que Alison
tentou roubar este lugar?

479
00:26:18,097 --> 00:26:20,918
Acho que o fato de você
nem considerar isso significa

480
00:26:20,919 --> 00:26:23,087
que está mentindo para si,
para mim ou ambos.

481
00:26:23,088 --> 00:26:25,704
Podemos parar de falar
sobre a confusão

482
00:26:25,705 --> 00:26:27,623
que minha vida está
e voltar a falar

483
00:26:27,624 --> 00:26:30,070
sobre como não precisa
mais ficar por aqui?

484
00:26:33,427 --> 00:26:35,622
Não sei se lembram de mim.

485
00:26:35,623 --> 00:26:37,624
A empregada,
não a governanta.

486
00:26:37,625 --> 00:26:39,500
Preciso verificar o aquário.

487
00:26:39,501 --> 00:26:41,277
Com medo de que escapem?

488
00:26:41,278 --> 00:26:43,053
Se o sr. Monroe
for condenado,

489
00:26:43,054 --> 00:26:45,975
o governo vem aqui e vende
a casa com tudo dentro, certo?

490
00:26:45,976 --> 00:26:47,398
Chama-o de "Senhor"?

491
00:26:47,399 --> 00:26:50,294
Como o chefe de vocês ficará
se perder US$100 mil

492
00:26:50,295 --> 00:26:52,313
porque não me deixou
checar o pH?

493
00:26:52,314 --> 00:26:56,367
Espere. Aqueles peixes-dourados
valem US$100 mil?

494
00:27:01,495 --> 00:27:03,741
Faça o que tem que fazer.

495
00:27:03,742 --> 00:27:05,409
Chegaremos em um instante.

496
00:27:05,710 --> 00:27:08,191
Só há três lugares
em Harlan que ela costuma ficar:

497
00:27:08,192 --> 00:27:09,970
o Audry, a casa da mãe
e a da irmã.

498
00:27:09,971 --> 00:27:12,466
Não trabalha no Audry.
O que isso significa?

499
00:27:12,467 --> 00:27:13,775
A casa da mãe ou da irmã.

500
00:27:13,776 --> 00:27:15,549
É por isso
que eu te pago.

501
00:27:15,550 --> 00:27:18,056
-Sabe para quem ela trabalha?
-Tenho uma ideia,

502
00:27:18,057 --> 00:27:20,624
mas preciso confirmar,
logo quero que a traga

503
00:27:20,625 --> 00:27:24,522
com vida e que ninguém
descubra que a levaram.

504
00:27:25,028 --> 00:27:26,983
Carl, é sério... viva!

505
00:27:27,298 --> 00:27:30,300
Dewey Crowe, sua sincronia
nunca foi impecável e hoje

506
00:27:30,301 --> 00:27:32,269
-não é exceção.
-Preciso conversar, Boyd.

507
00:27:32,270 --> 00:27:33,604
Terá que esperar.

508
00:27:33,605 --> 00:27:35,689
-Estou ocupado.
-Não, é urgente.

509
00:27:35,690 --> 00:27:37,691
-Você me trapaceou!
-Eu fiz o quê?

510
00:27:37,692 --> 00:27:40,527
Há um restaurante em Corbin
com todas as licenças

511
00:27:40,528 --> 00:27:42,830
que custa mais da metade
do que paguei no Audry.

512
00:27:42,831 --> 00:27:45,232
Acho que sei como é possível
segurar os preços...

513
00:27:45,233 --> 00:27:48,331
Esse restaurante tem
boquetes no menu?

514
00:27:48,332 --> 00:27:49,953
Coisas diferentes, filho.

515
00:27:49,954 --> 00:27:52,122
Disse que eu faria
muito dinheiro.

516
00:27:52,123 --> 00:27:54,208
Construir um negócio
leva tempo!

517
00:27:54,209 --> 00:27:56,927
O negócio que me vendeu
já deveria estar pronto.

518
00:27:56,928 --> 00:28:00,207
Agora quero US$100 mil
e não saio daqui sem isso.

