1
00:00:00,350 --> 00:00:02,050
<i>Meu nome é Stephen Jameson.</i>

2
00:00:02,055 --> 00:00:03,675
<i>Eu sou um
dos Seres do Amanhã.</i>

3
00:00:03,750 --> 00:00:06,000
<i>Chamam nossos poderes
de "três Ts":</i>

4
00:00:06,175 --> 00:00:09,847
<i>telepatia, telecinese
e teleporte.</i>

5
00:00:10,180 --> 00:00:13,345
<i>Tem uma guerra oculta
acontecendo entre nós e Ultra,</i>

6
00:00:13,350 --> 00:00:15,537
<i>uma organização secreta
que nos caça.</i>

7
00:00:15,538 --> 00:00:18,338
<i>A única forma de salvar
a minha espécie da extinção</i>

8
00:00:18,339 --> 00:00:19,739
<i>é encontrando meu pai.</i>

9
00:00:19,740 --> 00:00:22,875
<i>E só conseguirei fazer isso
trabalhando para o inimigo.</i>

10
00:00:24,000 --> 00:00:26,035
<i>Anteriormente...</i>

11
00:00:26,200 --> 00:00:28,710
- Não sei o que dizer.
- Que tal a verdade?

12
00:00:28,711 --> 00:00:30,311
Falar que sou um assassino?

13
00:00:30,312 --> 00:00:33,000
Convocarei um conselho,
e contarei a verdade.

14
00:00:33,001 --> 00:00:35,336
É só uma aberração
do Ultra que pode matar.

15
00:00:35,337 --> 00:00:38,078
Até encontrarmos o Roger,
estarão presos comigo.

16
00:00:38,113 --> 00:00:39,513
Minha liderança...

17
00:00:40,164 --> 00:00:41,964
Ora, ora, ora.

18
00:00:41,965 --> 00:00:43,632
Parece que temos
um novo líder.

19
00:00:43,700 --> 00:00:46,533
<i>Primeiro dia de trabalho,
nos levei a uma emboscada.</i>

20
00:00:46,534 --> 00:00:49,732
<i>Você invadiu Citadel.
Salvou a vida da Charlotte.</i>

21
00:00:50,141 --> 00:00:52,888
Agora, ela possui um futuro,
graças a você.

22
00:00:55,100 --> 00:00:58,599
SEIS ANOS ATRÁS

23
00:01:17,770 --> 00:01:20,797
Truque bacana. Pode me mostrar
no caminho até a base.

24
00:01:20,951 --> 00:01:23,451
- Você é da polícia?
- Algo parecido com isso.

25
00:01:25,000 --> 00:01:27,000
Ela está fugindo.

26
00:01:42,357 --> 00:01:44,247
- O que está acontecendo?
- Calma.

27
00:01:44,508 --> 00:01:47,230
Somos seus amigos.
Mas você ainda não sabe disso.

28
00:01:49,163 --> 00:01:50,563
Me chamo Nelly.

29
00:01:52,700 --> 00:01:55,797
Eu te disse.
Ela é uma de nós.

30
00:01:56,906 --> 00:01:58,306
Meu nome é Julian.

31
00:01:59,474 --> 00:02:00,874
Quer aprender mágica?

32
00:02:05,000 --> 00:02:07,000
<b>| ManiacS |
Haters Gonna Hate!</b>

33
00:02:07,001 --> 00:02:10,401
<b>Ray | leeht | Nei
Dehast | Cassão | Zac</b>

34
00:02:10,402 --> 00:02:12,402
<b>| The Tomorrow People |
1.11- Rumble</b>

35
00:02:15,690 --> 00:02:18,580
Parece que a mãe ficará
de plantão.

36
00:02:18,623 --> 00:02:21,845
- Teremos que achar o que comer.
- Não ia sair com o Peter?

37
00:02:21,846 --> 00:02:24,519
Não, a coroa
está fora da cidade.

38
00:02:25,265 --> 00:02:26,937
- Peter?
- O quê...

39
00:02:27,000 --> 00:02:29,154
Não contou a ela
que a mãe está saindo?

40
00:02:29,200 --> 00:02:31,696
- Ela está namorando?
- Não está...

41
00:02:32,157 --> 00:02:34,021
Não sabemos
o quão sério é ainda.

42
00:02:34,022 --> 00:02:37,072
Só sabemos
que Stephen o detesta.

43
00:02:38,679 --> 00:02:40,643
Já terminou?
Ótimo, agora saia.

44
00:02:40,644 --> 00:02:43,582
- Vaza.
- Tanto faz.

45
00:02:43,650 --> 00:02:45,050
Vou fazer uns sanduíches.

46
00:02:49,366 --> 00:02:52,485
Não deve ser fácil
ver sua mãe saindo com outro.

47
00:02:55,570 --> 00:02:56,970
Não é só isso.

48
00:02:57,960 --> 00:02:59,977
Aconteceu algo estranho.

49
00:03:00,765 --> 00:03:02,325
Tentei ler a mente dele,

50
00:03:02,326 --> 00:03:05,922
e algo me expulsou
da mente dele.

51
00:03:07,006 --> 00:03:08,406
Ele é como você.

52
00:03:08,407 --> 00:03:10,264
E se ele é capaz
de fazer isso,

53
00:03:10,265 --> 00:03:12,115
significa
que é bastante poderoso.

54
00:03:12,411 --> 00:03:13,878
Talvez seja algo bom.

55
00:03:14,980 --> 00:03:16,946
Talvez faça vocês
se darem bem.

56
00:03:21,753 --> 00:03:24,367
- Alô?
- Stephen, chega de estudar.

57
00:03:24,368 --> 00:03:27,056
- Como sabe que...
- Venha já para o escritório.

58
00:03:30,677 --> 00:03:32,562
Desculpa, Astrid.
Preciso ir.

59
00:03:32,600 --> 00:03:34,000
E o nosso teste?

60
00:03:34,099 --> 00:03:36,253
Te darei um toque assim
que eu puder.

61
00:03:39,800 --> 00:03:41,400
E estamos ficando
sem comida.

62
00:03:41,401 --> 00:03:43,401
Preciso que vá
ao supermercado,

63
00:03:43,402 --> 00:03:45,807
porque Russell
só traz besteiras.

64
00:03:45,808 --> 00:03:48,608
- Está me chamando de gordo?
- Não, de preguiçoso.

65
00:03:48,928 --> 00:03:51,728
Devia estar treinando
os novatos, já falamos disso.

66
00:03:51,740 --> 00:03:53,640
O que acha que fiz
o dia todo?

67
00:03:53,641 --> 00:03:55,835
Não quer fritar
os cérebros deles, quer?

68
00:03:55,836 --> 00:03:57,936
É o que o Ultra fará
se os capturarem,

69
00:03:57,937 --> 00:04:00,031
porque você não os treinou.

70
00:04:03,547 --> 00:04:04,947
Está bem, pessoal.

71
00:04:05,196 --> 00:04:07,860
A chefe
da telecinese falou.

72
00:04:07,861 --> 00:04:09,261
Levantem seus traseiros.

73
00:04:10,641 --> 00:04:12,288
Vamos lutar mais um pouco.

74
00:04:16,200 --> 00:04:18,357
<i>Peão na E4. Sua vez.</i>

75
00:04:18,358 --> 00:04:19,758
Peão na C5.

76
00:04:19,962 --> 00:04:22,020
<i>Um movimento inicial
bastante comum.</i>

77
00:04:22,023 --> 00:04:24,470
- Se importa em desligá-lo?
- Será um prazer.

