1
00:00:00,950 --> 00:00:02,650
<i>Meu nome é Stephen Jameson.</i>

2
00:00:02,655 --> 00:00:04,275
<i>Eu sou um
dos Seres do Amanhã.</i>

3
00:00:04,350 --> 00:00:06,600
<i>Chamam nossos poderes
de "três Ts":</i>

4
00:00:06,775 --> 00:00:10,447
<i>telepatia, telecinese
e teleporte.</i>

5
00:00:10,780 --> 00:00:13,945
<i>Tem uma guerra oculta
acontecendo entre nós e Ultra,</i>

6
00:00:13,950 --> 00:00:16,137
<i>uma organização secreta
que nos caça.</i>

7
00:00:16,138 --> 00:00:18,938
<i>A única forma de salvar
a minha espécie da extinção</i>

8
00:00:18,939 --> 00:00:20,339
<i>é encontrando meu pai.</i>

9
00:00:20,340 --> 00:00:23,475
<i>E só conseguirei fazer isso
trabalhando para o inimigo.</i>

10
00:00:24,600 --> 00:00:26,635
<i>Anteriormente...</i>

11
00:00:26,800 --> 00:00:29,310
- Não sei o que dizer.
- Que tal a verdade?

12
00:00:29,311 --> 00:00:30,911
Falar que sou um assassino?

13
00:00:30,912 --> 00:00:33,600
Convocarei um conselho,
e contarei a verdade.

14
00:00:33,601 --> 00:00:35,936
É só uma aberração
do Ultra que pode matar.

15
00:00:35,937 --> 00:00:38,678
Até encontrarmos o Roger,
estarão presos comigo.

16
00:00:38,713 --> 00:00:40,113
Minha liderança...

17
00:00:40,764 --> 00:00:42,564
Ora, ora, ora.

18
00:00:42,565 --> 00:00:44,232
Parece que temos
um novo líder.

19
00:00:44,300 --> 00:00:47,133
<i>Primeiro dia de trabalho,
nos levei a uma emboscada.</i>

20
00:00:47,134 --> 00:00:50,332
<i>Você invadiu Citadel.
Salvou a vida da Charlotte.</i>

21
00:00:50,741 --> 00:00:53,488
Agora, ela possui um futuro,
graças a você.

22
00:00:55,700 --> 00:00:59,199
SEIS ANOS ATRÁS

23
00:01:18,370 --> 00:01:21,397
Truque bacana. Pode me mostrar
no caminho até a base.

24
00:01:21,551 --> 00:01:24,051
- Você é da polícia?
- Algo parecido com isso.

25
00:01:25,600 --> 00:01:27,600
Ela está fugindo.

26
00:01:42,957 --> 00:01:44,847
- O que está acontecendo?
- Calma.

27
00:01:45,108 --> 00:01:47,830
Somos seus amigos.
Mas você ainda não sabe disso.

28
00:01:49,763 --> 00:01:51,163
Me chamo Nelly.

29
00:01:53,300 --> 00:01:56,397
Eu te disse.
Ela é uma de nós.

30
00:01:57,506 --> 00:01:58,906
Meu nome é Julian.

31
00:02:00,074 --> 00:02:01,474
Quer aprender mágica?

32
00:02:05,600 --> 00:02:07,600
<b>| ManiacS |
Haters Gonna Hate!</b>

33
00:02:07,601 --> 00:02:11,001
<b>Ray | leeht | Nei
Dehast | Cassão | Zac</b>

34
00:02:11,002 --> 00:02:13,002
<b>| The Tomorrow People |
1.11- Rumble</b>

35
00:02:16,290 --> 00:02:19,180
Parece que a mãe ficará
de plantão.

36
00:02:19,223 --> 00:02:22,445
- Teremos que achar o que comer.
- Não ia sair com o Peter?

37
00:02:22,446 --> 00:02:25,119
Não, a coroa
está fora da cidade.

38
00:02:25,865 --> 00:02:27,537
- Peter?
- O quê...

39
00:02:27,600 --> 00:02:29,754
Não contou a ela
que a mãe está saindo?

40
00:02:29,800 --> 00:02:32,296
- Ela está namorando?
- Não está...

41
00:02:32,757 --> 00:02:34,621
Não sabemos
o quão sério é ainda.

42
00:02:34,622 --> 00:02:37,672
Só sabemos
que Stephen o detesta.

43
00:02:39,279 --> 00:02:41,243
Já terminou?
Ótimo, agora saia.

44
00:02:41,244 --> 00:02:44,182
- Vaza.
- Tanto faz.

45
00:02:44,250 --> 00:02:45,650
Vou fazer uns sanduíches.

46
00:02:49,966 --> 00:02:53,085
Não deve ser fácil
ver sua mãe saindo com outro.

47
00:02:56,170 --> 00:02:57,570
Não é só isso.

48
00:02:58,560 --> 00:03:00,577
Aconteceu algo estranho.

49
00:03:01,365 --> 00:03:02,925
Tentei ler a mente dele,

50
00:03:02,926 --> 00:03:06,522
e algo me expulsou
da mente dele.

51
00:03:07,606 --> 00:03:09,006
Ele é como você.

52
00:03:09,007 --> 00:03:10,864
E se ele é capaz
de fazer isso,

53
00:03:10,865 --> 00:03:12,715
significa
que é bastante poderoso.

54
00:03:13,011 --> 00:03:14,478
Talvez seja algo bom.

55
00:03:15,580 --> 00:03:17,546
Talvez faça vocês
se darem bem.

56
00:03:22,353 --> 00:03:24,967
- Alô?
- Stephen, chega de estudar.

57
00:03:24,968 --> 00:03:27,656
- Como sabe que...
- Venha já para o escritório.

58
00:03:31,277 --> 00:03:33,162
Desculpa, Astrid.
Preciso ir.

59
00:03:33,200 --> 00:03:34,600
E o nosso teste?

60
00:03:34,699 --> 00:03:36,853
Te darei um toque assim
que eu puder.

61
00:03:40,400 --> 00:03:42,000
E estamos ficando
sem comida.

62
00:03:42,001 --> 00:03:44,001
Preciso que vá
ao supermercado,

63
00:03:44,002 --> 00:03:46,407
porque Russell
só traz besteiras.

64
00:03:46,408 --> 00:03:49,208
- Está me chamando de gordo?
- Não, de preguiçoso.

65
00:03:49,528 --> 00:03:52,328
Devia estar treinando
os novatos, já falamos disso.

66
00:03:52,340 --> 00:03:54,240
O que acha que fiz
o dia todo?

67
00:03:54,241 --> 00:03:56,435
Não quer fritar
os cérebros deles, quer?

68
00:03:56,436 --> 00:03:58,536
É o que o Ultra fará
se os capturarem,

69
00:03:58,537 --> 00:04:00,631
porque você não os treinou.

70
00:04:04,147 --> 00:04:05,547
Está bem, pessoal.

71
00:04:05,796 --> 00:04:08,460
A chefe
da telecinese falou.

72
00:04:08,461 --> 00:04:09,861
Levantem seus traseiros.

73
00:04:11,241 --> 00:04:12,888
Vamos lutar mais um pouco.

74
00:04:16,800 --> 00:04:18,957
<i>Peão na E4. Sua vez.</i>

75
00:04:18,958 --> 00:04:20,358
Peão na C5.

76
00:04:20,562 --> 00:04:22,620
<i>Um movimento inicial
bastante comum.</i>

77
00:04:22,623 --> 00:04:25,070
- Se importa em desligá-lo?
- Será um prazer.