519
00:28:00,565 --> 00:28:03,823
Que tal US$50 mil?
Chamemos de empréstimo.

520
00:28:04,436 --> 00:28:08,172
Te dou uma parte
do que lucrar no Audry.

521
00:28:08,773 --> 00:28:11,123
Não tenho mais saída!

522
00:28:11,824 --> 00:28:14,952
Quer me dizer
o que está acontecendo?

523
00:28:15,753 --> 00:28:18,307
Meu primo da Flórida
está aqui.

524
00:28:18,308 --> 00:28:20,534
Isso é bom.
A família pode te salvar

525
00:28:20,535 --> 00:28:22,619
-em tempos difíceis
-Não está entendendo.

526
00:28:22,620 --> 00:28:24,855
O primo Darryl é
"tempos difíceis".

527
00:28:24,856 --> 00:28:28,075
Ele quer o Audry, Boyd.
Preciso que ele vá embora.

528
00:28:28,076 --> 00:28:30,026
Então mande-o embora!

529
00:28:30,027 --> 00:28:31,962
Não,
não conhece o Darryl.

530
00:28:31,963 --> 00:28:35,132
Não, mas conheço você.
Dewey Crowe, está

531
00:28:35,133 --> 00:28:39,170
diante de mim hoje,
um micro empresário a caminho

532
00:28:39,171 --> 00:28:41,755
da honestidade.
Depois de tudo pelo que passou,

533
00:28:41,756 --> 00:28:44,692
tenho orgulho de você, filho.
A única coisa que sei

534
00:28:44,693 --> 00:28:48,867
sobre seu primo Darryl é que ele
não sabe de quem é parente.

535
00:28:49,202 --> 00:28:51,948
Às vezes ser homem significa

536
00:28:51,949 --> 00:28:54,651
que é preciso saber
quando é necessário se impor.

537
00:28:54,652 --> 00:28:57,714
Imponha-se, Dewey Crowe!

538
00:29:18,786 --> 00:29:21,236
Pensando bem,
entendo como alguém pagaria

539
00:29:21,237 --> 00:29:22,799
US$100 mil por esses peixes.

540
00:29:23,100 --> 00:29:26,917
Querem que vá ao sr. Monroe
e diga que o cofre estava vazio?

541
00:29:26,918 --> 00:29:28,602
-Isso mesmo.
-Por quê?

542
00:29:28,603 --> 00:29:30,470
Porque estamos dizendo
para fazer isso.

543
00:29:30,471 --> 00:29:33,373
-Não entendo.
-Não precisa entender.

544
00:29:33,374 --> 00:29:34,858
Nem preciso
fazer isso também.

545
00:29:34,859 --> 00:29:36,694
Aí é que está enganada,
Gloria.

546
00:29:36,695 --> 00:29:39,880
Precisa fazer isso.
Do contrário, irá para a cadeia.

547
00:29:43,628 --> 00:29:45,250
A sr.ª Paxton ligou.

548
00:29:45,251 --> 00:29:47,960
Disse que acha que Crowder
está indo para a casa dela.

549
00:29:47,961 --> 00:29:50,254
Devia tê-lo identificado
quando teve a chance.

550
00:29:50,255 --> 00:29:52,306
Tive trabalho
para entender o sotaque,

551
00:29:52,307 --> 00:29:55,067
mas me pareceu que ela
queria exclusivamente você.

552
00:29:56,047 --> 00:29:57,347
Droga.

553
00:30:24,900 --> 00:30:26,811
Se está preocupada
com sua segurança,

554
00:30:26,812 --> 00:30:29,112
devia trancar a porta
antes de tomar banho.

555
00:30:29,113 --> 00:30:31,915
Ela está segura o suficiente.
Queria olhar?

556
00:30:31,916 --> 00:30:33,245
Continue!

557
00:30:35,753 --> 00:30:38,255
Sim! Olhe para mim.

558
00:30:38,256 --> 00:30:41,174
Na outra noite na estrada,
não devia ter feito aquilo

559
00:30:41,175 --> 00:30:43,560
-comigo.
-Não faça nada estúpido, Boyd.