78
00:04:24,471 --> 00:04:26,800
<i>Mas vencerei
em 47 movimentos...</i>

79
00:04:29,653 --> 00:04:31,960
- O que houve?
- Desde que estraguei

80
00:04:31,961 --> 00:04:34,405
a missão na Citadel,
não confiam mais em mim.

81
00:04:34,406 --> 00:04:36,519
Eu falo por um ouvido
e sai pelo outro.

82
00:04:37,247 --> 00:04:39,809
Salvou Charlotte
do abate do Ultra.

83
00:04:40,347 --> 00:04:42,053
Deveria se sentir bem
por isso.

84
00:04:43,732 --> 00:04:45,621
Desde que não duvide
de si própria,

85
00:04:46,269 --> 00:04:48,790
alguma hora todos voltarão
ao normal.

86
00:04:55,080 --> 00:04:58,130
- Qual o problema dela?
- Não sei, ela não me responde.

87
00:04:58,131 --> 00:04:59,631
Ela está tendo um pesadelo.

88
00:04:59,632 --> 00:05:01,981
Aconteceu o mesmo quando
fui revelado.

89
00:05:04,365 --> 00:05:05,765
Charlotte, vamos.

90
00:05:05,766 --> 00:05:09,138
Espero que o Ultra não detecte
ataques de pânico telepáticos.

91
00:05:13,429 --> 00:05:15,875
Está tudo bem.
Estou aqui com você.

92
00:05:16,628 --> 00:05:18,184
Está tudo bem,
eu estou aqui.

93
00:05:18,933 --> 00:05:20,333
Estou aqui.

94
00:05:20,340 --> 00:05:22,381
Sempre
que fecho meus olhos,

95
00:05:22,410 --> 00:05:25,022
parece que estou
de volta àquele lugar.

96
00:05:26,366 --> 00:05:28,925
Você está a salvo agora.
Você está a salvo.

97
00:05:28,960 --> 00:05:30,460
Podemos fazer algo por ela?

98
00:05:30,866 --> 00:05:33,071
Crianças
não é minha especialidade.

99
00:05:33,072 --> 00:05:35,172
Não consigo imaginar
o que ela passou.

100
00:05:35,173 --> 00:05:36,773
Não precisamos imaginar.

101
00:05:36,850 --> 00:05:39,153
Vem, vamos pegar algo
para você comer.

102
00:05:43,005 --> 00:05:45,175
Estamos falando
de uma infância difícil.

103
00:05:45,407 --> 00:05:47,339
Ser um experimento
do Ultra.

104
00:05:55,292 --> 00:05:57,792
<i>Estamos fazendo isso
com nossos agentes agora?</i>

105
00:05:58,508 --> 00:06:00,301
O que acha que ela fez?

106
00:06:01,036 --> 00:06:03,425
Deve ter falhado feio
para entrar na agulha.

107
00:06:03,680 --> 00:06:05,800
Sua colega
não foi selecionada.

108
00:06:06,946 --> 00:06:08,676
Ela não tinha
o que era preciso

109
00:06:08,677 --> 00:06:11,066
para continuar sendo
um dos nossos, então...

110
00:06:11,685 --> 00:06:16,097
Deixemos que essa situação
desagradável sirva de lição.

111
00:06:16,828 --> 00:06:19,188
Poderes são um privilégio,
não um direito.

112
00:06:19,747 --> 00:06:22,190
Se não precisássemos
deles em umas coisas,

113
00:06:22,191 --> 00:06:24,450
adoraria tirar os poderes
de todos vocês.

114
00:06:25,900 --> 00:06:28,030
Apesar disso,
vocês foram selecionados.

115
00:06:28,031 --> 00:06:31,699
Então, parabéns.
Mas a peneira continua,

116
00:06:32,391 --> 00:06:35,433
ainda não terminamos
de separar o joio do trigo.

117
00:06:36,951 --> 00:06:39,472
Quantos de nós poderemos
manter nossos poderes

118
00:06:39,473 --> 00:06:40,873
e virarmos agentes?

119
00:06:40,874 --> 00:06:42,874
Quantos foram
quimicamente castrados?

120
00:06:42,875 --> 00:06:45,043
Como, exatamente,
temos sido avaliados?

121
00:06:45,078 --> 00:06:49,155
Por não estragarem tudo.
Por não perderem revelados.

122
00:06:49,156 --> 00:06:50,656
Por colocarem a mão no fogo

123
00:06:50,657 --> 00:06:53,435
até queimarem os ossos,
se isso for o que eu pedir.

124
00:06:54,085 --> 00:06:57,075
Por exemplo,
Julian Masters.

125
00:06:57,076 --> 00:06:58,476
Alguém conhece esse nome?

126
00:06:58,477 --> 00:07:00,921
Ele foi revelado há 5 anos.
Nunca foi pego.

127
00:07:01,149 --> 00:07:03,502
Presumo que tenha fugido
do país, senhor.

128
00:07:04,017 --> 00:07:06,818
Muito bem. Ele está de volta.
Peguem-no.

129
00:07:06,819 --> 00:07:09,735
O que pode nos dizer sobre ele?
Qual é o perfil dele?

130
00:07:09,736 --> 00:07:12,280
Além de recrutar alguns tipos
de paranormais

131
00:07:12,281 --> 00:07:13,881
para a turma criminosa dele?

132
00:07:14,185 --> 00:07:15,585
Quer que sejamos a isca?

133
00:07:18,780 --> 00:07:20,612
Quero que façam
o que for preciso.

134
00:07:20,613 --> 00:07:22,525
Provem para mim
que pertencem aqui.

135
00:07:45,100 --> 00:07:46,744
- Oi.
- Olá.

136
00:07:48,427 --> 00:07:50,243
- Eu te conheço?
- Não.

137
00:07:51,410 --> 00:07:53,424
Mas nós te conhecemos,
Andrew.

138
00:07:53,749 --> 00:07:55,561
Sabemos que é um socialite,

139
00:07:55,562 --> 00:07:59,250
que adora gastar dinheiro,
mas que não preza pelo próximo.

140
00:08:02,151 --> 00:08:04,787
- Como você...
- Mágica.

141
00:08:04,788 --> 00:08:07,990
- O que é isso?
- Um acerto de contas, amigo.

142
00:08:07,991 --> 00:08:09,693
Agora me dê sua carteira.

143
00:08:11,393 --> 00:08:14,552
Leve tudo.
Só me deixe ir.

144
00:08:14,553 --> 00:08:16,030
Por favor.

145
00:08:16,031 --> 00:08:19,000
Iremos levar tudo.
E um pouco mais.

146
00:08:45,459 --> 00:08:47,277
Bela música!

147
00:08:57,372 --> 00:09:00,036
Entraremos,
se não se importa.

148
00:09:01,042 --> 00:09:04,671
Ultra está alerta pois o Julian
nem tenta esconder os poderes.

149
00:09:04,672 --> 00:09:06,480
A história das vítimas
condizem.

150
00:09:06,481 --> 00:09:09,994
Ele as tortura até que ele mesmo
entra em colapso.

151
00:09:11,786 --> 00:09:15,322
Parece que ele gosta
de emoção.

152
00:09:15,323 --> 00:09:16,901
Mesmo não podendo matar,

153
00:09:16,902 --> 00:09:19,230
Julian força
até onde ele consegue.

154
00:09:19,231 --> 00:09:21,861
Como se sentisse prazer
com isso ou algo assim.

155
00:09:21,862 --> 00:09:24,264
Caramba, que doente.

156
00:09:24,265 --> 00:09:27,834
Os polícias locais
estão começando a suspeitar.

157
00:09:27,835 --> 00:09:30,035
Parece que o Ultra
o tem sob controle.