78
00:04:25,071 --> 00:04:27,400
<i>Mas vencerei
em 47 movimentos...</i>

79
00:04:30,253 --> 00:04:32,560
- O que houve?
- Desde que estraguei

80
00:04:32,561 --> 00:04:35,005
a missão na Citadel,
não confiam mais em mim.

81
00:04:35,006 --> 00:04:37,119
Eu falo por um ouvido
e sai pelo outro.

82
00:04:37,847 --> 00:04:40,409
Salvou Charlotte
do abate do Ultra.

83
00:04:40,947 --> 00:04:42,653
Deveria se sentir bem
por isso.

84
00:04:44,332 --> 00:04:46,221
Desde que não duvide
de si própria,

85
00:04:46,869 --> 00:04:49,390
alguma hora todos voltarão
ao normal.

86
00:04:55,680 --> 00:04:58,730
- Qual o problema dela?
- Não sei, ela não me responde.

87
00:04:58,731 --> 00:05:00,231
Ela está tendo um pesadelo.

88
00:05:00,232 --> 00:05:02,581
Aconteceu o mesmo quando
fui revelado.

89
00:05:04,965 --> 00:05:06,365
Charlotte, vamos.

90
00:05:06,366 --> 00:05:09,738
Espero que o Ultra não detecte
ataques de pânico telepáticos.

91
00:05:14,029 --> 00:05:16,475
Está tudo bem.
Estou aqui com você.

92
00:05:17,228 --> 00:05:18,784
Está tudo bem,
eu estou aqui.

93
00:05:19,533 --> 00:05:20,933
Estou aqui.

94
00:05:20,940 --> 00:05:22,981
Sempre
que fecho meus olhos,

95
00:05:23,010 --> 00:05:25,622
parece que estou
de volta àquele lugar.

96
00:05:26,966 --> 00:05:29,525
Você está a salvo agora.
Você está a salvo.

97
00:05:29,560 --> 00:05:31,060
Podemos fazer algo por ela?

98
00:05:31,466 --> 00:05:33,671
Crianças
não é minha especialidade.

99
00:05:33,672 --> 00:05:35,772
Não consigo imaginar
o que ela passou.

100
00:05:35,773 --> 00:05:37,373
Não precisamos imaginar.

101
00:05:37,450 --> 00:05:39,753
Vem, vamos pegar algo
para você comer.

102
00:05:43,605 --> 00:05:45,775
Estamos falando
de uma infância difícil.

103
00:05:46,007 --> 00:05:47,939
Ser um experimento
do Ultra.

104
00:05:55,892 --> 00:05:58,392
<i>Estamos fazendo isso
com nossos agentes agora?</i>

105
00:05:59,108 --> 00:06:00,901
O que acha que ela fez?

106
00:06:01,636 --> 00:06:04,025
Deve ter falhado feio
para entrar na agulha.

107
00:06:04,280 --> 00:06:06,400
Sua colega
não foi selecionada.

108
00:06:07,546 --> 00:06:09,276
Ela não tinha
o que era preciso

109
00:06:09,277 --> 00:06:11,666
para continuar sendo
um dos nossos, então...

110
00:06:12,285 --> 00:06:16,697
Deixemos que essa situação
desagradável sirva de lição.

111
00:06:17,428 --> 00:06:19,788
Poderes são um privilégio,
não um direito.

112
00:06:20,347 --> 00:06:22,790
Se não precisássemos
deles em umas coisas,

113
00:06:22,791 --> 00:06:25,050
adoraria tirar os poderes
de todos vocês.

114
00:06:26,500 --> 00:06:28,630
Apesar disso,
vocês foram selecionados.

115
00:06:28,631 --> 00:06:32,299
Então, parabéns.
Mas a peneira continua,

116
00:06:32,991 --> 00:06:36,033
ainda não terminamos
de separar o joio do trigo.

117
00:06:37,551 --> 00:06:40,072
Quantos de nós poderemos
manter nossos poderes

118
00:06:40,073 --> 00:06:41,473
e virarmos agentes?

119
00:06:41,474 --> 00:06:43,474
Quantos foram
quimicamente castrados?

120
00:06:43,475 --> 00:06:45,643
Como, exatamente,
temos sido avaliados?

121
00:06:45,678 --> 00:06:49,755
Por não estragarem tudo.
Por não perderem revelados.

122
00:06:49,756 --> 00:06:51,256
Por colocarem a mão no fogo

123
00:06:51,257 --> 00:06:54,035
até queimarem os ossos,
se isso for o que eu pedir.

124
00:06:54,685 --> 00:06:57,675
Por exemplo,
Julian Masters.

125
00:06:57,676 --> 00:06:59,076
Alguém conhece esse nome?

126
00:06:59,077 --> 00:07:01,521
Ele foi revelado há 5 anos.
Nunca foi pego.

127
00:07:01,749 --> 00:07:04,102
Presumo que tenha fugido
do país, senhor.

128
00:07:04,617 --> 00:07:07,418
Muito bem. Ele está de volta.
Peguem-no.

129
00:07:07,419 --> 00:07:10,335
O que pode nos dizer sobre ele?
Qual é o perfil dele?

130
00:07:10,336 --> 00:07:12,880
Além de recrutar alguns tipos
de paranormais

131
00:07:12,881 --> 00:07:14,481
para a turma criminosa dele?

132
00:07:14,785 --> 00:07:16,185
Quer que sejamos a isca?

133
00:07:19,380 --> 00:07:21,212
Quero que façam
o que for preciso.

134
00:07:21,213 --> 00:07:23,125
Provem para mim
que pertencem aqui.

135
00:07:45,700 --> 00:07:47,344
- Oi.
- Olá.

136
00:07:49,027 --> 00:07:50,843
- Eu te conheço?
- Não.

137
00:07:52,010 --> 00:07:54,024
Mas nós te conhecemos,
Andrew.

138
00:07:54,349 --> 00:07:56,161
Sabemos que é um socialite,

139
00:07:56,162 --> 00:07:59,850
que adora gastar dinheiro,
mas que não preza pelo próximo.

140
00:08:02,751 --> 00:08:05,387
- Como você...
- Mágica.

141
00:08:05,388 --> 00:08:08,590
- O que é isso?
- Um acerto de contas, amigo.

142
00:08:08,591 --> 00:08:10,293
Agora me dê sua carteira.

143
00:08:11,993 --> 00:08:15,152
Leve tudo.
Só me deixe ir.

144
00:08:15,153 --> 00:08:16,630
Por favor.

145
00:08:16,631 --> 00:08:19,600
Iremos levar tudo.
E um pouco mais.

146
00:08:46,059 --> 00:08:47,877
Bela música!

147
00:08:57,972 --> 00:09:00,636
Entraremos,
se não se importa.

148
00:09:01,642 --> 00:09:05,271
Ultra está alerta pois o Julian
nem tenta esconder os poderes.

149
00:09:05,272 --> 00:09:07,080
A história das vítimas
condizem.

150
00:09:07,081 --> 00:09:10,594
Ele as tortura até que ele mesmo
entra em colapso.

151
00:09:12,386 --> 00:09:15,922
Parece que ele gosta
de emoção.

152
00:09:15,923 --> 00:09:17,501
Mesmo não podendo matar,

153
00:09:17,502 --> 00:09:19,830
Julian força
até onde ele consegue.

154
00:09:19,831 --> 00:09:22,461
Como se sentisse prazer
com isso ou algo assim.

155
00:09:22,462 --> 00:09:24,864
Caramba, que doente.

156
00:09:24,865 --> 00:09:28,434
Os polícias locais
estão começando a suspeitar.

157
00:09:28,435 --> 00:09:30,635
Parece que o Ultra
o tem sob controle.

