1
00:00:00,489 --> 00:00:02,600
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:02,620 --> 00:00:05,361
Grace, acho que me mandaram aqui
para te encontrar.

3
00:00:05,396 --> 00:00:07,214
Ela apareceu ontem.

4
00:00:07,300 --> 00:00:08,770
- Priscilla.
- Aaron.

5
00:00:08,790 --> 00:00:10,982
- Você a conhece?
- Ela era minha esposa.

6
00:00:11,070 --> 00:00:13,977
- Meu pai disse para eu vir.
- Seu pai morto?

7
00:00:14,012 --> 00:00:15,422
Estou enlouquecendo.

8
00:00:15,430 --> 00:00:17,592
- Está acontecendo com você.
- O quê?

9
00:00:17,627 --> 00:00:19,694
- Os vaga-lumes.
- Você os viu?

10
00:00:19,700 --> 00:00:21,756
Vamos resolver
isso juntos, está bem?

11
00:00:21,760 --> 00:00:23,316
Levou meu filho ao México?

12
00:00:23,334 --> 00:00:25,216
- Boa tarde, amigos.
- Você é Connor?

13
00:00:25,251 --> 00:00:27,150
- Quem é você?
- Seu pai.

14
00:00:27,185 --> 00:00:30,270
Você é um Monroe. Deveria estar
liderando a República.

15
00:00:30,291 --> 00:00:33,210
Nós dois juntos
podemos recuperá-la.

16
00:00:33,244 --> 00:00:35,300
- O que houve?
- Invadiram a minha sala.

17
00:00:35,310 --> 00:00:37,161
Revistaram todas
as minhas coisas.

18
00:00:37,198 --> 00:00:40,009
- Como pôde, Tom?
- Não sei do que está falando.

19
00:00:40,010 --> 00:00:41,410
Não foi você.

20
00:00:41,411 --> 00:00:43,014
Você invadiu a sala do Doyle?

21
00:00:43,049 --> 00:00:45,326
- Precisa ir embora daqui.
- Jason Neville.

22
00:00:46,307 --> 00:00:47,750
Venha conosco, filho.

23
00:00:48,460 --> 00:00:51,225
O que estão construindo?
E por que tão rápido?

24
00:00:51,779 --> 00:00:53,184
Precisamos entrar lá.

25
00:00:53,500 --> 00:00:54,933
Fiquem parados!

26
00:00:54,944 --> 00:00:56,654
Se vai nos matar,
nos mate logo.

27
00:00:56,718 --> 00:01:00,065
Preciso de você.
Tivemos um caso há três dias.

28
00:01:00,805 --> 00:01:03,245
- Agora, são quatro.
- Estão com tifo.

29
00:01:03,458 --> 00:01:04,998
É um surto.

30
00:01:15,453 --> 00:01:16,853
Charlie?

31
00:01:17,438 --> 00:01:18,839
Pai?

32
00:01:20,558 --> 00:01:21,958
Aaron?

33
00:01:23,494 --> 00:01:26,508
E eu que achava
que a minha vida era boa...

34
00:01:29,219 --> 00:01:31,699
Não tem nada aqui.
Eles foram embora.

35
00:02:13,511 --> 00:02:14,989
Que droga é essa?

36
00:02:19,367 --> 00:02:21,311
Que maravilha, Rachel.

37
00:02:21,903 --> 00:02:24,797
Bastou uma semana para seu pai
mudar de lado de novo.

38
00:02:34,882 --> 00:02:36,369
Veja.

39
00:02:42,223 --> 00:02:43,623
Charlie.

40
00:02:50,608 --> 00:02:52,008
O que está acontecendo?

41
00:02:52,717 --> 00:02:56,446
As máscaras...
E as tendas de quarentena...

42
00:02:56,821 --> 00:02:58,599
Parece tratar-se
de um surto.

43
00:03:16,624 --> 00:03:19,318
<i>Preciso de ajuda aqui!
Imediatamente!</i>

44
00:03:19,644 --> 00:03:21,443
<i>- Tudo pronto lá dentro?
- Sim!</i>

45
00:03:21,500 --> 00:03:23,582
<i>Mantenham-no estável.</i>

46
00:03:23,615 --> 00:03:26,148
<i>- Abaixamos ele?
- Não, assim mesmo.</i>

47
00:03:26,688 --> 00:03:28,753
Andem!

48
00:03:30,188 --> 00:03:31,764
Aqui.