158
00:09:30,804 --> 00:09:34,206
Olha, Cara, além de ser
a coisa certa a fazer,

159
00:09:34,207 --> 00:09:37,394
se eu trouxer esse cara,
solidifica meu lugar no estágio.

160
00:09:37,395 --> 00:09:39,885
Não sabia que o Ultra tinha
Torneio Tribruxo.

161
00:09:39,886 --> 00:09:41,332
Engraçado.

162
00:09:41,333 --> 00:09:43,823
Mas se não fizer isso,
tiram meus poderes.

163
00:09:43,824 --> 00:09:46,932
Você é sobrinho dele, Stephen.
Encontrará outro jeito.

164
00:09:46,933 --> 00:09:49,273
Julian é um niilista.

165
00:09:49,274 --> 00:09:52,075
Um anarquista que não liga
para exposição, nós sim.

166
00:09:52,076 --> 00:09:53,731
E você conhece esse cara?

167
00:09:54,345 --> 00:09:56,647
Nos encontramos
quando cheguei na cidade.

168
00:09:56,648 --> 00:10:00,417
Ele e a namorada.
Ele não era o meu tipo.

169
00:10:00,418 --> 00:10:03,320
Talvez seja bom conversar
com seu velho amigo?

170
00:10:03,321 --> 00:10:05,521
Ao menos ver o que faz
de volta aqui.

171
00:10:05,522 --> 00:10:08,324
Não nos separamos
nas melhores condições.

172
00:10:08,325 --> 00:10:11,333
Então temos informações
de dentro e não fazemos nada.

173
00:10:11,334 --> 00:10:14,306
Estamos fazendo algo.
Monitorando, através de você.

174
00:10:14,307 --> 00:10:17,351
Certo, porque isso funcionou
com Killian McCrane.

175
00:10:17,352 --> 00:10:19,702
Não somos a polícia paranormal,
Stephen.

176
00:10:19,703 --> 00:10:21,169
O que acha, John?

177
00:10:22,372 --> 00:10:23,879
É sua opinião também?

178
00:10:26,476 --> 00:10:29,767
Não é minha opinião.
É a da Cara.

179
00:10:30,747 --> 00:10:33,536
Mas se o Julian pudesse
ser convencido a engatinhar

180
00:10:33,537 --> 00:10:37,179
de volta para onde ele veio,
poderia nos poupar de problemas.

181
00:10:38,420 --> 00:10:39,853
Tudo bem.

182
00:10:40,756 --> 00:10:42,456
Não diga que eu não avisei.

183
00:10:44,593 --> 00:10:46,623
Essas calças
são realmente justas.

184
00:10:46,624 --> 00:10:48,684
Elas devem ser apertadas.

185
00:10:49,564 --> 00:10:51,633
Você está ótima.

186
00:10:51,634 --> 00:10:54,688
Bom, você tirou
o visual de rato de rua.

187
00:10:54,689 --> 00:10:56,104
Esse é o primeiro passo.

188
00:10:56,105 --> 00:10:58,039
Não sabia
que era um processo.

189
00:10:58,040 --> 00:10:59,441
Passo dois.

190
00:10:59,442 --> 00:11:02,504
Os caras que te perseguiam,
são o Ultra.

191
00:11:02,505 --> 00:11:05,514
- Eles caçam pessoas como nós.
- Não a assuste, Julian.

192
00:11:05,515 --> 00:11:07,649
Convenceu-me
a trazer seu animalzinho.

193
00:11:07,650 --> 00:11:10,484
Se ela fará o que fazemos,
ela precisa saber disso.

194
00:11:10,485 --> 00:11:12,687
E que não pode ser
só um rosto bonito.

195
00:11:12,688 --> 00:11:15,723
O que é que vocês fazem?
Eu não entendo.

196
00:11:15,724 --> 00:11:19,260
Somos uma espécie superior
mas somos caçados como ratos.

197
00:11:19,261 --> 00:11:21,495
Deveríamos bater neles
como brinquedos.

198
00:11:21,496 --> 00:11:24,665
- O que quer dizer?
- Iremos te mostrar.

199
00:11:24,666 --> 00:11:26,467
Mas primeiro...

200
00:11:26,468 --> 00:11:30,338
você precisa praticar
usando seus poderes.

201
00:11:30,339 --> 00:11:33,518
Formar sua força
e habilidade.

202
00:11:38,761 --> 00:11:40,261
Começaremos
te fortalecendo.

203
00:11:40,262 --> 00:11:42,651
Te ajudando a encontrar
a assassina em você.

204
00:11:42,652 --> 00:11:44,052
Julian!

205
00:11:44,853 --> 00:11:48,081
O mundo é dividido
em predadores e presas.

206
00:11:49,123 --> 00:11:50,775
Qual deles é você, Cara?

207
00:11:50,776 --> 00:11:53,759
Julian. Pare. Pare.

208
00:11:58,631 --> 00:12:00,065
Você está bem?

209
00:12:02,168 --> 00:12:04,264
Estou, estou.

210
00:12:05,004 --> 00:12:07,045
Bom. Sua vez.

211
00:12:09,576 --> 00:12:11,142
Não sabe se está em você?

212
00:12:12,545 --> 00:12:16,115
Entre no Ultra agora
e entregue seus poderes.

213
00:12:16,116 --> 00:12:18,999
No melhor cenário,
isso é tudo que você perde.

214
00:12:19,000 --> 00:12:21,143
No pior cenário,

215
00:12:21,144 --> 00:12:23,928
eles vão te matar,
ou cozinhar o seu cérebro.

216
00:12:25,547 --> 00:12:27,383
Você fica conosco,

217
00:12:27,384 --> 00:12:29,718
e iremos te ensinar
como sobreviver.

218
00:12:29,719 --> 00:12:31,653
E então...

219
00:12:31,654 --> 00:12:33,306
iremos te ensinar a viver.

220
00:12:51,598 --> 00:12:53,603
Como sabe que o Julian
irá aparecer?

221
00:12:54,203 --> 00:12:56,333
Eu mandei
um sinal de fumaça psíquico.

222
00:12:56,334 --> 00:12:59,038
Se ele estiver por aqui,
ele irá ouvir.

223
00:12:59,973 --> 00:13:03,877
Cara Coburn. Que prazer.

224
00:13:03,878 --> 00:13:06,713
- Julian.
- Ainda usa o visual da Nelly.

225
00:13:06,714 --> 00:13:09,165
E a atitude.
Pálida imitação.

226
00:13:09,166 --> 00:13:11,952
Você continua
a mesma velha Cara.

227
00:13:11,953 --> 00:13:13,519
Estamos aqui
para te alertar.

228
00:13:13,520 --> 00:13:15,588
Está no radar do Ultra
e da polícia,

229
00:13:15,589 --> 00:13:17,378
sugiro que desapareça.
Agora.

230
00:13:17,379 --> 00:13:19,734
Obrigado,
mas acabei de voltar.

231
00:13:19,735 --> 00:13:22,828
Ultra está mais poderoso
do que quando saiu Julian.

232
00:13:23,796 --> 00:13:25,220
Assim como eu.

233
00:13:26,032 --> 00:13:28,052
Então é partir
ou você me expulsar?

234
00:13:28,053 --> 00:13:29,471
Quem irá fazer isso?

235
00:13:29,472 --> 00:13:32,537
Você e sua formidável
gangue nova?

236
00:13:32,538 --> 00:13:35,107
Ouvi
sobre sua lamentável existência.

237
00:13:35,108 --> 00:13:37,429
Vidas passadas no subsolo.