158
00:09:31,404 --> 00:09:34,806
Olha, Cara, além de ser
a coisa certa a fazer,

159
00:09:34,807 --> 00:09:37,994
se eu trouxer esse cara,
solidifica meu lugar no estágio.

160
00:09:37,995 --> 00:09:40,485
Não sabia que o Ultra tinha
Torneio Tribruxo.

161
00:09:40,486 --> 00:09:41,932
Engraçado.

162
00:09:41,933 --> 00:09:44,423
Mas se não fizer isso,
tiram meus poderes.

163
00:09:44,424 --> 00:09:47,532
Você é sobrinho dele, Stephen.
Encontrará outro jeito.

164
00:09:47,533 --> 00:09:49,873
Julian é um niilista.

165
00:09:49,874 --> 00:09:52,675
Um anarquista que não liga
para exposição, nós sim.

166
00:09:52,676 --> 00:09:54,331
E você conhece esse cara?

167
00:09:54,945 --> 00:09:57,247
Nos encontramos
quando cheguei na cidade.

168
00:09:57,248 --> 00:10:01,017
Ele e a namorada.
Ele não era o meu tipo.

169
00:10:01,018 --> 00:10:03,920
Talvez seja bom conversar
com seu velho amigo?

170
00:10:03,921 --> 00:10:06,121
Ao menos ver o que faz
de volta aqui.

171
00:10:06,122 --> 00:10:08,924
Não nos separamos
nas melhores condições.

172
00:10:08,925 --> 00:10:11,933
Então temos informações
de dentro e não fazemos nada.

173
00:10:11,934 --> 00:10:14,906
Estamos fazendo algo.
Monitorando, através de você.

174
00:10:14,907 --> 00:10:17,951
Certo, porque isso funcionou
com Killian McCrane.

175
00:10:17,952 --> 00:10:20,302
Não somos a polícia paranormal,
Stephen.

176
00:10:20,303 --> 00:10:21,769
O que acha, John?

177
00:10:22,972 --> 00:10:24,479
É sua opinião também?

178
00:10:27,076 --> 00:10:30,367
Não é minha opinião.
É a da Cara.

179
00:10:31,347 --> 00:10:34,136
Mas se o Julian pudesse
ser convencido a engatinhar

180
00:10:34,137 --> 00:10:37,779
de volta para onde ele veio,
poderia nos poupar de problemas.

181
00:10:39,020 --> 00:10:40,453
Tudo bem.

182
00:10:41,356 --> 00:10:43,056
Não diga que eu não avisei.

183
00:10:45,193 --> 00:10:47,223
Essas calças
são realmente justas.

184
00:10:47,224 --> 00:10:49,284
Elas devem ser apertadas.

185
00:10:50,164 --> 00:10:52,233
Você está ótima.

186
00:10:52,234 --> 00:10:55,288
Bom, você tirou
o visual de rato de rua.

187
00:10:55,289 --> 00:10:56,704
Esse é o primeiro passo.

188
00:10:56,705 --> 00:10:58,639
Não sabia
que era um processo.

189
00:10:58,640 --> 00:11:00,041
Passo dois.

190
00:11:00,042 --> 00:11:03,104
Os caras que te perseguiam,
são o Ultra.

191
00:11:03,105 --> 00:11:06,114
- Eles caçam pessoas como nós.
- Não a assuste, Julian.

192
00:11:06,115 --> 00:11:08,249
Convenceu-me
a trazer seu animalzinho.

193
00:11:08,250 --> 00:11:11,084
Se ela fará o que fazemos,
ela precisa saber disso.

194
00:11:11,085 --> 00:11:13,287
E que não pode ser
só um rosto bonito.

195
00:11:13,288 --> 00:11:16,323
O que é que vocês fazem?
Eu não entendo.

196
00:11:16,324 --> 00:11:19,860
Somos uma espécie superior
mas somos caçados como ratos.

197
00:11:19,861 --> 00:11:22,095
Deveríamos bater neles
como brinquedos.

198
00:11:22,096 --> 00:11:25,265
- O que quer dizer?
- Iremos te mostrar.

199
00:11:25,266 --> 00:11:27,067
Mas primeiro...

200
00:11:27,068 --> 00:11:30,938
você precisa praticar
usando seus poderes.

201
00:11:30,939 --> 00:11:34,118
Formar sua força
e habilidade.

202
00:11:39,361 --> 00:11:40,861
Começaremos
te fortalecendo.

203
00:11:40,862 --> 00:11:43,251
Te ajudando a encontrar
a assassina em você.

204
00:11:43,252 --> 00:11:44,652
Julian!

205
00:11:45,453 --> 00:11:48,681
O mundo é dividido
em predadores e presas.

206
00:11:49,723 --> 00:11:51,375
Qual deles é você, Cara?

207
00:11:51,376 --> 00:11:54,359
Julian. Pare. Pare.

208
00:11:59,231 --> 00:12:00,665
Você está bem?

209
00:12:02,768 --> 00:12:04,864
Estou, estou.

210
00:12:05,604 --> 00:12:07,645
Bom. Sua vez.

211
00:12:10,176 --> 00:12:11,742
Não sabe se está em você?

212
00:12:13,145 --> 00:12:16,715
Entre no Ultra agora
e entregue seus poderes.

213
00:12:16,716 --> 00:12:19,599
No melhor cenário,
isso é tudo que você perde.

214
00:12:19,600 --> 00:12:21,743
No pior cenário,

215
00:12:21,744 --> 00:12:24,528
eles vão te matar,
ou cozinhar o seu cérebro.

216
00:12:26,147 --> 00:12:27,983
Você fica conosco,

217
00:12:27,984 --> 00:12:30,318
e iremos te ensinar
como sobreviver.

218
00:12:30,319 --> 00:12:32,253
E então...

219
00:12:32,254 --> 00:12:33,906
iremos te ensinar a viver.

220
00:12:52,198 --> 00:12:54,203
Como sabe que o Julian
irá aparecer?

221
00:12:54,803 --> 00:12:56,933
Eu mandei
um sinal de fumaça psíquico.

222
00:12:56,934 --> 00:12:59,638
Se ele estiver por aqui,
ele irá ouvir.

223
00:13:00,573 --> 00:13:04,477
Cara Coburn. Que prazer.

224
00:13:04,478 --> 00:13:07,313
- Julian.
- Ainda usa o visual da Nelly.

225
00:13:07,314 --> 00:13:09,765
E a atitude.
Pálida imitação.

226
00:13:09,766 --> 00:13:12,552
Você continua
a mesma velha Cara.

227
00:13:12,553 --> 00:13:14,119
Estamos aqui
para te alertar.

228
00:13:14,120 --> 00:13:16,188
Está no radar do Ultra
e da polícia,

229
00:13:16,189 --> 00:13:17,978
sugiro que desapareça.
Agora.

230
00:13:17,979 --> 00:13:20,334
Obrigado,
mas acabei de voltar.

231
00:13:20,335 --> 00:13:23,428
Ultra está mais poderoso
do que quando saiu Julian.

232
00:13:24,396 --> 00:13:25,820
Assim como eu.

233
00:13:26,632 --> 00:13:28,652
Então é partir
ou você me expulsar?

234
00:13:28,653 --> 00:13:30,071
Quem irá fazer isso?

235
00:13:30,072 --> 00:13:33,137
Você e sua formidável
gangue nova?

236
00:13:33,138 --> 00:13:35,707
Ouvi
sobre sua lamentável existência.

237
00:13:35,708 --> 00:13:38,029
Vidas passadas no subsolo.