49
00:03:36,227 --> 00:03:37,627
Segurem-no!

50
00:03:39,673 --> 00:03:41,415
Charlie, busque o respirador.

51
00:03:49,657 --> 00:03:51,177
Vamos.

52
00:03:53,173 --> 00:03:54,619
Vamos lá!

53
00:03:56,664 --> 00:03:58,165
Vamos lá!

54
00:04:16,734 --> 00:04:18,747
Quero aquelas carroças
protegidas.

55
00:04:19,320 --> 00:04:22,441
Não quero que ninguém atrapalhe.
Levem todos que precisem.

56
00:04:22,600 --> 00:04:24,000
Certo, vão.

57
00:04:24,107 --> 00:04:27,500
- Quando teremos a Azitromicina?
- Em três dias.

58
00:04:27,578 --> 00:04:30,589
- Não tenho três dias.
- Não temos mais sedex, Gene.

59
00:04:30,624 --> 00:04:32,299
Já perdemos uma dúzia.

60
00:04:32,333 --> 00:04:34,261
Meus homens também estão lá.

61
00:04:35,503 --> 00:04:39,564
Posso perdê-los.
Talvez perder toda a cidade.

62
00:04:42,288 --> 00:04:44,285
Sei como se sente
a meu respeito.

63
00:04:45,062 --> 00:04:47,448
E, sinceramente,
o sentimento é recíproco.

64
00:04:48,215 --> 00:04:51,647
Mas goste ou não,
estamos nessa juntos.

65
00:04:57,500 --> 00:05:00,000
<b>UNITED
apresenta</b>

66
00:05:00,200 --> 00:05:03,300
<b>S02E12
Captain Trips</b>

67
00:05:04,000 --> 00:05:06,000
<b>Legenda:
rickSG | TimePink | Nano</b>

68
00:05:06,200 --> 00:05:08,200
<b>Legenda:
Caio | Gaboro</b>

69
00:05:11,066 --> 00:05:12,750
Precisamos ir até lá.

70
00:05:12,880 --> 00:05:15,906
E como faremos isso?
Não podemos ser reconhecidos.

71
00:05:16,038 --> 00:05:19,206
Se isso é o que eu penso,
não podemos ficar aqui parados.

72
00:05:21,218 --> 00:05:23,875
Ninguém conhece o garoto.
Vamos mandar ele.

73
00:05:23,918 --> 00:05:26,460
Nem pensar. Não entrarei
numa cidade infestada.

74
00:05:26,463 --> 00:05:27,863
Mas obrigado.

75
00:05:27,933 --> 00:05:31,436
Nenhum de vocês vai.
É o meu pai, minha filha.

76
00:05:31,470 --> 00:05:33,059
- Rachel.
- Eu preciso.

77
00:05:33,960 --> 00:05:35,360
Eu vou.

78
00:06:13,662 --> 00:06:15,102
Ela entrou.

79
00:06:16,208 --> 00:06:17,830
Vocês são doidos.

80
00:06:29,628 --> 00:06:31,031
Graças a Deus.

81
00:06:31,080 --> 00:06:32,755
Então temos um surto?

82
00:06:34,648 --> 00:06:36,779
- Qual a gravidade?
- Muito grave.

83
00:06:37,435 --> 00:06:41,265
E só está começando.
Preciso da sua ajuda.

84
00:06:42,823 --> 00:06:44,223
Cadê o Aaron?

85
00:06:45,176 --> 00:06:46,840
Rachel Matheson.

86
00:06:57,069 --> 00:06:59,133
Que bela surpresa.

87
00:06:59,626 --> 00:07:01,262
Por onde andou, Rachel?

88
00:07:01,900 --> 00:07:03,300
E me diga...

89
00:07:03,979 --> 00:07:06,529
Onde está o Miles?
Ou Aaron Pittman?

90
00:07:09,900 --> 00:07:11,487
Eu vim sozinha.

91
00:07:11,909 --> 00:07:13,853
Não faço ideia
do paradeiro deles.

92
00:07:14,038 --> 00:07:15,533
É mesmo?

93
00:07:16,440 --> 00:07:19,164
Quer acabar com esse surto?
Preciso dela.

94
00:07:20,146 --> 00:07:22,802
Estamos juntos nessa, não é?
Não foi o que disse?

95
00:07:29,420 --> 00:07:30,915
Tudo bem.

96
00:07:31,883 --> 00:07:33,453
Mas quando isso acabar...