238
00:13:37,430 --> 00:13:40,212
Vocês todos parecem
com falta de vitamina.

239
00:13:40,213 --> 00:13:41,908
Divirtam-se.
Absorvam o sol.

240
00:13:41,909 --> 00:13:45,183
Quem é esse cara agindo
como se fosse dono da cidade?

241
00:13:46,351 --> 00:13:48,653
Eu sou o dono.

242
00:13:48,654 --> 00:13:50,221
Diga a palavra, Cara,

243
00:13:50,222 --> 00:13:52,624
e irei derrubar esse cara
como um lixo.

244
00:13:52,625 --> 00:13:54,056
O que será, Julian?

245
00:13:54,057 --> 00:13:56,294
Como se tivesse direito
de falar comigo.

246
00:13:56,295 --> 00:13:59,763
- Muito menos me olhar no olho.
- Vamos manter isso civilizado.

247
00:14:00,832 --> 00:14:03,567
Não estamos em guerra
com os <i>saps</i>.

248
00:14:03,568 --> 00:14:05,870
Estamos tentando coexistir.

249
00:14:05,871 --> 00:14:08,662
Humanos tiraram
tudo de mim.

250
00:14:11,109 --> 00:14:12,575
Lembra-se?

251
00:14:13,377 --> 00:14:14,844
Você estava lá.

252
00:14:15,980 --> 00:14:18,449
Nós não torturamos
as pessoas.

253
00:14:18,450 --> 00:14:21,031
- Não interessa ninguém.
- Eles te seguem?

254
00:14:21,032 --> 00:14:22,887
Esses dois filhotes?

255
00:14:22,888 --> 00:14:27,525
Eles percebem com que inútil
eles estão lidando?

256
00:14:27,526 --> 00:14:29,092
Incrível
ainda estarem vivos.

257
00:14:29,093 --> 00:14:31,595
Por mais fraca e patética
que tenha sido...

258
00:14:31,596 --> 00:14:33,262
Hora da surra.

259
00:14:38,435 --> 00:14:40,003
Ele não vale a pena.

260
00:14:40,004 --> 00:14:42,817
Isso mesmo.
Não vou a lugar algum.

261
00:14:42,818 --> 00:14:45,107
Nova Iorque é minha, vadia.

262
00:14:50,748 --> 00:14:54,050
Lembre-se, o nome do jogo
é Pregue Seu Oponente.

263
00:14:54,051 --> 00:14:56,786
No três, usarão
seu ataque e habilidades de luta

264
00:14:56,787 --> 00:14:58,855
para fazer isso acontecer.
Entendido?

265
00:14:58,856 --> 00:15:02,224
- Espero que tenha comido.
- Você é meu desjejum, babaca.

266
00:15:02,225 --> 00:15:04,160
Palavras grandes
para uma pequena.

267
00:15:04,161 --> 00:15:06,218
Um, dois, três.

268
00:15:14,270 --> 00:15:16,786
- Espere, espere!
- O quê? Você está bem?

269
00:15:24,013 --> 00:15:26,017
Essa rodada é da Hillary.

270
00:15:27,683 --> 00:15:29,083
Obrigado.

271
00:15:40,529 --> 00:15:42,964
Aquele cara é durão, não é?

272
00:15:42,965 --> 00:15:45,533
Onde o Julian encontra
todas essas revelações?

273
00:15:45,534 --> 00:15:47,958
Esses caras parecem
com prisioneiros.

274
00:15:48,537 --> 00:15:51,139
Tenho certeza que Julian
esquadrinhou o planeta

275
00:15:51,140 --> 00:15:54,042
para babacas sádicos
como ele.

276
00:15:54,043 --> 00:15:57,744
- Qual é o plano, chefe?
- Não me chame de chefe.

277
00:15:59,046 --> 00:16:00,581
Nós esperamos.

278
00:16:00,582 --> 00:16:02,750
Sabemos que Julian
tem um exército,

279
00:16:02,751 --> 00:16:05,186
- precisamos esperar.
- Até quando?

280
00:16:05,320 --> 00:16:07,521
Que Ultra o capture
com sua imprudência.

281
00:16:07,523 --> 00:16:09,589
Não temos gente
para capturá-lo.

282
00:16:09,591 --> 00:16:13,347
Devemos manter o controle.
Caso ele decida vir até nós.

283
00:16:13,962 --> 00:16:15,561
Quem vai fazer isso?

284
00:16:16,730 --> 00:16:18,164
Eu vou.

285
00:16:18,166 --> 00:16:21,867
Talvez devesse ficar
com a tropa.

286
00:16:21,869 --> 00:16:23,269
Eu vou.

287
00:16:23,271 --> 00:16:25,502
Serei como
um chiclete na parede.

288
00:16:25,740 --> 00:16:27,640
Qualquer avanço
você avisa.

289
00:16:27,642 --> 00:16:29,075
E não fale com ele.

290
00:16:29,077 --> 00:16:32,280
E Russell...
tenha cuidado.

291
00:16:42,756 --> 00:16:44,619
Volto logo, moças.

292
00:16:44,620 --> 00:16:46,125
- Acharei o cofre.
- Certo.

293
00:16:47,268 --> 00:16:48,860
Venha.

294
00:16:50,081 --> 00:16:51,853
Isso é mesmo certo?

295
00:16:51,854 --> 00:16:56,001
Julian diz que pessoas assim
sempre tem seguro.

296
00:16:56,002 --> 00:16:59,582
Quando roubamos eles,
recebem dinheiro por isso.

297
00:17:08,013 --> 00:17:09,560
Olá?

298
00:17:12,618 --> 00:17:15,086
- Cuido disso.
- Vamos embora.

299
00:17:15,088 --> 00:17:17,037
- Não terminamos
<i>- Alguém?</i>

300
00:17:17,038 --> 00:17:18,455
Não falem.

301
00:17:21,193 --> 00:17:23,275
Sei que tem alguém
na casa.

302
00:17:23,795 --> 00:17:25,663
Vou chamar a polícia.

303
00:17:26,965 --> 00:17:28,499
Solte o telefone.

304
00:17:31,103 --> 00:17:32,549
Nelly!

305
00:17:33,805 --> 00:17:35,234
Amarre-o.

306
00:17:36,575 --> 00:17:38,064
Me ajude.

307
00:17:38,743 --> 00:17:40,176
Cara, me ajude.

308
00:17:44,717 --> 00:17:46,182
Charlotte.

309
00:17:52,590 --> 00:17:54,124
Charlotte, sou eu.

310
00:17:54,126 --> 00:17:57,093
Abra os olhos,
é só um sonho.

311
00:17:57,095 --> 00:17:58,728
Onde estiver, não é real,

312
00:17:58,730 --> 00:18:00,796
volte para mim.
Siga minha voz.

313
00:18:00,798 --> 00:18:04,489
Não é real. Está a salvo,
ninguém vai te machucar.

314
00:18:06,404 --> 00:18:07,819
O que aconteceu?

315
00:18:08,040 --> 00:18:09,839
Está tudo bem.

316
00:18:11,441 --> 00:18:12,886
Você está bem.

317
00:18:13,577 --> 00:18:14,997
Charlotte.

318
00:18:16,647 --> 00:18:19,815
Os ataques dela
estão atingindo a todos.

319
00:18:19,817 --> 00:18:21,450
Só piora.

320
00:18:21,452 --> 00:18:24,954
Com o que passamos recentemente,
eles começaram a falar.

321
00:18:24,956 --> 00:18:26,540
Sobre o quê?

322
00:18:27,990 --> 00:18:29,808
Expulsar ela daqui.