560
00:30:44,261 --> 00:30:47,347
Se matar um xerife,
vão te caçar como um cão.

561
00:30:47,348 --> 00:30:49,516
Espero não precisar
te matar, Mooney.

562
00:30:49,517 --> 00:30:51,385
Espero que cheguemos
a um entendimento.

563
00:30:51,686 --> 00:30:53,220
O dinheiro que ofereci
a Paxton,

564
00:30:53,221 --> 00:30:55,889
que tal ele terminar
em seu colchão?

565
00:30:55,890 --> 00:30:58,508
-Em troca do quê?
-Diga a ele que fez

566
00:30:58,509 --> 00:31:01,561
o que ele pediu.
Meteu uma bala na minha cabeça.

567
00:31:01,562 --> 00:31:03,063
Sim.

568
00:31:05,864 --> 00:31:09,202
-É melhor matá-lo.
-Não tem que fazer isso.

569
00:31:09,203 --> 00:31:11,705
-Faço o que você quiser.
-Não pode confiar nele.

570
00:31:11,706 --> 00:31:14,241
Ele só é leal
enquanto estiver com a arma.

571
00:31:14,242 --> 00:31:16,493
Ele é leal desde que saiba
que está jogando

572
00:31:16,494 --> 00:31:19,997
no time vencedor.
Que tal, Mooney?

573
00:31:19,998 --> 00:31:23,403
Boyd Crowder ou Lee Paxton?

574
00:31:23,404 --> 00:31:26,664
Quem acha que será
o último a ficar de pé?

575
00:31:27,385 --> 00:31:30,872
Claro que tenho certeza.
Não, estava vazio!

576
00:31:30,873 --> 00:31:34,209
Amor, sinto muito,
mas seu ouro já era.

577
00:31:34,210 --> 00:31:38,380
Tudo bem, tudo bem,
te vejo mais tarde.

578
00:31:38,381 --> 00:31:40,151
Cuide-se.

579
00:31:42,385 --> 00:31:47,172
-O que ele disse?
-Disse que vai matar o Duffy.

580
00:31:48,673 --> 00:31:51,978
-Givens está aqui.
-Está brincando?

581
00:31:51,979 --> 00:31:55,680
-Deixo entrar?
-Não, entramos no carro

582
00:31:55,681 --> 00:31:59,950
e veremos se conseguimos fugir.
Sim, deixe-o entrar.

583
00:32:08,579 --> 00:32:10,962
-Quero falar em particular.
-Espero que entenda

584
00:32:10,963 --> 00:32:13,498
minha falta de afeição,
por nosso histórico recente,

585
00:32:13,499 --> 00:32:15,500
-delegado.
-Espero que seja um homem

586
00:32:15,501 --> 00:32:17,802
que escolhe não viver
do passado.

587
00:32:17,803 --> 00:32:20,605
Normalmente, eu sou.
Já tentou me matar

588
00:32:20,606 --> 00:32:23,041
-uma vez, que vergonha.
-Se eu tentasse te matar,

589
00:32:23,042 --> 00:32:25,544
já estaria morto.
Além disso, estou aqui

590
00:32:25,545 --> 00:32:26,900
para te proteger.

591
00:32:28,501 --> 00:32:30,980
É uma mudança de rumo
reconfortante.

592
00:32:30,981 --> 00:32:33,406
Mikey, dê-nos um segundo.

593
00:32:35,071 --> 00:32:37,572
Posso perguntar de quem está
me protegendo?

594
00:32:37,573 --> 00:32:40,024
-Charles Monroe.
-Não creio que conheça.

595
00:32:40,025 --> 00:32:41,359
Aposto que conhece,

596
00:32:41,360 --> 00:32:44,462
uma vez que ele lavou
quase US$3 milhões para você.

597
00:32:44,463 --> 00:32:47,282
Não era para ter um
"supostamente" nessa frase?

598
00:32:47,283 --> 00:32:50,085
No momento, a única conexão
entre você e Monroe

599
00:32:50,086 --> 00:32:52,587
que me interessa é
a que o colocou procurando

600
00:32:52,588 --> 00:32:55,006
-uma bala em sua cabeça.
-E o que seria isso?