97
00:07:34,591 --> 00:07:36,672
nós dois teremos
uma conversinha.

98
00:08:07,741 --> 00:08:10,389
- E?
- É o seu marido.

99
00:08:11,114 --> 00:08:14,520
Ele prendeu Jason por suspeitar
que ele invadiu a sala.

100
00:08:16,850 --> 00:08:19,170
- Onde?
- Não sei.

101
00:08:23,774 --> 00:08:27,021
Se o garoto abrir o bico,
contará a eles tudo.

102
00:08:28,004 --> 00:08:29,503
Sobre nós.

103
00:08:29,947 --> 00:08:31,909
Não ligo para isso, Tom.

104
00:08:33,300 --> 00:08:36,968
É o nosso filho,
precisamos tirá-lo de lá.

105
00:08:42,326 --> 00:08:45,784
Seu marido é o responsável.
Você é a nossa melhor chance.

106
00:08:54,001 --> 00:08:57,253
DOIS ANOS DEPOIS DO APAGÃO

107
00:08:58,876 --> 00:09:01,502
Não se preocupe,
vou encontrar comida.

108
00:09:02,946 --> 00:09:05,524
Se demorar,
vamos perdê-lo, Tom.

109
00:09:46,373 --> 00:09:49,551
Não queria assustá-los.
Venho em paz.

110
00:09:49,910 --> 00:09:52,872
Meu filho está doente.

111
00:09:53,973 --> 00:09:55,607
Está com muita fome.

112
00:09:56,536 --> 00:09:58,572
Só temos comida para nós.

113
00:10:03,025 --> 00:10:04,489
As pessoas
se ajudavam.

114
00:10:06,136 --> 00:10:07,536
Ajudavam.

115
00:10:11,331 --> 00:10:12,948
Passe para cá!
Passe logo.

116
00:10:12,966 --> 00:10:14,750
Certo, calma.

117
00:10:14,784 --> 00:10:17,028
Não, para trás!
Para trás!

118
00:10:37,941 --> 00:10:40,828
Você está péssimo, pai.
Quando dormiu?

119
00:10:41,362 --> 00:10:42,762
Vou dormir depois.

120
00:10:43,075 --> 00:10:44,879
Está dizendo
que isso é tifo?

121
00:10:45,748 --> 00:10:48,035
Porque os pacientes
não reagem aos fluidos

122
00:10:48,061 --> 00:10:50,074
- como deveriam.
- Os sintomas conferem,

123
00:10:50,100 --> 00:10:52,050
mas não está se espalhando
como deveria.

124
00:10:52,840 --> 00:10:55,635
- O que acha que está havendo?
- Não sei.

125
00:10:57,139 --> 00:11:00,184
Se eu tivesse tempo
de fazer exames...

126
00:11:00,850 --> 00:11:02,550
Estamos perdendo gente
a cada hora.

127
00:11:04,144 --> 00:11:05,544
Foi...

128
00:11:07,004 --> 00:11:08,404
Pai?

129
00:11:10,690 --> 00:11:12,262
Foi assim
que eu perdi sua mãe.

130
00:11:20,054 --> 00:11:22,616
Tudo bem.
Vamos dar um jeito.

131
00:11:23,178 --> 00:11:24,578
Vamos descobrir.

132
00:11:30,581 --> 00:11:31,981
Grace?

133
00:11:32,633 --> 00:11:34,033
Grace?

134
00:11:40,650 --> 00:11:42,050
Aaron?

135
00:11:42,872 --> 00:11:44,676
Grace nos deixou
o "Querido John".

136
00:11:45,984 --> 00:11:48,330
Acho que ela queria mesmo
ficar sozinha...

137
00:11:52,516 --> 00:11:54,940
Precisa enfrentar, Aaron.

138
00:11:56,497 --> 00:11:59,830
- Você é a nano?
- Precisa enfrentar.

139
00:12:01,765 --> 00:12:04,670
Pode fazer
o que quiser comigo.

140
00:12:05,779 --> 00:12:07,964
Mas não pode
se parecer com ela.

141
00:12:08,945 --> 00:12:11,115
Já esteve
em Lubbock, Texas?

142
00:12:11,919 --> 00:12:14,338
Tem o maior caubói
de concreto do mundo.

143
00:12:14,749 --> 00:12:16,149
Tenho perguntas.