323
00:18:30,628 --> 00:18:33,529
- Não concordei.
- É isso que fazemos agora?

324
00:18:33,531 --> 00:18:35,297
Chutamos os fracos?

325
00:18:36,899 --> 00:18:40,602
O grupo está começando
a se sentir desconfortável.

326
00:18:40,604 --> 00:18:43,246
Estando sob nova liderança.

327
00:18:44,073 --> 00:18:48,209
Todos sentimos muito
pela garota.

328
00:18:48,211 --> 00:18:50,898
Então vamos jogá-la
de volta na rua?

329
00:18:51,247 --> 00:18:53,134
Deixar Ultra capturá-la
outra vez?

330
00:18:56,618 --> 00:18:58,194
É isso que querem?

331
00:19:00,556 --> 00:19:03,112
Chloe gritava no primeiro
mês, enquanto dormia.

332
00:19:03,113 --> 00:19:06,754
Antes de Dunbar treinar, sua
telecinese era como um incêndio.

333
00:19:07,230 --> 00:19:10,341
Se expulsarmos qualquer um
que mostre problemas,

334
00:19:10,342 --> 00:19:11,832
esse lugar estaria vazio.

335
00:19:13,569 --> 00:19:15,358
Charlotte fica.

336
00:19:17,471 --> 00:19:19,039
Quem vai cuidar dela?

337
00:19:21,676 --> 00:19:23,204
Eu cuido.

338
00:19:33,854 --> 00:19:35,655
Eu vos apresento,

339
00:19:35,657 --> 00:19:39,986
as casas
do Central Park West.

340
00:19:40,354 --> 00:19:43,685
Setenta e três
apartamentos de luxo,

341
00:19:43,686 --> 00:19:46,033
lar de empresários
do ramo imobiliário,

342
00:19:46,034 --> 00:19:48,095
diretores executivos,

343
00:19:48,096 --> 00:19:51,218
e famílias milionárias.

344
00:19:51,235 --> 00:19:54,507
Ou seja, lixo humano.

345
00:19:54,508 --> 00:19:56,846
Assim como o canalha
que vivia aqui.

346
00:19:56,946 --> 00:19:58,935
Mas todos terão
o que merecem.

347
00:19:58,936 --> 00:20:00,363
Então...

348
00:20:00,749 --> 00:20:03,168
Quem quer ir
às compras comigo?

349
00:20:03,985 --> 00:20:07,152
A ralé
está dando as cartas!

350
00:20:25,111 --> 00:20:26,621
Isso é bom.

351
00:20:26,883 --> 00:20:28,512
Não é bom,
não vai funcionar.

352
00:20:28,513 --> 00:20:31,149
Vou ser expulsa,
terei que viver nas ruas.

353
00:20:31,150 --> 00:20:34,598
Não será expulsa,
está bem?

354
00:20:34,600 --> 00:20:37,654
Estou fazendo como disse.
Me concentrando na respiração.

355
00:20:37,656 --> 00:20:39,943
Está aprendendo
a fazer isso.

356
00:20:39,944 --> 00:20:42,025
Quando dominar isso,
será capaz de...

357
00:20:42,428 --> 00:20:44,495
De pegar toda a raiva,

358
00:20:44,497 --> 00:20:46,533
frustração, confusão,

359
00:20:46,872 --> 00:20:49,741
e transformar em algo bom.

360
00:20:50,701 --> 00:20:52,291
Como sabe de tudo isso?

361
00:20:52,738 --> 00:20:56,745
Fui levado pelo Ultra
quando tinha a sua idade.

362
00:20:57,213 --> 00:20:59,033
Talvez mais jovem.

363
00:20:59,681 --> 00:21:02,419
Parece que deu tudo certo.

364
00:21:04,409 --> 00:21:05,888
Bem...

365
00:21:07,217 --> 00:21:11,448
só quando peguei
o medo que tinha deles,

366
00:21:11,449 --> 00:21:13,947
que eu achava ser
minha maior fraqueza,

367
00:21:13,948 --> 00:21:16,393
e transformei
em algo poderoso.

368
00:21:17,321 --> 00:21:18,932
Como?

369
00:21:22,432 --> 00:21:25,760
Usando toda a escuridão
presa dentro de você

370
00:21:26,245 --> 00:21:28,760
como arma.

371
00:21:30,740 --> 00:21:32,325
Feche os olhos, Charlotte.

372
00:21:33,377 --> 00:21:34,937
Feche os olhos.

373
00:21:38,814 --> 00:21:43,705
Todas aquelas más memórias
são como nuvens

374
00:21:44,478 --> 00:21:46,688
passando por sua mente.

375
00:21:46,690 --> 00:21:49,049
E Ultra é uma nuvem.

376
00:21:49,941 --> 00:21:54,404
É negra
e ela bloqueia o sol.

377
00:21:54,579 --> 00:21:59,537
Mas, agora que você consiga
alcançá-la com uma mão.

378
00:21:59,960 --> 00:22:04,073
Consegue pegar
a nuvem negra, e...

379
00:22:07,206 --> 00:22:09,915
Destruí-la.

380
00:22:10,904 --> 00:22:12,920
Destrua-a.

381
00:22:21,089 --> 00:22:23,828
Foi aqui que Julian planejava
seu próximo ataque.

382
00:22:24,460 --> 00:22:26,244
- Em qual apartamento?
- Todos.

383
00:22:26,423 --> 00:22:29,482
Ele chama de ir às compras.
É como invasão de domicílio.

384
00:22:29,697 --> 00:22:31,836
Eles não estão atrás
do dinheiro.

385
00:22:32,258 --> 00:22:36,344
Julian aterrorizará
e torturará quem ele puder.

386
00:22:36,345 --> 00:22:38,156
O que ele têm contra
os humanos?

387
00:22:38,411 --> 00:22:41,894
Ele acha que são fracos.
Que nossa espécie é superior.

388
00:22:42,747 --> 00:22:44,658
Julian não consegue matar,

389
00:22:44,659 --> 00:22:46,875
então ele espanca
até metade do caminho

390
00:22:46,876 --> 00:22:48,675
e então os assusta
até o fim.

391
00:22:48,683 --> 00:22:50,382
Se não podemos pará-lo,

392
00:22:50,384 --> 00:22:52,605
espero que o resto deles
se dispersem.

393
00:22:52,606 --> 00:22:54,006
E se não fizerem isso?

394
00:22:54,007 --> 00:22:56,121
Não quero
que fiquemos comprometidos.

395
00:22:56,123 --> 00:22:58,880
Não estou falando de todos,
e sim, de mim.

396
00:22:58,881 --> 00:23:00,582
Russell, foi só
reconhecimento.

397
00:23:00,583 --> 00:23:03,123
Passo isso ao Stephen.
Ultra lidará com eles.

398
00:23:04,799 --> 00:23:07,532
Você que manda...
Comandante.

399
00:23:08,668 --> 00:23:11,598
O quê?
Não te chamei de "chefe".

400
00:23:16,408 --> 00:23:19,210
Stephen, acho que sei
o próximo passo do Julian.

401
00:23:20,512 --> 00:23:21,954
<i>Não se arrisque com ele.</i>

402
00:23:21,955 --> 00:23:25,233
<i>Capture-o e o entregue ao Ultra
antes que os outros cheguem.</i>

403
00:23:25,234 --> 00:23:28,178
Não pode ser mais perigoso
que meu parceiro de treino.

404
00:23:30,623 --> 00:23:32,809
- Stephen.
- Já vou.

405
00:23:35,026 --> 00:23:37,008
Não conhece
o Julian como eu.

406
00:23:41,467 --> 00:23:43,434
Certifique-se
que ele não se mova.