238
00:13:38,030 --> 00:13:40,812
Vocês todos parecem
com falta de vitamina.

239
00:13:40,813 --> 00:13:42,508
Divirtam-se.
Absorvam o sol.

240
00:13:42,509 --> 00:13:45,783
Quem é esse cara agindo
como se fosse dono da cidade?

241
00:13:46,951 --> 00:13:49,253
Eu sou o dono.

242
00:13:49,254 --> 00:13:50,821
Diga a palavra, Cara,

243
00:13:50,822 --> 00:13:53,224
e irei derrubar esse cara
como um lixo.

244
00:13:53,225 --> 00:13:54,656
O que será, Julian?

245
00:13:54,657 --> 00:13:56,894
Como se tivesse direito
de falar comigo.

246
00:13:56,895 --> 00:14:00,363
- Muito menos me olhar no olho.
- Vamos manter isso civilizado.

247
00:14:01,432 --> 00:14:04,167
Não estamos em guerra
com os <i>saps</i>.

248
00:14:04,168 --> 00:14:06,470
Estamos tentando coexistir.

249
00:14:06,471 --> 00:14:09,262
Humanos tiraram
tudo de mim.

250
00:14:11,709 --> 00:14:13,175
Lembra-se?

251
00:14:13,977 --> 00:14:15,444
Você estava lá.

252
00:14:16,580 --> 00:14:19,049
Nós não torturamos
as pessoas.

253
00:14:19,050 --> 00:14:21,631
- Não interessa ninguém.
- Eles te seguem?

254
00:14:21,632 --> 00:14:23,487
Esses dois filhotes?

255
00:14:23,488 --> 00:14:28,125
Eles percebem com que inútil
eles estão lidando?

256
00:14:28,126 --> 00:14:29,692
Incrível
ainda estarem vivos.

257
00:14:29,693 --> 00:14:32,195
Por mais fraca e patética
que tenha sido...

258
00:14:32,196 --> 00:14:33,862
Hora da surra.

259
00:14:39,035 --> 00:14:40,603
Ele não vale a pena.

260
00:14:40,604 --> 00:14:43,417
Isso mesmo.
Não vou a lugar algum.

261
00:14:43,418 --> 00:14:45,707
Nova Iorque é minha, vadia.

262
00:14:51,348 --> 00:14:54,650
Lembre-se, o nome do jogo
é Pregue Seu Oponente.

263
00:14:54,651 --> 00:14:57,386
No três, usarão
seu ataque e habilidades de luta

264
00:14:57,387 --> 00:14:59,455
para fazer isso acontecer.
Entendido?

265
00:14:59,456 --> 00:15:02,824
- Espero que tenha comido.
- Você é meu desjejum, babaca.

266
00:15:02,825 --> 00:15:04,760
Palavras grandes
para uma pequena.

267
00:15:04,761 --> 00:15:06,818
Um, dois, três.

268
00:15:14,870 --> 00:15:17,386
- Espere, espere!
- O quê? Você está bem?

269
00:15:24,613 --> 00:15:26,617
Essa rodada é da Hillary.

270
00:15:28,283 --> 00:15:29,683
Obrigado.

271
00:15:41,129 --> 00:15:43,564
Aquele cara é durão, não é?

272
00:15:43,565 --> 00:15:46,133
Onde o Julian encontra
todas essas revelações?

273
00:15:46,134 --> 00:15:48,558
Esses caras parecem
com prisioneiros.

274
00:15:49,137 --> 00:15:51,739
Tenho certeza que Julian
esquadrinhou o planeta

275
00:15:51,740 --> 00:15:54,642
para babacas sádicos
como ele.

276
00:15:54,643 --> 00:15:58,344
- Qual é o plano, chefe?
- Não me chame de chefe.

277
00:15:59,646 --> 00:16:01,181
Nós esperamos.

278
00:16:01,182 --> 00:16:03,350
Sabemos que Julian
tem um exército,

279
00:16:03,351 --> 00:16:05,786
- precisamos esperar.
- Até quando?

280
00:16:05,920 --> 00:16:08,121
Que Ultra o capture
com sua imprudência.

281
00:16:08,123 --> 00:16:10,189
Não temos gente
para capturá-lo.

282
00:16:10,191 --> 00:16:13,947
Devemos manter o controle.
Caso ele decida vir até nós.

283
00:16:14,562 --> 00:16:16,161
Quem vai fazer isso?

284
00:16:17,330 --> 00:16:18,764
Eu vou.

285
00:16:18,766 --> 00:16:22,467
Talvez devesse ficar
com a tropa.

286
00:16:22,469 --> 00:16:23,869
Eu vou.

287
00:16:23,871 --> 00:16:26,102
Serei como
um chiclete na parede.

288
00:16:26,340 --> 00:16:28,240
Qualquer avanço
você avisa.

289
00:16:28,242 --> 00:16:29,675
E não fale com ele.

290
00:16:29,677 --> 00:16:32,880
E Russell...
tenha cuidado.

291
00:16:43,356 --> 00:16:45,219
Volto logo, moças.

292
00:16:45,220 --> 00:16:46,725
- Acharei o cofre.
- Certo.

293
00:16:47,868 --> 00:16:49,460
Venha.

294
00:16:50,681 --> 00:16:52,453
Isso é mesmo certo?

295
00:16:52,454 --> 00:16:56,601
Julian diz que pessoas assim
sempre tem seguro.

296
00:16:56,602 --> 00:17:00,182
Quando roubamos eles,
recebem dinheiro por isso.

297
00:17:08,613 --> 00:17:10,160
Olá?

298
00:17:13,218 --> 00:17:15,686
- Cuido disso.
- Vamos embora.

299
00:17:15,688 --> 00:17:17,637
- Não terminamos
<i>- Alguém?</i>

300
00:17:17,638 --> 00:17:19,055
Não falem.

301
00:17:21,793 --> 00:17:23,875
Sei que tem alguém
na casa.

302
00:17:24,395 --> 00:17:26,263
Vou chamar a polícia.

303
00:17:27,565 --> 00:17:29,099
Solte o telefone.

304
00:17:31,703 --> 00:17:33,149
Nelly!

305
00:17:34,405 --> 00:17:35,834
Amarre-o.

306
00:17:37,175 --> 00:17:38,664
Me ajude.

307
00:17:39,343 --> 00:17:40,776
Cara, me ajude.

308
00:17:45,317 --> 00:17:46,782
Charlotte.

309
00:17:53,190 --> 00:17:54,724
Charlotte, sou eu.

310
00:17:54,726 --> 00:17:57,693
Abra os olhos,
é só um sonho.

311
00:17:57,695 --> 00:17:59,328
Onde estiver, não é real,

312
00:17:59,330 --> 00:18:01,396
volte para mim.
Siga minha voz.

313
00:18:01,398 --> 00:18:05,089
Não é real. Está a salvo,
ninguém vai te machucar.

314
00:18:07,004 --> 00:18:08,419
O que aconteceu?

315
00:18:08,640 --> 00:18:10,439
Está tudo bem.

316
00:18:12,041 --> 00:18:13,486
Você está bem.

317
00:18:14,177 --> 00:18:15,597
Charlotte.

318
00:18:17,247 --> 00:18:20,415
Os ataques dela
estão atingindo a todos.

319
00:18:20,417 --> 00:18:22,050
Só piora.

320
00:18:22,052 --> 00:18:25,554
Com o que passamos recentemente,
eles começaram a falar.

321
00:18:25,556 --> 00:18:27,140
Sobre o quê?

322
00:18:28,590 --> 00:18:30,408
Expulsar ela daqui.