601
00:32:55,507 --> 00:32:58,473
Você instalou um cofre secreto
no escritório dele.

602
00:33:00,563 --> 00:33:03,048
Digamos, pelo bem da discussão,
que eu, de fato,

603
00:33:03,049 --> 00:33:06,885
conheço um sr. Monroe e instalei
um cofre no escritório dele.

604
00:33:06,886 --> 00:33:09,437
Como isso leva a ele
me querer morto?

605
00:33:09,438 --> 00:33:12,023
Vamos, Wynn.
Por que alguém ia querer matar

606
00:33:12,024 --> 00:33:14,693
o cara que instalou
o sistema de segurança?

607
00:33:14,694 --> 00:33:17,968
-Charlie foi roubado?
-Ele acredita que sim.

608
00:33:18,447 --> 00:33:20,791
E... por quê?

609
00:33:20,792 --> 00:33:22,786
Não quero te entediar
com os detalhes.

610
00:33:22,787 --> 00:33:25,236
Basicamente,
eu o fiz acreditar nisso.

611
00:33:25,237 --> 00:33:27,455
Então...
está me protegendo

612
00:33:27,456 --> 00:33:30,375
-de uma situação que você criou?
-Entendo como enxerga

613
00:33:30,376 --> 00:33:32,610
dessa maneira.
Se focar no lado negativo.

614
00:33:33,711 --> 00:33:36,281
<i>Largue a arma!
Para o chão! Mãos ao alto!

615
00:33:36,282 --> 00:33:38,283
-Está bem?
-Tudo bem.

616
00:33:38,284 --> 00:33:40,618
Ele sacou e atirou
antes que pegasse meu coldre.

617
00:33:40,619 --> 00:33:42,887
Não tive escolha.
Ele sacou para mim.

618
00:33:42,888 --> 00:33:45,979
A arma é legal.
Ele tem licença de porte.

619
00:33:46,380 --> 00:33:48,637
Ele não tem licença
para atirar em pessoas.

620
00:33:48,638 --> 00:33:51,030
Não imaginei
que estivesse armado.

621
00:33:51,031 --> 00:33:52,364
Mikey?

622
00:33:52,365 --> 00:33:54,292
Mikey é um matador frio.

623
00:33:54,893 --> 00:33:57,220
Por que acha
que o mantenho por perto?

624
00:34:07,422 --> 00:34:10,174
Prometeu ao Mooney o mesmo
dinheiro que me prometeu.

625
00:34:10,816 --> 00:34:13,985
-Isso te incomoda?
-Incomodaria se eu pensasse

626
00:34:13,986 --> 00:34:17,322
-que fosse pagá-lo.
-Só preciso de algum tempo.

627
00:34:17,923 --> 00:34:19,490
Quanto tempo é preciso

628
00:34:19,491 --> 00:34:22,660
para matar um homem velho?
Já fez a maior parte do serviço.

629
00:34:22,961 --> 00:34:25,883
Aquilo foi
uma reação exagerada.

630
00:34:26,999 --> 00:34:30,710
Seu marido fez
um depoimento

631
00:34:30,711 --> 00:34:33,720
sobre o que minha Ava fez.

632
00:34:34,521 --> 00:34:38,704
Se ele morrer,
o depoimento ainda viverá.

633
00:34:39,011 --> 00:34:42,722
Preciso fazer
com que ele mude o testemunho

634
00:34:42,723 --> 00:34:45,438
ou transformá-lo
em um mentiroso.

635
00:34:46,039 --> 00:34:49,945
Ele é um pilar da comunidade,
ou é o que ele diz.

636
00:34:49,946 --> 00:34:51,958
Por isso preciso
de algum tempo.

637
00:34:51,959 --> 00:34:53,908
Sabe que ele vai
querer provas.

638
00:34:53,909 --> 00:34:56,711
Não vai acreditar na palavra
do xerife de que está morto.