407
00:23:43,436 --> 00:23:45,084
Voltaremos já.

408
00:23:45,471 --> 00:23:47,049
Verifique aqui.

409
00:23:50,407 --> 00:23:53,319
Por favor.
Precisa me soltar.

410
00:23:53,637 --> 00:23:57,067
Tenho um problema cardíaco.
Me sinto fraco.

411
00:23:57,349 --> 00:23:58,749
Por favor, desamarre...

412
00:23:58,951 --> 00:24:01,184
- Calado!
- Se me deixar ir embora,

413
00:24:01,186 --> 00:24:03,453
juro por Deus, eu vou.

414
00:24:03,455 --> 00:24:06,288
- Nem olharei para trás.
- Falei para ficar quieto!

415
00:24:07,991 --> 00:24:09,459
Ele vai me matar.

416
00:24:13,964 --> 00:24:15,465
Você sabe disso.

417
00:24:16,667 --> 00:24:18,133
Por favor.

418
00:24:25,168 --> 00:24:26,718
Vai agora.

419
00:24:30,080 --> 00:24:31,647
Obrigado.

420
00:24:38,255 --> 00:24:39,788
Aonde ele foi?

421
00:24:39,790 --> 00:24:42,706
Não sei.
Aconteceu tão rápido,

422
00:24:42,707 --> 00:24:45,160
ele desatou os nós
e saiu fora.

423
00:24:45,162 --> 00:24:48,697
Escuta, não conte ao Julian
o que aconteceu.

424
00:24:50,333 --> 00:24:52,434
- Nelly!
- Não!

425
00:25:01,210 --> 00:25:04,051
Nelly? Nelly!

426
00:25:06,348 --> 00:25:08,116
<i>Certifique-se
de verificar tudo</i>

427
00:25:08,118 --> 00:25:10,051
<i>nos andares restantes
da ala oeste.</i>

428
00:25:10,053 --> 00:25:12,219
<i>Avise quando terminar.</i>

429
00:25:12,221 --> 00:25:14,121
Entendido, eu...

430
00:25:19,695 --> 00:25:22,262
A central elétrica
do prédio todo é por aqui.

431
00:25:22,264 --> 00:25:24,699
Vamos apagar as luzes
e começar a festa.

432
00:25:36,945 --> 00:25:38,374
O que está fazendo?

433
00:25:38,375 --> 00:25:41,414
Te segui. Tem que cobrir
melhor seus rastros.

434
00:25:44,452 --> 00:25:45,885
Vai embora.

435
00:25:47,355 --> 00:25:48,821
Agora!

436
00:25:50,224 --> 00:25:51,691
O que diabos foi isso?

437
00:25:51,693 --> 00:25:53,981
Tive uma chance
com Julian e decidi usar.

438
00:25:53,982 --> 00:25:56,229
Não, devemos ser
um time, certo, Hillary?

439
00:25:56,231 --> 00:25:58,197
Por que não podemos
nos ajudar?

440
00:25:58,199 --> 00:26:00,166
Acredita mesmo nisso?

441
00:26:00,168 --> 00:26:03,389
Não quero ver mais ninguém
amarrado em uma mesa.

442
00:26:04,171 --> 00:26:06,939
Deve ser muito fácil para você
ter tanta empatia.

443
00:26:06,941 --> 00:26:09,108
É o único que não tem
que se preocupar.

444
00:26:14,647 --> 00:26:16,916
<i>- Cara.</i>
- O que houve?

445
00:26:16,918 --> 00:26:20,051
<i>Estragamos tudo.
Julian fugiu.</i>

446
00:26:20,053 --> 00:26:22,454
<i>Russell, saia daí.</i>

447
00:26:22,456 --> 00:26:23,989
Estou indo.

448
00:26:27,326 --> 00:26:29,427
Pensei ter sentido
cheiro de rato.

449
00:26:38,660 --> 00:26:40,218
Cara te mandou
me espionar?

450
00:26:40,471 --> 00:26:45,241
Não, eu estava procurando
o Sparkles Jones Club e...

451
00:26:45,243 --> 00:26:46,742
obviamente não é aqui.

452
00:26:46,744 --> 00:26:49,044
Então...

453
00:26:49,046 --> 00:26:51,481
Antes de mandá-lo
de volta ao seu buraco,

454
00:26:51,483 --> 00:26:53,316
quero que passe
uma mensagem.

455
00:26:58,388 --> 00:27:00,288
Não devia ter feito isso.

456
00:27:45,235 --> 00:27:47,601
Estou quase... Por quê?

457
00:27:59,181 --> 00:28:01,114
Nunca me senti tão vivo!

458
00:28:05,585 --> 00:28:07,287
Quem quer ir agora?

459
00:28:21,169 --> 00:28:22,612
O que... O que houve?

460
00:28:22,613 --> 00:28:26,654
Julian o achou e acabou com ele.
Depois largou-o no metrô.

461
00:28:26,655 --> 00:28:28,774
Não fiquem parados, ajudem!

462
00:28:29,812 --> 00:28:32,145
Russell, pode me ouvir?

463
00:28:32,147 --> 00:28:34,347
Cuidaremos de você,
tudo bem?

464
00:28:34,349 --> 00:28:36,349
Não devia tê-lo deixado
ir sozinho.

465
00:28:36,351 --> 00:28:38,852
Fez o que era necessário.

466
00:28:38,854 --> 00:28:41,221
Posso não poder matar,
mas juro por Deus,

467
00:28:41,223 --> 00:28:43,690
farei aquele babaca
desejar estar morto.

468
00:28:43,692 --> 00:28:46,358
Nelly? Nelly!

469
00:28:46,360 --> 00:28:48,861
Nelly!

470
00:28:51,899 --> 00:28:53,398
O que aconteceu?

471
00:28:54,267 --> 00:28:55,935
Desculpe, eu não...

472
00:28:57,070 --> 00:28:58,503
Aguente firme.

473
00:28:59,440 --> 00:29:00,939
O que você fez?

474
00:29:05,145 --> 00:29:07,078
Não, não, não!

475
00:29:12,285 --> 00:29:14,253
Você foi fraca.

476
00:29:14,755 --> 00:29:16,788
Agora ela está morta
por sua causa.

477
00:29:22,629 --> 00:29:24,796
Se eu pudesse te matar...

478
00:29:41,213 --> 00:29:43,747
O Ultra te encontrará
em uma semana.

479
00:29:43,749 --> 00:29:46,484
Te prenderão.
Tirarão seus poderes.

480
00:29:51,189 --> 00:29:54,318
Você morrerá humana, Cara.

481
00:29:57,162 --> 00:29:59,316
É o que você merece.

482
00:30:17,320 --> 00:30:18,720
Como ele está?

483
00:30:19,855 --> 00:30:22,291
Pelo que posso ver,
estável.

484
00:30:22,293 --> 00:30:25,394
Ele murmurou algo sobre
vagões de trem e olhos de cobra.

485
00:30:25,396 --> 00:30:28,263
Inconsciente e, ainda assim,
criando histórias.

486
00:30:28,265 --> 00:30:29,998
Sempre é um bom sinal.

487
00:30:31,701 --> 00:30:34,503
Julian fez isso para me enviar
uma mensagem.

488
00:30:34,505 --> 00:30:37,538
Ele acha que me assusta,
mas é hora de acabar com isso.

489
00:30:38,308 --> 00:30:41,242
Você disse desde o começo
que ele era muito perigoso.

490
00:30:41,244 --> 00:30:44,746
- Não prova que estava certa?
- Não arriscarei mais ninguém.

491
00:30:44,748 --> 00:30:46,381
Por que não arriscar a mim?