323
00:18:31,228 --> 00:18:34,129
- Não concordei.
- É isso que fazemos agora?

324
00:18:34,131 --> 00:18:35,897
Chutamos os fracos?

325
00:18:37,499 --> 00:18:41,202
O grupo está começando
a se sentir desconfortável.

326
00:18:41,204 --> 00:18:43,846
Estando sob nova liderança.

327
00:18:44,673 --> 00:18:48,809
Todos sentimos muito
pela garota.

328
00:18:48,811 --> 00:18:51,498
Então vamos jogá-la
de volta na rua?

329
00:18:51,847 --> 00:18:53,734
Deixar Ultra capturá-la
outra vez?

330
00:18:57,218 --> 00:18:58,794
É isso que querem?

331
00:19:01,156 --> 00:19:03,712
Chloe gritava no primeiro
mês, enquanto dormia.

332
00:19:03,713 --> 00:19:07,354
Antes de Dunbar treinar, sua
telecinese era como um incêndio.

333
00:19:07,830 --> 00:19:10,941
Se expulsarmos qualquer um
que mostre problemas,

334
00:19:10,942 --> 00:19:12,432
esse lugar estaria vazio.

335
00:19:14,169 --> 00:19:15,958
Charlotte fica.

336
00:19:18,071 --> 00:19:19,639
Quem vai cuidar dela?

337
00:19:22,276 --> 00:19:23,804
Eu cuido.

338
00:19:34,454 --> 00:19:36,255
Eu vos apresento,

339
00:19:36,257 --> 00:19:40,586
as casas
do Central Park West.

340
00:19:40,954 --> 00:19:44,285
Setenta e três
apartamentos de luxo,

341
00:19:44,286 --> 00:19:46,633
lar de empresários
do ramo imobiliário,

342
00:19:46,634 --> 00:19:48,695
diretores executivos,

343
00:19:48,696 --> 00:19:51,818
e famílias milionárias.

344
00:19:51,835 --> 00:19:55,107
Ou seja, lixo humano.

345
00:19:55,108 --> 00:19:57,446
Assim como o canalha
que vivia aqui.

346
00:19:57,546 --> 00:19:59,535
Mas todos terão
o que merecem.

347
00:19:59,536 --> 00:20:00,963
Então...

348
00:20:01,349 --> 00:20:03,768
Quem quer ir
às compras comigo?

349
00:20:04,585 --> 00:20:07,752
A ralé
está dando as cartas!

350
00:20:25,711 --> 00:20:27,221
Isso é bom.

351
00:20:27,483 --> 00:20:29,112
Não é bom,
não vai funcionar.

352
00:20:29,113 --> 00:20:31,749
Vou ser expulsa,
terei que viver nas ruas.

353
00:20:31,750 --> 00:20:35,198
Não será expulsa,
está bem?

354
00:20:35,200 --> 00:20:38,254
Estou fazendo como disse.
Me concentrando na respiração.

355
00:20:38,256 --> 00:20:40,543
Está aprendendo
a fazer isso.

356
00:20:40,544 --> 00:20:42,625
Quando dominar isso,
será capaz de...

357
00:20:43,028 --> 00:20:45,095
De pegar toda a raiva,

358
00:20:45,097 --> 00:20:47,133
frustração, confusão,

359
00:20:47,472 --> 00:20:50,341
e transformar em algo bom.

360
00:20:51,301 --> 00:20:52,891
Como sabe de tudo isso?

361
00:20:53,338 --> 00:20:57,345
Fui levado pelo Ultra
quando tinha a sua idade.

362
00:20:57,813 --> 00:20:59,633
Talvez mais jovem.

363
00:21:00,281 --> 00:21:03,019
Parece que deu tudo certo.

364
00:21:05,009 --> 00:21:06,488
Bem...

365
00:21:07,817 --> 00:21:12,048
só quando peguei
o medo que tinha deles,

366
00:21:12,049 --> 00:21:14,547
que eu achava ser
minha maior fraqueza,

367
00:21:14,548 --> 00:21:16,993
e transformei
em algo poderoso.

368
00:21:17,921 --> 00:21:19,532
Como?

369
00:21:23,032 --> 00:21:26,360
Usando toda a escuridão
presa dentro de você

370
00:21:26,845 --> 00:21:29,360
como arma.

371
00:21:31,340 --> 00:21:32,925
Feche os olhos, Charlotte.

372
00:21:33,977 --> 00:21:35,537
Feche os olhos.

373
00:21:39,414 --> 00:21:44,305
Todas aquelas más memórias
são como nuvens

374
00:21:45,078 --> 00:21:47,288
passando por sua mente.

375
00:21:47,290 --> 00:21:49,649
E Ultra é uma nuvem.

376
00:21:50,541 --> 00:21:55,004
É negra
e ela bloqueia o sol.

377
00:21:55,179 --> 00:22:00,137
Mas, agora que você consiga
alcançá-la com uma mão.

378
00:22:00,560 --> 00:22:04,673
Consegue pegar
a nuvem negra, e...

379
00:22:07,806 --> 00:22:10,515
Destruí-la.

380
00:22:11,504 --> 00:22:13,520
Destrua-a.

381
00:22:21,689 --> 00:22:24,428
Foi aqui que Julian planejava
seu próximo ataque.

382
00:22:25,060 --> 00:22:26,844
- Em qual apartamento?
- Todos.

383
00:22:27,023 --> 00:22:30,082
Ele chama de ir às compras.
É como invasão de domicílio.

384
00:22:30,297 --> 00:22:32,436
Eles não estão atrás
do dinheiro.

385
00:22:32,858 --> 00:22:36,944
Julian aterrorizará
e torturará quem ele puder.

386
00:22:36,945 --> 00:22:38,756
O que ele têm contra
os humanos?

387
00:22:39,011 --> 00:22:42,494
Ele acha que são fracos.
Que nossa espécie é superior.

388
00:22:43,347 --> 00:22:45,258
Julian não consegue matar,

389
00:22:45,259 --> 00:22:47,475
então ele espanca
até metade do caminho

390
00:22:47,476 --> 00:22:49,275
e então os assusta
até o fim.

391
00:22:49,283 --> 00:22:50,982
Se não podemos pará-lo,

392
00:22:50,984 --> 00:22:53,205
espero que o resto deles
se dispersem.

393
00:22:53,206 --> 00:22:54,606
E se não fizerem isso?

394
00:22:54,607 --> 00:22:56,721
Não quero
que fiquemos comprometidos.

395
00:22:56,723 --> 00:22:59,480
Não estou falando de todos,
e sim, de mim.

396
00:22:59,481 --> 00:23:01,182
Russell, foi só
reconhecimento.

397
00:23:01,183 --> 00:23:03,723
Passo isso ao Stephen.
Ultra lidará com eles.

398
00:23:05,399 --> 00:23:08,132
Você que manda...
Comandante.

399
00:23:09,268 --> 00:23:12,198
O quê?
Não te chamei de "chefe".

400
00:23:17,008 --> 00:23:19,810
Stephen, acho que sei
o próximo passo do Julian.

401
00:23:21,112 --> 00:23:22,554
<i>Não se arrisque com ele.</i>

402
00:23:22,555 --> 00:23:25,833
<i>Capture-o e o entregue ao Ultra
antes que os outros cheguem.</i>

403
00:23:25,834 --> 00:23:28,778
Não pode ser mais perigoso
que meu parceiro de treino.

404
00:23:31,223 --> 00:23:33,409
- Stephen.
- Já vou.

405
00:23:35,626 --> 00:23:37,608
Não conhece
o Julian como eu.

406
00:23:42,067 --> 00:23:44,034
Certifique-se
que ele não se mova.