639
00:34:56,712 --> 00:34:59,581
Eu diria que Mooney pode
levar minha cabeça até ele.

640
00:34:59,582 --> 00:35:02,716
Mas, na maioria das vezes,
ela é meu melhor talento.

641
00:35:09,816 --> 00:35:12,392
-Tem tatuagens?
-Algumas.

642
00:35:12,978 --> 00:35:14,494
Mostre-me.

643
00:35:48,187 --> 00:35:50,632
Isso foi
há muito tempo atrás.

644
00:35:50,633 --> 00:35:53,101
Na minha rua, na infância,
havia velhos que matavam

645
00:35:53,102 --> 00:35:54,519
nazistas...

646
00:35:55,220 --> 00:35:58,019
e velhos que eram nazistas.

647
00:35:58,307 --> 00:36:01,976
-Ela é da prisão?
-Um lugar chamado Elkton.

648
00:36:04,271 --> 00:36:06,698
É igual na prisão russa.

649
00:36:06,699 --> 00:36:09,453
Suas tatuagens contam
sua história.

650
00:36:13,152 --> 00:36:15,981
Você tem mãos frias,
sr.ª Mara.

651
00:36:16,442 --> 00:36:21,946
Minha mãe costumava dizer
"mãos frias, corpo forte".

652
00:36:21,947 --> 00:36:25,783
Não sei se entendi
a relação.

653
00:36:25,784 --> 00:36:28,619
Quer dizer que quando se vive
em um lugar tão frio,

654
00:36:28,620 --> 00:36:31,262
o corpo não consegue
se aquecer totalmente.

655
00:36:31,863 --> 00:36:34,732
Então há partes
que precisam ficar aquecidas...

656
00:36:35,733 --> 00:36:37,890
e partes
que não é necessário.

657
00:36:39,965 --> 00:36:41,884
Você desistiria do seu braço?

658
00:36:42,485 --> 00:36:45,764
Sem desrespeitar
sua mãe, mas...

659
00:36:45,765 --> 00:36:47,188
um criminoso aleijado...

660
00:36:47,189 --> 00:36:49,204
Ela era uma sobrevivente.

661
00:36:50,105 --> 00:36:53,161
Acho que sabe algo
sobre isso também.

662
00:37:09,017 --> 00:37:10,344
E a sua mão?

663
00:37:22,018 --> 00:37:24,274
Colocaremos esta tatuagem
na mão de um morto.

664
00:37:31,489 --> 00:37:35,002
Você tem um morto deitado
em algum lugar, sr.ª Mara?

665
00:37:37,103 --> 00:37:38,669
É claro.

666
00:37:39,375 --> 00:37:41,825
Meu marido tem
uma funerária em casa.

667
00:37:47,802 --> 00:37:49,198
E quanto a você?

668
00:37:49,799 --> 00:37:52,146
O que tem eu?

669
00:37:52,871 --> 00:37:55,251
Consegue achar um cadáver?

670
00:37:56,052 --> 00:37:58,419
Consegue achar mais de um?

671
00:38:03,851 --> 00:38:06,467
Então finalmente está
com a casa só para você?

672
00:38:06,468 --> 00:38:09,660
Não há mais ameaça,
não é necessário reforço.

673
00:38:09,661 --> 00:38:11,415
O que acontecerá
com o ouro?

674
00:38:11,416 --> 00:38:14,299
Guardado em um armazém
até Monroe ser condenado.

675
00:38:14,300 --> 00:38:15,693
Então iremos leiloar.

676
00:38:15,694 --> 00:38:17,862
Tinha dito que era provável
não o condenarem.

677
00:38:17,863 --> 00:38:19,564
Isso foi antes.

678
00:38:19,565 --> 00:38:21,639
As acusações
que temos agora...

679
00:38:21,640 --> 00:38:24,736
rapto, tentativa de homicídio,
dentre outros.

680
00:38:24,737 --> 00:38:27,255
O futuro dele
é atrás das grades.

681
00:38:27,256 --> 00:38:30,407
Tudo porque não acreditou
que a namorada disse a verdade.