492
00:30:46,383 --> 00:30:48,383
Com um monte
de novatos do Ultra?

493
00:30:48,385 --> 00:30:50,751
Bem, uma garota, Hillary,
é bem mortal.

494
00:30:50,753 --> 00:30:52,653
Ela me lembra você,
um pouco.

495
00:30:52,655 --> 00:30:55,356
Agradeço a oferta,
mas preciso resolver sozinha.

496
00:30:55,358 --> 00:30:56,858
Espera. Cara.

497
00:30:56,860 --> 00:30:58,459
Pense nisso.

498
00:30:58,461 --> 00:31:00,628
O único motivo
dele mandar essa mensagem

499
00:31:00,630 --> 00:31:03,465
é por querer
que você o enfrente.

500
00:31:04,599 --> 00:31:07,001
Está caindo no jogo
que é o forte do Julian.

501
00:31:09,705 --> 00:31:11,439
Você está certo.

502
00:31:11,441 --> 00:31:14,875
- E ele vai cair no meu jogo.
- E que jogo é esse?

503
00:31:14,877 --> 00:31:17,244
O fato de Julian
não achar que tenho um.

504
00:31:26,754 --> 00:31:28,222
Julian!

505
00:31:28,224 --> 00:31:29,656
Bela entrada.

506
00:31:29,658 --> 00:31:31,758
Suponho que tenha
recebido a mensagem.

507
00:31:31,760 --> 00:31:33,327
E eu trouxe minha resposta.

508
00:31:35,264 --> 00:31:37,130
Esses perdedores?

509
00:31:37,132 --> 00:31:39,733
Vejo que teve
que trazer o time B.

510
00:31:39,735 --> 00:31:42,869
A não ser que eu não
tenha visto a arma secreta?

511
00:31:42,871 --> 00:31:44,804
Veja só você.

512
00:31:44,806 --> 00:31:46,806
Fazendo o papel
de rainha guerreira.

513
00:31:46,808 --> 00:31:49,530
Embora ao invés de lutar,
pudesse se juntar a mim.

514
00:31:49,531 --> 00:31:50,931
Pense nisso.

515
00:31:50,932 --> 00:31:54,614
Minha força e seu...
tanto faz.

516
00:31:54,616 --> 00:31:56,382
Podemos governar
essa cidade.

517
00:31:56,384 --> 00:31:57,816
Nunca.

518
00:31:58,886 --> 00:32:02,288
Não posso dizer que me
surpreendo com a resposta.

519
00:32:02,690 --> 00:32:04,956
Sei quem você
realmente é.

520
00:32:04,958 --> 00:32:08,960
Você é a mesma garota patética
que jantou porcarias roubadas.

521
00:32:08,962 --> 00:32:10,819
Não sou mais essa pessoa.

522
00:32:11,657 --> 00:32:13,831
- Não tenho medo de você.
- Deveria ter.

523
00:32:15,134 --> 00:32:17,066
Também não sou mais
a mesma pessoa.

524
00:32:17,566 --> 00:32:19,104
Graças a você.

525
00:32:19,106 --> 00:32:21,840
Você quem me fez experimentar
uma droga secreta.

526
00:32:21,842 --> 00:32:24,662
Eu compartilhei com meus amigos.
Não estou certo?

527
00:32:26,806 --> 00:32:28,206
Mas você...

528
00:32:29,181 --> 00:32:31,018
não consegue valorizar.

529
00:32:31,700 --> 00:32:33,303
Não sabe
o que está perdendo.

530
00:32:34,417 --> 00:32:37,408
Nunca senti tanta afobação,
ou me senti tão vivo,

531
00:32:37,409 --> 00:32:40,006
quanto quando soquei
a cara do seu amigo.

532
00:32:44,597 --> 00:32:46,353
A mesma velha Cara.

533
00:33:21,899 --> 00:33:23,761
Vamos fazer música.

534
00:33:43,587 --> 00:33:44,987
Não!

535
00:33:48,673 --> 00:33:50,078
Eles estão com medo.

536
00:33:53,281 --> 00:33:54,681
Deixe-a!

537
00:33:56,165 --> 00:33:57,795
Ela é minha.

538
00:33:58,135 --> 00:34:00,517
Parece que está de volta
a onde começamos.

539
00:34:01,106 --> 00:34:02,506
Sozinha.

540
00:34:02,973 --> 00:34:04,691
Não estou sozinha.

541
00:34:31,688 --> 00:34:33,088
Mas que diabos?

542
00:34:33,089 --> 00:34:35,769
Ray, faça a ligação.
Precisaremos de um caminhão.

543
00:34:35,771 --> 00:34:38,215
Algeme-os. Se tentarem fugir,
tranquilize-os.

544
00:34:38,216 --> 00:34:39,840
Mas eu quero Julian.

545
00:34:39,842 --> 00:34:41,370
Estamos cercados.

546
00:34:43,645 --> 00:34:45,095
Não posso teleportar.

547
00:34:46,911 --> 00:34:50,021
Seja lá o que a garota fez,
deve ter alterado os poderes.

548
00:34:50,022 --> 00:34:52,398
- Precisamos de mais tempo.
- Não há tempo.

549
00:34:52,399 --> 00:34:53,799
Stephen!

550
00:34:54,199 --> 00:34:55,599
Vou pegá-los!

551
00:34:58,761 --> 00:35:00,261
Julian! Acabou.

552
00:35:02,662 --> 00:35:04,062
Não!

553
00:35:04,523 --> 00:35:05,923
Desculpa, querida.

554
00:35:05,924 --> 00:35:07,900
Não! Julian!

555
00:35:15,104 --> 00:35:16,504
Droga.

556
00:35:20,024 --> 00:35:21,424
Levante-se.

557
00:35:38,537 --> 00:35:40,907
Charlotte, eu te subestimei
totalmente.

558
00:35:40,909 --> 00:35:42,942
Isso significa
que posso ficar?

559
00:35:43,944 --> 00:35:46,243
Claro que pode ficar, querida.
Vamos.

560
00:35:46,781 --> 00:35:49,263
- Isso, Charlotte.
- Bom trabalho, Char.

561
00:35:51,885 --> 00:35:54,379
Então, seu plano
foi meio genial?

562
00:35:55,188 --> 00:35:57,001
Onde eles viram fraqueza...

563
00:35:57,680 --> 00:35:59,483
eu vi a força dela.

564
00:35:59,484 --> 00:36:01,415
Obrigada por ajudar
com ela.

565
00:36:01,416 --> 00:36:03,781
Estarei aqui
sempre que precisarem.

566
00:36:05,598 --> 00:36:06,998
Soube pelo Stephen.

567
00:36:07,635 --> 00:36:09,035
Julian fugiu.

568
00:36:09,737 --> 00:36:11,618
Duvido que ele perdoe
e esqueça.

569
00:36:11,619 --> 00:36:15,197
Você o enfrentou e ganhou.
Isso que ele não esquecerá.

570
00:36:16,275 --> 00:36:17,909
Ele voltará por mim.

571
00:36:18,406 --> 00:36:20,746
Teremos que viver
com a guarda levantada.

572
00:36:20,748 --> 00:36:23,682
No que isso difere
de como vivemos agora?

573
00:36:23,684 --> 00:36:27,285
É liderança em tempos de guerra.
Não há fim.

574
00:36:27,287 --> 00:36:29,354
A diversão só continua.

575
00:36:29,356 --> 00:36:31,187
Você deu confiança
a esses caras

576
00:36:31,188 --> 00:36:33,425
para enfrentarem
alguém como Julian.