407
00:23:44,036 --> 00:23:45,684
Voltaremos já.

408
00:23:46,071 --> 00:23:47,649
Verifique aqui.

409
00:23:51,007 --> 00:23:53,919
Por favor.
Precisa me soltar.

410
00:23:54,237 --> 00:23:57,667
Tenho um problema cardíaco.
Me sinto fraco.

411
00:23:57,949 --> 00:23:59,349
Por favor, desamarre...

412
00:23:59,551 --> 00:24:01,784
- Calado!
- Se me deixar ir embora,

413
00:24:01,786 --> 00:24:04,053
juro por Deus, eu vou.

414
00:24:04,055 --> 00:24:06,888
- Nem olharei para trás.
- Falei para ficar quieto!

415
00:24:08,591 --> 00:24:10,059
Ele vai me matar.

416
00:24:14,564 --> 00:24:16,065
Você sabe disso.

417
00:24:17,267 --> 00:24:18,733
Por favor.

418
00:24:25,768 --> 00:24:27,318
Vai agora.

419
00:24:30,680 --> 00:24:32,247
Obrigado.

420
00:24:38,855 --> 00:24:40,388
Aonde ele foi?

421
00:24:40,390 --> 00:24:43,306
Não sei.
Aconteceu tão rápido,

422
00:24:43,307 --> 00:24:45,760
ele desatou os nós
e saiu fora.

423
00:24:45,762 --> 00:24:49,297
Escuta, não conte ao Julian
o que aconteceu.

424
00:24:50,933 --> 00:24:53,034
- Nelly!
- Não!

425
00:25:01,810 --> 00:25:04,651
Nelly? Nelly!

426
00:25:06,948 --> 00:25:08,716
<i>Certifique-se
de verificar tudo</i>

427
00:25:08,718 --> 00:25:10,651
<i>nos andares restantes
da ala oeste.</i>

428
00:25:10,653 --> 00:25:12,819
<i>Avise quando terminar.</i>

429
00:25:12,821 --> 00:25:14,721
Entendido, eu...

430
00:25:20,295 --> 00:25:22,862
A central elétrica
do prédio todo é por aqui.

431
00:25:22,864 --> 00:25:25,299
Vamos apagar as luzes
e começar a festa.

432
00:25:37,545 --> 00:25:38,974
O que está fazendo?

433
00:25:38,975 --> 00:25:42,014
Te segui. Tem que cobrir
melhor seus rastros.

434
00:25:45,052 --> 00:25:46,485
Vai embora.

435
00:25:47,955 --> 00:25:49,421
Agora!

436
00:25:50,824 --> 00:25:52,291
O que diabos foi isso?

437
00:25:52,293 --> 00:25:54,581
Tive uma chance
com Julian e decidi usar.

438
00:25:54,582 --> 00:25:56,829
Não, devemos ser
um time, certo, Hillary?

439
00:25:56,831 --> 00:25:58,797
Por que não podemos
nos ajudar?

440
00:25:58,799 --> 00:26:00,766
Acredita mesmo nisso?

441
00:26:00,768 --> 00:26:03,989
Não quero ver mais ninguém
amarrado em uma mesa.

442
00:26:04,771 --> 00:26:07,539
Deve ser muito fácil para você
ter tanta empatia.

443
00:26:07,541 --> 00:26:09,708
É o único que não tem
que se preocupar.

444
00:26:15,247 --> 00:26:17,516
<i>- Cara.</i>
- O que houve?

445
00:26:17,518 --> 00:26:20,651
<i>Estragamos tudo.
Julian fugiu.</i>

446
00:26:20,653 --> 00:26:23,054
<i>Russell, saia daí.</i>

447
00:26:23,056 --> 00:26:24,589
Estou indo.

448
00:26:27,926 --> 00:26:30,027
Pensei ter sentido
cheiro de rato.

449
00:26:39,260 --> 00:26:40,818
Cara te mandou
me espionar?

450
00:26:41,071 --> 00:26:45,841
Não, eu estava procurando
o Sparkles Jones Club e...

451
00:26:45,843 --> 00:26:47,342
obviamente não é aqui.

452
00:26:47,344 --> 00:26:49,644
Então...

453
00:26:49,646 --> 00:26:52,081
Antes de mandá-lo
de volta ao seu buraco,

454
00:26:52,083 --> 00:26:53,916
quero que passe
uma mensagem.

455
00:26:58,988 --> 00:27:00,888
Não devia ter feito isso.

456
00:27:45,835 --> 00:27:48,201
Estou quase... Por quê?

457
00:27:59,781 --> 00:28:01,714
Nunca me senti tão vivo!

458
00:28:06,185 --> 00:28:07,887
Quem quer ir agora?

459
00:28:21,769 --> 00:28:23,212
O que... O que houve?

460
00:28:23,213 --> 00:28:27,254
Julian o achou e acabou com ele.
Depois largou-o no metrô.

461
00:28:27,255 --> 00:28:29,374
Não fiquem parados, ajudem!

462
00:28:30,412 --> 00:28:32,745
Russell, pode me ouvir?

463
00:28:32,747 --> 00:28:34,947
Cuidaremos de você,
tudo bem?

464
00:28:34,949 --> 00:28:36,949
Não devia tê-lo deixado
ir sozinho.

465
00:28:36,951 --> 00:28:39,452
Fez o que era necessário.

466
00:28:39,454 --> 00:28:41,821
Posso não poder matar,
mas juro por Deus,

467
00:28:41,823 --> 00:28:44,290
farei aquele babaca
desejar estar morto.

468
00:28:44,292 --> 00:28:46,958
Nelly? Nelly!

469
00:28:46,960 --> 00:28:49,461
Nelly!

470
00:28:52,499 --> 00:28:53,998
O que aconteceu?

471
00:28:54,867 --> 00:28:56,535
Desculpe, eu não...

472
00:28:57,670 --> 00:28:59,103
Aguente firme.

473
00:29:00,040 --> 00:29:01,539
O que você fez?

474
00:29:05,745 --> 00:29:07,678
Não, não, não!

475
00:29:12,885 --> 00:29:14,853
Você foi fraca.

476
00:29:15,355 --> 00:29:17,388
Agora ela está morta
por sua causa.

477
00:29:23,229 --> 00:29:25,396
Se eu pudesse te matar...

478
00:29:41,813 --> 00:29:44,347
O Ultra te encontrará
em uma semana.

479
00:29:44,349 --> 00:29:47,084
Te prenderão.
Tirarão seus poderes.

480
00:29:51,789 --> 00:29:54,918
Você morrerá humana, Cara.

481
00:29:57,762 --> 00:29:59,916
É o que você merece.

482
00:30:17,920 --> 00:30:19,320
Como ele está?

483
00:30:20,455 --> 00:30:22,891
Pelo que posso ver,
estável.

484
00:30:22,893 --> 00:30:25,994
Ele murmurou algo sobre
vagões de trem e olhos de cobra.

485
00:30:25,996 --> 00:30:28,863
Inconsciente e, ainda assim,
criando histórias.

486
00:30:28,865 --> 00:30:30,598
Sempre é um bom sinal.

487
00:30:32,301 --> 00:30:35,103
Julian fez isso para me enviar
uma mensagem.

488
00:30:35,105 --> 00:30:38,138
Ele acha que me assusta,
mas é hora de acabar com isso.

489
00:30:38,908 --> 00:30:41,842
Você disse desde o começo
que ele era muito perigoso.

490
00:30:41,844 --> 00:30:45,346
- Não prova que estava certa?
- Não arriscarei mais ninguém.

491
00:30:45,348 --> 00:30:46,981
Por que não arriscar a mim?