682
00:38:30,408 --> 00:38:32,010
Ela é empregada dele.

683
00:38:32,011 --> 00:38:34,578
Isso me faz pensar
como você me vê.

684
00:38:34,579 --> 00:38:37,064
Preocupada se te verei
como empregada ou namorada?

685
00:38:37,065 --> 00:38:40,378
O tempo todo, nenhuma vez
perguntou se estava envolvida.

686
00:38:40,879 --> 00:38:42,320
Você estava?

687
00:38:42,321 --> 00:38:45,223
Parte de você
gostaria que estivesse?

688
00:38:45,224 --> 00:38:48,442
Tende a se envolver com mulheres
que têm problemas com a lei?

689
00:38:48,443 --> 00:38:50,144
Isso aconteceu
uma vez ou duas.

690
00:38:50,145 --> 00:38:53,047
-Não chamaria isso de tendência.
-Como chamaria?

691
00:38:53,048 --> 00:38:56,451
Vou te dizer a verdade,
acho que nunca pensei nisso.

692
00:38:57,352 --> 00:38:59,454
Nunca se pode ter certeza.

693
00:38:59,455 --> 00:39:00,964
Do quê?

694
00:39:00,965 --> 00:39:04,148
Que eu não estava...
envolvida.

695
00:39:04,149 --> 00:39:05,795
Acho que tem razão.

696
00:39:05,796 --> 00:39:09,609
Até que gosto de saber que há
tesouro escondido neste lugar...

697
00:39:10,510 --> 00:39:12,749
Nunca terá certeza
se não há outros.

698
00:39:12,750 --> 00:39:14,802
Lógico.

699
00:39:15,203 --> 00:39:18,322
Enfim,
não custa olhar.

700
00:39:18,323 --> 00:39:20,891
Alguma sugestão
de onde devo começar?

701
00:39:24,930 --> 00:39:26,584
Uma ou duas.

702
00:39:28,185 --> 00:39:29,485
Messer!

703
00:39:31,069 --> 00:39:33,771
O que diabos está havendo?
Messer!

704
00:39:33,772 --> 00:39:36,908
-Oi, Dewey.
-Onde está todo o mundo?

705
00:39:36,909 --> 00:39:39,043
Cara,
mandei todos para casa.

706
00:39:39,044 --> 00:39:41,412
-Fechado.
-Para que fez isso?

707
00:39:41,413 --> 00:39:43,352
Pegou o dinheiro
do Boyd?

708
00:39:43,353 --> 00:39:46,290
Se pegasse,
não te daria nenhum centavo.

709
00:39:46,291 --> 00:39:48,602
É isso o que vim te dizer.

710
00:39:48,603 --> 00:39:50,538
Pegue a estrada, primo.

711
00:39:50,539 --> 00:39:55,376
Este aqui é o meu puteiro.
O meu sonho.

712
00:39:55,377 --> 00:39:57,666
E você não faz
parte dele.

713
00:39:59,048 --> 00:40:02,550
Merda, Dewey.
Tudo bem.

714
00:40:02,551 --> 00:40:05,519
Tudo bem, Dewey.
Não aceitar desaforo de ninguém.

715
00:40:05,520 --> 00:40:09,273
Eu gosto disso.
Antes de ir, quer me contar

716
00:40:09,274 --> 00:40:13,886
por que o que seria uma mina
de ouro só rende uma mixaria?

717
00:40:13,887 --> 00:40:16,310
Tenho um vazamento
no encanamento ou algo assim?

718
00:40:16,311 --> 00:40:18,335
Ou algo assim.

719
00:40:18,817 --> 00:40:20,917
Veja você mesmo.

720
00:40:29,421 --> 00:40:32,547
Aí está ele. É.

721
00:40:32,548 --> 00:40:35,633
-Que porra é essa?
-É, tire-o daí.

722
00:40:40,472 --> 00:40:43,474
Veja, aí está. Viu isso?

723
00:40:43,475 --> 00:40:44,830
É seu primo Danny

724
00:40:44,831 --> 00:40:47,645
e Jean Baptiste...
ele é haitiano.