577
00:36:33,426 --> 00:36:36,093
Você os deu algo
que eu tinha lhes tirado.

578
00:36:36,095 --> 00:36:37,495
Esperança.

579
00:36:38,097 --> 00:36:40,394
Como lidava com tudo isso?

580
00:36:41,865 --> 00:36:43,566
Tentativa e erro.

581
00:36:43,770 --> 00:36:45,170
Erro na maior parte.

582
00:36:47,673 --> 00:36:49,193
O que é isso?

583
00:36:49,906 --> 00:36:52,442
Estão dando uma festa
sem mim?

584
00:36:52,443 --> 00:36:53,911
Certo. Vai com calma.

585
00:36:53,912 --> 00:36:57,415
Não, tudo bem.
Vou dar a volta...

586
00:36:57,416 --> 00:37:02,373
da vitória porque acabei
com aquele Julian.

587
00:37:06,009 --> 00:37:08,317
Ele acabou comigo?

588
00:37:11,061 --> 00:37:12,671
Estou preso...

589
00:37:16,108 --> 00:37:19,504
Muito impressionante, Stephen.
Muito impressionante.

590
00:37:19,538 --> 00:37:22,093
Seria ainda mais
se tivesse pego Julian, mas...

591
00:37:22,535 --> 00:37:24,874
já está bom por hoje.
Bom trabalho.

592
00:37:24,876 --> 00:37:27,820
Na verdade,
foi um trabalho em grupo.

593
00:37:29,511 --> 00:37:30,911
Sério?

594
00:37:32,127 --> 00:37:33,683
Em consideração
ao argumento,

595
00:37:33,685 --> 00:37:36,303
por que não avalia
a participação da sua equipe?

596
00:37:39,395 --> 00:37:42,363
Sabe...
Não poderia mesmo se tentasse.

597
00:37:43,152 --> 00:37:45,112
Dividimos igualmente.

598
00:37:47,308 --> 00:37:50,123
Um improvável empate triplo.

599
00:37:51,219 --> 00:37:52,879
Acho que são todos
vencedores.

600
00:37:53,129 --> 00:37:54,529
Bom trabalho.

601
00:37:55,131 --> 00:37:59,072
Mas entenda, apenas o melhor
dos melhores seguirá em frente.

602
00:38:01,076 --> 00:38:04,771
Não acha melhor podar os fracos,
antes que mais vidas se percam?

603
00:38:13,286 --> 00:38:17,727
Estou condicionada a erradicar
uma fraqueza aproveitável.

604
00:38:17,927 --> 00:38:19,677
Você não é assim.

605
00:38:20,593 --> 00:38:21,993
Você é apenas...

606
00:38:22,234 --> 00:38:23,634
decoroso.

607
00:38:24,899 --> 00:38:26,507
Podemos sobreviver a isso.

608
00:38:26,508 --> 00:38:28,102
Todos nós.

609
00:38:28,103 --> 00:38:29,603
Mas apenas
como uma equipe.

610
00:38:30,039 --> 00:38:31,996
Se for este o caso...

611
00:38:32,872 --> 00:38:35,121
agradeço por me deixar
ser parte disso.

612
00:38:42,495 --> 00:38:44,186
Ganhei um adiamento
do meu tio.

613
00:38:44,187 --> 00:38:46,677
Então, vai time.

614
00:38:48,022 --> 00:38:49,826
E sobrevivemos mais um dia.

615
00:38:50,225 --> 00:38:52,049
Acho que deveria estar feliz.

616
00:38:52,395 --> 00:38:55,962
Cara, acabou, certo? Seja lá
o que Julian tinha sobre você...

617
00:38:55,964 --> 00:38:58,823
- Já era.
- Era a namorada dele.

618
00:38:59,292 --> 00:39:00,692
Nelly.

619
00:39:02,247 --> 00:39:04,893
A única pessoa
com quem ele já se importou.

620
00:39:07,095 --> 00:39:09,453
Ela foi
minha primeira amiga...

621
00:39:09,454 --> 00:39:10,981
que era como nós.

622
00:39:11,815 --> 00:39:13,407
Ela levou um tiro.

623
00:39:16,617 --> 00:39:18,951
Julian disse
que era porque eu era fraca.

624
00:39:18,953 --> 00:39:21,677
Não. Julian explorou você.

625
00:39:22,165 --> 00:39:25,365
Ele queria te controlar
através do medo e do ódio.

626
00:39:26,091 --> 00:39:28,162
Sim,
isso que eu tenho me falado.

627
00:39:29,477 --> 00:39:32,352
De alguma maneira,
não consigo engolir isso.

628
00:39:32,600 --> 00:39:34,385
Cara, pense
no que pode acontecer

629
00:39:34,386 --> 00:39:36,883
se Julian achar
alguém como Charlotte.

630
00:39:38,071 --> 00:39:39,589
Certo? Mas você...

631
00:39:41,128 --> 00:39:43,642
- Vai tentar me animar?
- Pode apostar.

632
00:39:43,643 --> 00:39:45,709
John já fez isso antes,
então...

633
00:39:48,648 --> 00:39:50,595
É fofo, no entanto.

634
00:39:51,695 --> 00:39:53,859
Acho que ambos
nos importamos com você.

635
00:39:56,438 --> 00:39:59,915
Vou verificar o Russell.

636
00:40:04,968 --> 00:40:08,697
Se sou uma líder tão boa,
por que não consigo entendê-los?

637
00:40:09,218 --> 00:40:12,654
<i>Talvez goste da sensação
de ser procurada simultaneamente</i>

638
00:40:12,655 --> 00:40:15,139
<i>por dois parceiros
igualmente desejáveis.</i>

639
00:40:16,714 --> 00:40:19,490
Foi uma pergunta retórica,
Tim.

640
00:40:19,711 --> 00:40:22,593
<i>Certo. Desculpa.
Ficarei quieto.</i>

641
00:40:28,001 --> 00:40:29,401
Onde esteve?

642
00:40:29,402 --> 00:40:33,209
- Tentei te ligar noite passada.
- Eu sei. Estava fora. Desculpa.

643
00:40:33,210 --> 00:40:36,246
Eu sei que, seja lá onde estava,
não estudou Cálculo.

644
00:40:36,247 --> 00:40:39,012
Não. Mas tudo bem.

645
00:40:39,013 --> 00:40:41,026
Acha que a escola de verão
é de boa?

646
00:40:41,027 --> 00:40:43,905
Você não vai reprovar
em Cálculo, ou seja...

647
00:40:43,906 --> 00:40:45,923
eu também
não vou reprovar.

648
00:40:46,684 --> 00:40:48,372
Nem pense nisso.

649
00:40:48,373 --> 00:40:50,255
Não vai colar
usando minha mente.

650
00:40:50,256 --> 00:40:53,074
Não, Astrid.
Nunca faria isso.

651
00:40:53,326 --> 00:40:56,946
Não concordo com isso.
Estamos atrasados. Odeio você.

652
00:40:56,947 --> 00:41:00,050
Sério?
Eu achei que me amava.

653
00:41:00,051 --> 00:41:02,609
Certo, certo...
Eu só...

654
00:41:34,300 --> 00:41:36,160
Tudo bem. Tudo bem.

655
00:41:37,998 --> 00:41:39,710
Eu sou como você.

656
00:41:40,032 --> 00:41:41,828
Meu nome é Julian.

657
00:41:44,694 --> 00:41:46,899
Gostaria de aprender
um pouco de mágica?

658
00:41:46,900 --> 00:41:48,300
Vamos.

659
00:41:53,000 --> 00:41:58,000
<b>www.maniacsubs.co.nr</b>