492
00:30:46,983 --> 00:30:48,983
Com um monte
de novatos do Ultra?

493
00:30:48,985 --> 00:30:51,351
Bem, uma garota, Hillary,
é bem mortal.

494
00:30:51,353 --> 00:30:53,253
Ela me lembra você,
um pouco.

495
00:30:53,255 --> 00:30:55,956
Agradeço a oferta,
mas preciso resolver sozinha.

496
00:30:55,958 --> 00:30:57,458
Espera. Cara.

497
00:30:57,460 --> 00:30:59,059
Pense nisso.

498
00:30:59,061 --> 00:31:01,228
O único motivo
dele mandar essa mensagem

499
00:31:01,230 --> 00:31:04,065
é por querer
que você o enfrente.

500
00:31:05,199 --> 00:31:07,601
Está caindo no jogo
que é o forte do Julian.

501
00:31:10,305 --> 00:31:12,039
Você está certo.

502
00:31:12,041 --> 00:31:15,475
- E ele vai cair no meu jogo.
- E que jogo é esse?

503
00:31:15,477 --> 00:31:17,844
O fato de Julian
não achar que tenho um.

504
00:31:27,354 --> 00:31:28,822
Julian!

505
00:31:28,824 --> 00:31:30,256
Bela entrada.

506
00:31:30,258 --> 00:31:32,358
Suponho que tenha
recebido a mensagem.

507
00:31:32,360 --> 00:31:33,927
E eu trouxe minha resposta.

508
00:31:35,864 --> 00:31:37,730
Esses perdedores?

509
00:31:37,732 --> 00:31:40,333
Vejo que teve
que trazer o time B.

510
00:31:40,335 --> 00:31:43,469
A não ser que eu não
tenha visto a arma secreta?

511
00:31:43,471 --> 00:31:45,404
Veja só você.

512
00:31:45,406 --> 00:31:47,406
Fazendo o papel
de rainha guerreira.

513
00:31:47,408 --> 00:31:50,130
Embora ao invés de lutar,
pudesse se juntar a mim.

514
00:31:50,131 --> 00:31:51,531
Pense nisso.

515
00:31:51,532 --> 00:31:55,214
Minha força e seu...
tanto faz.

516
00:31:55,216 --> 00:31:56,982
Podemos governar
essa cidade.

517
00:31:56,984 --> 00:31:58,416
Nunca.

518
00:31:59,486 --> 00:32:02,888
Não posso dizer que me
surpreendo com a resposta.

519
00:32:03,290 --> 00:32:05,556
Sei quem você
realmente é.

520
00:32:05,558 --> 00:32:09,560
Você é a mesma garota patética
que jantou porcarias roubadas.

521
00:32:09,562 --> 00:32:11,419
Não sou mais essa pessoa.

522
00:32:12,257 --> 00:32:14,431
- Não tenho medo de você.
- Deveria ter.

523
00:32:15,734 --> 00:32:17,666
Também não sou mais
a mesma pessoa.

524
00:32:18,166 --> 00:32:19,704
Graças a você.

525
00:32:19,706 --> 00:32:22,440
Você quem me fez experimentar
uma droga secreta.

526
00:32:22,442 --> 00:32:25,262
Eu compartilhei com meus amigos.
Não estou certo?

527
00:32:27,406 --> 00:32:28,806
Mas você...

528
00:32:29,781 --> 00:32:31,618
não consegue valorizar.

529
00:32:32,300 --> 00:32:33,903
Não sabe
o que está perdendo.

530
00:32:35,017 --> 00:32:38,008
Nunca senti tanta afobação,
ou me senti tão vivo,

531
00:32:38,009 --> 00:32:40,606
quanto quando soquei
a cara do seu amigo.

532
00:32:45,197 --> 00:32:46,953
A mesma velha Cara.

533
00:33:22,499 --> 00:33:24,361
Vamos fazer música.

534
00:33:44,187 --> 00:33:45,587
Não!

535
00:33:49,273 --> 00:33:50,678
Eles estão com medo.

536
00:33:53,881 --> 00:33:55,281
Deixe-a!

537
00:33:56,765 --> 00:33:58,395
Ela é minha.

538
00:33:58,735 --> 00:34:01,117
Parece que está de volta
a onde começamos.

539
00:34:01,706 --> 00:34:03,106
Sozinha.

540
00:34:03,573 --> 00:34:05,291
Não estou sozinha.

541
00:34:32,288 --> 00:34:33,688
Mas que diabos?

542
00:34:33,689 --> 00:34:36,369
Ray, faça a ligação.
Precisaremos de um caminhão.

543
00:34:36,371 --> 00:34:38,815
Algeme-os. Se tentarem fugir,
tranquilize-os.

544
00:34:38,816 --> 00:34:40,440
Mas eu quero Julian.

545
00:34:40,442 --> 00:34:41,970
Estamos cercados.

546
00:34:44,245 --> 00:34:45,695
Não posso teleportar.

547
00:34:47,511 --> 00:34:50,621
Seja lá o que a garota fez,
deve ter alterado os poderes.

548
00:34:50,622 --> 00:34:52,998
- Precisamos de mais tempo.
- Não há tempo.

549
00:34:52,999 --> 00:34:54,399
Stephen!

550
00:34:54,799 --> 00:34:56,199
Vou pegá-los!

551
00:34:59,361 --> 00:35:00,861
Julian! Acabou.

552
00:35:03,262 --> 00:35:04,662
Não!

553
00:35:05,123 --> 00:35:06,523
Desculpa, querida.

554
00:35:06,524 --> 00:35:08,500
Não! Julian!

555
00:35:15,704 --> 00:35:17,104
Droga.

556
00:35:20,624 --> 00:35:22,024
Levante-se.

557
00:35:39,137 --> 00:35:41,507
Charlotte, eu te subestimei
totalmente.

558
00:35:41,509 --> 00:35:43,542
Isso significa
que posso ficar?

559
00:35:44,544 --> 00:35:46,843
Claro que pode ficar, querida.
Vamos.

560
00:35:47,381 --> 00:35:49,863
- Isso, Charlotte.
- Bom trabalho, Char.

561
00:35:52,485 --> 00:35:54,979
Então, seu plano
foi meio genial?

562
00:35:55,788 --> 00:35:57,601
Onde eles viram fraqueza...

563
00:35:58,280 --> 00:36:00,083
eu vi a força dela.

564
00:36:00,084 --> 00:36:02,015
Obrigada por ajudar
com ela.

565
00:36:02,016 --> 00:36:04,381
Estarei aqui
sempre que precisarem.

566
00:36:06,198 --> 00:36:07,598
Soube pelo Stephen.

567
00:36:08,235 --> 00:36:09,635
Julian fugiu.

568
00:36:10,337 --> 00:36:12,218
Duvido que ele perdoe
e esqueça.

569
00:36:12,219 --> 00:36:15,797
Você o enfrentou e ganhou.
Isso que ele não esquecerá.

570
00:36:16,875 --> 00:36:18,509
Ele voltará por mim.

571
00:36:19,006 --> 00:36:21,346
Teremos que viver
com a guarda levantada.

572
00:36:21,348 --> 00:36:24,282
No que isso difere
de como vivemos agora?

573
00:36:24,284 --> 00:36:27,885
É liderança em tempos de guerra.
Não há fim.

574
00:36:27,887 --> 00:36:29,954
A diversão só continua.

575
00:36:29,956 --> 00:36:31,787
Você deu confiança
a esses caras

576
00:36:31,788 --> 00:36:34,025
para enfrentarem
alguém como Julian.