144
00:12:17,960 --> 00:12:21,005
- Para onde você foi?
- Nenhum lugar.

145
00:12:21,711 --> 00:12:24,092
Estou em tudo,
em todas as coisas.

146
00:12:24,419 --> 00:12:27,779
Você me deixou.
Deixou a Cynthia morrer.

147
00:12:28,328 --> 00:12:32,772
Todas suas dúvidas serão
respondidas em Lubbock, Texas.

148
00:12:32,806 --> 00:12:35,309
Não vou partir
em uma caçada louca.

149
00:12:36,593 --> 00:12:38,604
Por que eu devia fazer
o que manda?

150
00:12:40,015 --> 00:12:41,415
Se não fizer,

151
00:12:41,973 --> 00:12:45,371
você e Priscilla
estarão em perigo.

152
00:12:47,821 --> 00:12:49,293
De quem?
De você?

153
00:12:53,254 --> 00:12:54,654
Aaron?

154
00:12:59,916 --> 00:13:01,316
Quem você viu?

155
00:13:41,291 --> 00:13:42,691
Cuide da porta.

156
00:14:33,343 --> 00:14:34,947
Quando os pegar,
venha me avisar,

157
00:14:35,012 --> 00:14:36,412
independente
do que eu faça.

158
00:14:38,934 --> 00:14:41,211
- Fiz uns exames de sangue.
- E então?

159
00:14:42,869 --> 00:14:45,564
Com o equipamento certo,
saberia muito mais,

160
00:14:45,603 --> 00:14:47,027
mas o que sei

161
00:14:48,825 --> 00:14:51,210
é que não é um tifo
de causa natural.

162
00:14:51,236 --> 00:14:53,236
As proteínas estão
marcadas quimicamente.

163
00:14:53,237 --> 00:14:54,906
Isso foi feito
no laboratório.

164
00:14:58,292 --> 00:14:59,692
O que quer dizer?

165
00:14:59,782 --> 00:15:05,237
Que os Patriotas
iniciaram isso de propósito.

166
00:15:19,337 --> 00:15:21,270
Os Patriotas
estão por trás disso?

167
00:15:22,749 --> 00:15:25,115
Por mais loucos que sejam,
não acredito

168
00:15:25,142 --> 00:15:28,161
que Truman gostaria
de apagar a cidade.

169
00:15:28,580 --> 00:15:30,827
Você os conhece melhor que eu,
diga-me.

170
00:15:33,561 --> 00:15:34,961
Como paramos?

171
00:15:43,847 --> 00:15:47,190
Não acho que brincariam
com algo perigoso assim

172
00:15:47,224 --> 00:15:49,455
sem uma cura em mãos,
uma vacina.

173
00:15:51,375 --> 00:15:52,825
Se eles tivessem
uma vacina...

174
00:15:53,963 --> 00:15:55,363
E é um grande "se",

175
00:15:57,113 --> 00:15:58,664
acho que sei
onde a guardariam.

176
00:16:00,856 --> 00:16:03,496
Mas como chegamos lá?
Estão nos vigiando direto.

177
00:16:05,626 --> 00:16:07,026
Mandamos
uma mensagem.

178
00:16:19,273 --> 00:16:20,673
Aqui está.

179
00:16:36,763 --> 00:16:39,482
Deixe-me reiterar,
fodam-se vocês dois,

180
00:16:39,796 --> 00:16:41,953
- com algo pontudo.
- Estamos desesperados.

181
00:16:41,992 --> 00:16:43,880
Quer que a gente invada
o abrigo deles

182
00:16:43,914 --> 00:16:46,183
para pegar remédios
que podem ou não estar lá?

183
00:16:46,236 --> 00:16:48,935
Que parte de "desesperados"
você não entendeu?

184
00:16:48,969 --> 00:16:52,667
- Isso é sério, garoto.
- Eu entendo.

185
00:16:53,059 --> 00:16:55,317
No México,
vi a peste bubônica

186
00:16:55,330 --> 00:16:57,722
levar vários.
Pelo menos foi um clássico.

187
00:16:58,128 --> 00:17:00,176
Já presenciei
de camarote,

188
00:17:00,216 --> 00:17:03,633
bem de perto,
e não vou repetir isso

189
00:17:03,651 --> 00:17:05,435
porque uma loira louca
me mandou.

190
00:17:05,469 --> 00:17:06,986
- Certo, Connor...
- Não.

191
00:17:07,326 --> 00:17:09,038
Desculpe,
mas não é problema meu.