725
00:40:47,646 --> 00:40:50,648
Seu primo Kendal se enfiou
em um dos <i>trailers.

726
00:40:50,649 --> 00:40:54,083
-Sabe como adolescentes são.
-Por que fez isso com Messer?

727
00:40:54,084 --> 00:40:57,722
Deixe ele mesmo te dizer.
Cara!

728
00:40:57,723 --> 00:40:59,606
Tem algo a dizer
ao meu primo?

729
00:41:01,994 --> 00:41:03,345
Desembuche.

730
00:41:04,079 --> 00:41:07,324
Tenho desviado dinheiro,
Dewey.

731
00:41:07,325 --> 00:41:10,797
-Sinto muito mesmo.
-Agora diga-lhe quanto.

732
00:41:11,253 --> 00:41:15,823
Era para você estar ganhando
quase US$ 3 mil por semana...

733
00:41:15,824 --> 00:41:17,658
já livre das despesas.

734
00:41:17,659 --> 00:41:20,694
-Seu filho da puta!
-Dewey!

735
00:41:20,695 --> 00:41:22,530
Seu bosta!

736
00:41:22,531 --> 00:41:25,283
-Diga a ele o porquê.
-Boyd... Boyd me forçou!

737
00:41:25,284 --> 00:41:27,251
-Ele não me deixou escolha.
-Espere aí!

738
00:41:27,252 --> 00:41:28,686
Queria muito te contar.

739
00:41:28,687 --> 00:41:32,356
Sinto-me péssimo.
Desculpe-me.

740
00:41:32,357 --> 00:41:35,942
Isso dói. Dói demais.

741
00:41:40,598 --> 00:41:43,067
Conheço essa dor.
Sei que dói.

742
00:41:43,068 --> 00:41:44,933
Apenas respire.

743
00:41:44,934 --> 00:41:47,861
Todas as respostas
as suas perguntas

744
00:41:47,862 --> 00:41:49,767
direto da boca do porco.

745
00:41:50,409 --> 00:41:53,610
A única pergunta é como
se livra dos corpos por aqui.

746
00:41:53,611 --> 00:41:56,337
Lá em casa,
jogamos aos jacarés.

747
00:41:58,272 --> 00:42:00,575
Espere. O quê?

748
00:42:01,453 --> 00:42:03,228
Você vai matá-lo?

749
00:42:03,729 --> 00:42:05,624
Não, Dewey.

750
00:42:05,625 --> 00:42:07,442
Ele não roubou de mim.

751
00:42:09,643 --> 00:42:11,502
Você vai.

752
00:42:41,457 --> 00:42:42,830
Alguém te viu?

753
00:42:42,831 --> 00:42:45,126
Não entrei até a mãe dela sair
para o bingo.

754
00:42:45,127 --> 00:42:46,527
Abra.

755
00:42:59,695 --> 00:43:01,653
Tire a fita.

756
00:43:04,382 --> 00:43:08,418
-Onde ele está?
-Eu não sei.

757
00:43:12,124 --> 00:43:14,708
Eu juro por Deus.
Eu juro.

758
00:43:18,754 --> 00:43:20,618
Ele ligou...

759
00:43:20,619 --> 00:43:23,704
e disse que me pagaria se...

760
00:43:23,705 --> 00:43:26,155
eu descobrisse quando
as drogas chegariam,

761
00:43:26,156 --> 00:43:27,557
e eu descobri.

762
00:43:27,558 --> 00:43:29,775
E ligou para ele.

763
00:43:32,060 --> 00:43:34,227
Ela estava com o celular?

764
00:43:40,749 --> 00:43:43,592
Ele está na agenda
com o primeiro ou último nome?

765
00:43:45,741 --> 00:43:47,306
Primeiro.

766
00:43:54,149 --> 00:43:55,520
<i>Oi, amor.

767
00:43:56,121 --> 00:43:58,927
Olá, primo Johnny.

768
00:44:01,123 --> 00:44:04,623
Mara só passou mel no dedo
do Boyd, não, pera, na boca!