577
00:36:34,026 --> 00:36:36,693
Você os deu algo
que eu tinha lhes tirado.

578
00:36:36,695 --> 00:36:38,095
Esperança.

579
00:36:38,697 --> 00:36:40,994
Como lidava com tudo isso?

580
00:36:42,465 --> 00:36:44,166
Tentativa e erro.

581
00:36:44,370 --> 00:36:45,770
Erro na maior parte.

582
00:36:48,273 --> 00:36:49,793
O que é isso?

583
00:36:50,506 --> 00:36:53,042
Estão dando uma festa
sem mim?

584
00:36:53,043 --> 00:36:54,511
Certo. Vai com calma.

585
00:36:54,512 --> 00:36:58,015
Não, tudo bem.
Vou dar a volta...

586
00:36:58,016 --> 00:37:02,973
da vitória porque acabei
com aquele Julian.

587
00:37:06,609 --> 00:37:08,917
Ele acabou comigo?

588
00:37:11,661 --> 00:37:13,271
Estou preso...

589
00:37:16,708 --> 00:37:20,104
Muito impressionante, Stephen.
Muito impressionante.

590
00:37:20,138 --> 00:37:22,693
Seria ainda mais
se tivesse pego Julian, mas...

591
00:37:23,135 --> 00:37:25,474
já está bom por hoje.
Bom trabalho.

592
00:37:25,476 --> 00:37:28,420
Na verdade,
foi um trabalho em grupo.

593
00:37:30,111 --> 00:37:31,511
Sério?

594
00:37:32,727 --> 00:37:34,283
Em consideração
ao argumento,

595
00:37:34,285 --> 00:37:36,903
por que não avalia
a participação da sua equipe?

596
00:37:39,995 --> 00:37:42,963
Sabe...
Não poderia mesmo se tentasse.

597
00:37:43,752 --> 00:37:45,712
Dividimos igualmente.

598
00:37:47,908 --> 00:37:50,723
Um improvável empate triplo.

599
00:37:51,819 --> 00:37:53,479
Acho que são todos
vencedores.

600
00:37:53,729 --> 00:37:55,129
Bom trabalho.

601
00:37:55,731 --> 00:37:59,672
Mas entenda, apenas o melhor
dos melhores seguirá em frente.

602
00:38:01,676 --> 00:38:05,371
Não acha melhor podar os fracos,
antes que mais vidas se percam?

603
00:38:13,886 --> 00:38:18,327
Estou condicionada a erradicar
uma fraqueza aproveitável.

604
00:38:18,527 --> 00:38:20,277
Você não é assim.

605
00:38:21,193 --> 00:38:22,593
Você é apenas...

606
00:38:22,834 --> 00:38:24,234
decoroso.

607
00:38:25,499 --> 00:38:27,107
Podemos sobreviver a isso.

608
00:38:27,108 --> 00:38:28,702
Todos nós.

609
00:38:28,703 --> 00:38:30,203
Mas apenas
como uma equipe.

610
00:38:30,639 --> 00:38:32,596
Se for este o caso...

611
00:38:33,472 --> 00:38:35,721
agradeço por me deixar
ser parte disso.

612
00:38:43,095 --> 00:38:44,786
Ganhei um adiamento
do meu tio.

613
00:38:44,787 --> 00:38:47,277
Então, vai time.

614
00:38:48,622 --> 00:38:50,426
E sobrevivemos mais um dia.

615
00:38:50,825 --> 00:38:52,649
Acho que deveria estar feliz.

616
00:38:52,995 --> 00:38:56,562
Cara, acabou, certo? Seja lá
o que Julian tinha sobre você...

617
00:38:56,564 --> 00:38:59,423
- Já era.
- Era a namorada dele.

618
00:38:59,892 --> 00:39:01,292
Nelly.

619
00:39:02,847 --> 00:39:05,493
A única pessoa
com quem ele já se importou.

620
00:39:07,695 --> 00:39:10,053
Ela foi
minha primeira amiga...

621
00:39:10,054 --> 00:39:11,581
que era como nós.

622
00:39:12,415 --> 00:39:14,007
Ela levou um tiro.

623
00:39:17,217 --> 00:39:19,551
Julian disse
que era porque eu era fraca.

624
00:39:19,553 --> 00:39:22,277
Não. Julian explorou você.

625
00:39:22,765 --> 00:39:25,965
Ele queria te controlar
através do medo e do ódio.

626
00:39:26,691 --> 00:39:28,762
Sim,
isso que eu tenho me falado.

627
00:39:30,077 --> 00:39:32,952
De alguma maneira,
não consigo engolir isso.

628
00:39:33,200 --> 00:39:34,985
Cara, pense
no que pode acontecer

629
00:39:34,986 --> 00:39:37,483
se Julian achar
alguém como Charlotte.

630
00:39:38,671 --> 00:39:40,189
Certo? Mas você...

631
00:39:41,728 --> 00:39:44,242
- Vai tentar me animar?
- Pode apostar.

632
00:39:44,243 --> 00:39:46,309
John já fez isso antes,
então...

633
00:39:49,248 --> 00:39:51,195
É fofo, no entanto.

634
00:39:52,295 --> 00:39:54,459
Acho que ambos
nos importamos com você.

635
00:39:57,038 --> 00:40:00,515
Vou verificar o Russell.

636
00:40:05,568 --> 00:40:09,297
Se sou uma líder tão boa,
por que não consigo entendê-los?

637
00:40:09,818 --> 00:40:13,254
<i>Talvez goste da sensação
de ser procurada simultaneamente</i>

638
00:40:13,255 --> 00:40:15,739
<i>por dois parceiros
igualmente desejáveis.</i>

639
00:40:17,314 --> 00:40:20,090
Foi uma pergunta retórica,
Tim.

640
00:40:20,311 --> 00:40:23,193
<i>Certo. Desculpa.
Ficarei quieto.</i>

641
00:40:28,601 --> 00:40:30,001
Onde esteve?

642
00:40:30,002 --> 00:40:33,809
- Tentei te ligar noite passada.
- Eu sei. Estava fora. Desculpa.

643
00:40:33,810 --> 00:40:36,846
Eu sei que, seja lá onde estava,
não estudou Cálculo.

644
00:40:36,847 --> 00:40:39,612
Não. Mas tudo bem.

645
00:40:39,613 --> 00:40:41,626
Acha que a escola de verão
é de boa?

646
00:40:41,627 --> 00:40:44,505
Você não vai reprovar
em Cálculo, ou seja...

647
00:40:44,506 --> 00:40:46,523
eu também
não vou reprovar.

648
00:40:47,284 --> 00:40:48,972
Nem pense nisso.

649
00:40:48,973 --> 00:40:50,855
Não vai colar
usando minha mente.

650
00:40:50,856 --> 00:40:53,674
Não, Astrid.
Nunca faria isso.

651
00:40:53,926 --> 00:40:57,546
Não concordo com isso.
Estamos atrasados. Odeio você.

652
00:40:57,547 --> 00:41:00,650
Sério?
Eu achei que me amava.

653
00:41:00,651 --> 00:41:03,209
Certo, certo...
Eu só...

654
00:41:34,900 --> 00:41:36,760
Tudo bem. Tudo bem.

655
00:41:38,598 --> 00:41:40,310
Eu sou como você.

656
00:41:40,632 --> 00:41:42,428
Meu nome é Julian.

657
00:41:45,294 --> 00:41:47,499
Gostaria de aprender
um pouco de mágica?

658
00:41:47,500 --> 00:41:48,900
Vamos.

659
00:41:53,600 --> 00:41:58,600
<b>www.maniacsubs.co.nr</b>