192
00:17:13,666 --> 00:17:15,807
Preciso falar com você,
a sós.

193
00:17:20,818 --> 00:17:22,218
Não estou pedindo.

194
00:17:31,879 --> 00:17:34,192
Garoto, todos temos
histórias tristes,

195
00:17:34,205 --> 00:17:36,850
mas tem que esquecer isso
e seguir em frente.

196
00:17:36,884 --> 00:17:38,284
Por quê?

197
00:17:39,250 --> 00:17:41,459
Eu entendo,
tudo bem?

198
00:17:41,773 --> 00:17:44,274
Concordo com você.
Rachel é louca.

199
00:17:44,308 --> 00:17:46,696
Mas por algum motivo,
Miles a ama,

200
00:17:47,115 --> 00:17:48,782
e precisamos dele
no nosso lado.

201
00:17:49,697 --> 00:17:52,742
- Para quê?
- Tudo que discutimos.

202
00:17:54,568 --> 00:17:56,766
Reconquistar a República,
é o que quer, não?

203
00:17:58,034 --> 00:18:01,145
Confie em mim,
precisamos da ajuda dele.

204
00:18:01,616 --> 00:18:03,016
Você entende?

205
00:18:05,417 --> 00:18:06,817
Entendeu?

206
00:18:11,040 --> 00:18:12,440
Que bom.

207
00:18:16,480 --> 00:18:18,898
Não esqueça que amanhã
almoçaremos com o coronel.

208
00:18:21,905 --> 00:18:23,305
Rebecca?

209
00:18:24,329 --> 00:18:25,729
O que foi?

210
00:18:29,597 --> 00:18:31,667
Estive tendo
uns pesadelos.

211
00:18:34,700 --> 00:18:36,100
Por quê?
O que aconteceu?

212
00:18:39,113 --> 00:18:41,698
Alguém invadiu
seu escritório,

213
00:18:41,732 --> 00:18:45,838
que é logo ao lado,
e se eu estivesse aqui?

214
00:18:47,498 --> 00:18:48,898
Mas não estava.

215
00:18:51,698 --> 00:18:56,114
Eu estaria mais segura
se soubesse que o pegou.

216
00:18:59,264 --> 00:19:00,768
Sabe que não posso
falar disso.

217
00:19:05,088 --> 00:19:06,949
Por favor,
só essa vez.

218
00:19:07,537 --> 00:19:09,289
Você o encontrou?
Ele está morto?

219
00:19:24,685 --> 00:19:26,085
Estamos interrogando-o.

220
00:19:31,298 --> 00:19:32,799
Onde estão
mantendo-o?

221
00:19:37,152 --> 00:19:38,990
Por que se importa
com isso?

222
00:19:40,157 --> 00:19:42,415
Só quero ter certeza
que não vai escapar.

223
00:19:49,778 --> 00:19:51,178
Ele não vai escapar.

224
00:19:52,758 --> 00:19:54,158
Você está segura.

225
00:19:56,191 --> 00:19:57,591
Confie em mim.

226
00:20:05,573 --> 00:20:07,219
DOIS ANOS DEPOIS DO APAGÃO

227
00:20:07,220 --> 00:20:10,064
Tenho um trabalho.
Manter aquele garoto vivo.

228
00:20:11,227 --> 00:20:12,863
E nem consigo fazer isso.

229
00:20:15,760 --> 00:20:19,699
Estamos fazendo tudo errado.
Esse é o problema.

230
00:20:21,461 --> 00:20:22,877
Como assim?

231
00:20:24,513 --> 00:20:27,381
Você é um homem forte.

232
00:20:28,993 --> 00:20:31,596
Mas tem muitos homens
mais fortes.

233
00:20:34,095 --> 00:20:35,688
Eles são muito baratos.

234
00:20:37,622 --> 00:20:39,039
Mas veja...

235
00:20:41,440 --> 00:20:43,789
Não há ninguém
mais inteligente que você.

236
00:20:44,279 --> 00:20:47,489
E inteligência é rara.

237
00:20:49,873 --> 00:20:53,006
Precisamos começar a usar
as nossas forças.

238
00:22:50,557 --> 00:22:51,962
Droga.

239
00:22:51,963 --> 00:22:54,529
Achei que falou
que era a batcaverna deles.

240
00:22:54,530 --> 00:22:56,304
Evidentemente não é mais.

241
00:22:57,470 --> 00:22:59,278
Então nada de remédios?

242
00:22:59,658 --> 00:23:01,305
Isso é ruim, não é?

243
00:23:14,289 --> 00:23:16,103
- Esterilize esses.
- Sim, senhora.

244
00:23:16,104 --> 00:23:17,520
Obrigada.

245
00:23:23,162 --> 00:23:25,598
- Chegando!
- Tem mais chegando.

246
00:23:25,599 --> 00:23:28,305
- Certo, saiam do caminho!
- Aqui. Bem aqui.

247
00:23:28,306 --> 00:23:29,710
- Aqui.
- Pés primeiros.

248
00:23:29,711 --> 00:23:31,465
- Aqui, cuidado.
- Pés primeiro.

249
00:23:31,466 --> 00:23:33,766
Cuidado com a cabeça dela.
Cuidado.

250
00:23:35,435 --> 00:23:38,015
- Charlie, pressão sanguínea?
- Deixe comigo.

251
00:23:57,527 --> 00:23:58,943
O que foi?

252
00:24:05,460 --> 00:24:07,959
Acho que sei
o que eles estão fazendo.

253
00:24:07,960 --> 00:24:10,493
Não estão pegando
a cidade toda.

254
00:24:10,494 --> 00:24:12,174
Só algumas pessoas.

255
00:24:12,562 --> 00:24:14,802
- Como?
- O vírus não está funcionando.

256
00:24:14,803 --> 00:24:17,059
Não está se espalhando
do jeito que deveria.

257
00:24:17,060 --> 00:24:18,879
Talvez porque nem seja
transmissível.

258
00:24:18,880 --> 00:24:21,574
Estão pegando algumas pessoas.

259
00:24:21,575 --> 00:24:23,992
Estão envenenando elas.

260
00:24:23,993 --> 00:24:26,175
Estão usando a epidemia
como disfarce.

261
00:24:26,595 --> 00:24:28,576
O quê? Como?

262
00:24:30,015 --> 00:24:33,401
Não sei.
A água talvez, a comida...

263
00:24:33,402 --> 00:24:35,043
Certo, quem eles querem?

264
00:24:35,307 --> 00:24:36,724
Veja nossos pacientes.

265
00:24:36,725 --> 00:24:38,889
Tem o Dave Franklin,
que é bipolar.

266
00:24:38,890 --> 00:24:40,824
Tem o Pete Thompson,
que é epilético.

267
00:24:40,825 --> 00:24:43,116
Tem a Mary Kern,
que é alcoólatra.

268
00:24:44,430 --> 00:24:48,254
Estão tirando as pessoas
que acham ser indesejáveis.

269
00:24:48,749 --> 00:24:50,523
Não é uma epidemia.

270
00:24:50,524 --> 00:24:51,985
Pai, é...

271
00:24:52,837 --> 00:24:54,242
É uma seleção.

272
00:24:56,808 --> 00:24:58,593
Estão tentando...

273
00:24:59,767 --> 00:25:01,426
deixar a cidade pura.

274
00:25:08,769 --> 00:25:10,174
Pai?

275
00:25:10,980 --> 00:25:12,385
Pai!

276
00:25:13,318 --> 00:25:16,401
Pai.
Pode me ouvir?

277
00:25:16,402 --> 00:25:17,806
Pai?

278
00:25:58,221 --> 00:26:00,282
As bolsas de soro
precisam ser enchidas.

279
00:26:00,283 --> 00:26:04,209
As camas 2 e 9 estão sem.
E meça a pressão da Kathleen.

280
00:26:08,571 --> 00:26:12,417
Não me olhe assim.
Ainda tenho trabalho a fazer.

281
00:26:13,500 --> 00:26:16,264
Vô.
Como te drogaram?

282
00:26:16,817 --> 00:26:18,221
Não sei.

283
00:26:19,169 --> 00:26:20,574
Gene.

284
00:26:21,726 --> 00:26:24,847
Não sei expressar o quão sinto
por vê-lo doente.

285
00:26:26,240 --> 00:26:30,034
Se alguém conseguir
passar por isso, será você.

286
00:26:30,253 --> 00:26:32,038
Agradeço por isso, Ed.

287
00:26:44,537 --> 00:26:46,839
Precisa parar de se preocupar.

288
00:26:46,840 --> 00:26:49,650
Você não nos conforta.
Nós confortamos você.

289
00:26:50,262 --> 00:26:52,255
O Miles conseguiu os remédios?

290
00:26:52,256 --> 00:26:54,569
Não. Não estavam lá.

291
00:26:54,570 --> 00:26:56,539
Obrigado.
Foi muito reconfortante.

292
00:26:58,036 --> 00:26:59,890
O que vamos fazer?

293
00:27:00,511 --> 00:27:01,911
Bom...

294
00:27:02,780 --> 00:27:04,669
Vou dizer o que faremos.

295
00:27:07,168 --> 00:27:09,206
Ele está na prisão Kenilworth.

296
00:27:10,335 --> 00:27:12,868
Não poderei ir entrando.

297
00:27:14,435 --> 00:27:17,176
Meu marido pode te levar.

298
00:27:19,536 --> 00:27:20,940
Teremos almoço hoje

299
00:27:20,941 --> 00:27:22,724
com o Col. Henderson
e a esposa.

300
00:27:22,725 --> 00:27:24,453
Na casa delas
na Rua Prospect.

301
00:27:25,852 --> 00:27:27,430
Só vocês quatro?

302
00:27:29,284 --> 00:27:31,956
Há uma porta dos fundos
na cozinha. Deixarei aberta.

303
00:27:31,957 --> 00:27:34,938
Você entra,
cuida do coronel e da esposa,

304
00:27:34,939 --> 00:27:37,555
e então conversaremos
com o Doyle.

305
00:27:38,395 --> 00:27:41,355
Se fizermos isso,

306
00:27:42,921 --> 00:27:44,326
não terá volta.

307
00:27:44,327 --> 00:27:46,900
Não me importo
com os Patriotas e nada disso.

308
00:27:47,499 --> 00:27:51,092
Só me importo
em pegar nosso filho vivo.

309
00:27:52,838 --> 00:27:54,347
Você me conhece.

310
00:27:55,441 --> 00:27:57,272
Farei tudo o que custar.

311
00:28:05,243 --> 00:28:08,294
DOIS ANOS DEPOIS DO APAGÃO

312
00:28:18,244 --> 00:28:19,684
Olá?

313
00:28:22,782 --> 00:28:24,198
Oi.

314
00:28:24,686 --> 00:28:26,863
Não achei que encontraria
alguém aqui.

315
00:28:26,864 --> 00:28:28,268
Achei que estava perdida.

316
00:28:29,432 --> 00:28:30,837
É mesmo?

317
00:28:33,716 --> 00:28:35,904
Não como há dois dias.

318
00:28:36,566 --> 00:28:38,421
Temos muita comida.

319
00:28:40,240 --> 00:28:41,645
É.

320
00:28:43,177 --> 00:28:46,424
O que oferece em troca?

321
00:29:52,682 --> 00:29:54,087
O quê?

322
00:29:55,895 --> 00:29:57,412
Não sabia que fazia isso.

323
00:29:59,128 --> 00:30:01,247
Digo o mesmo de você.

324
00:30:33,904 --> 00:30:35,304
Rachel.

325
00:30:40,443 --> 00:30:42,123
O que faz aqui fora?

326
00:30:44,097 --> 00:30:45,820
Saí para tomar um ar.

327
00:30:46,714 --> 00:30:49,453
Bem, não tem ninguém aqui.

328
00:30:51,004 --> 00:30:54,243
Que tal conversamos
e você dizer onde Miles está?

329
00:30:57,361 --> 00:30:58,901
Podemos fazer isso.

330
00:30:59,630 --> 00:31:01,243
Ele está atrás de você.

331
00:31:12,600 --> 00:31:14,493
Diga ao Gene
que foi um bom plano.

332
00:31:15,228 --> 00:31:16,629
Como ele está aguentando?

333
00:31:16,730 --> 00:31:20,023
Ele não tem muito tempo.
Seja rápido.

334
00:31:32,673 --> 00:31:36,064
- Pode parar?
- Pela última vez, eu não vou.

335
00:31:36,065 --> 00:31:37,466
Só para esclarecer,

336
00:31:37,467 --> 00:31:40,599
dizia que não estamos em perigo
se não irmos à Lubbock, Texas.

337
00:31:40,600 --> 00:31:42,379
Mais um motivo
para não irmos.

338
00:31:42,806 --> 00:31:45,629
Seja lá o que ele querer,
pode ser ruim, não sabemos.

339
00:31:45,630 --> 00:31:47,892
Mais um motivo
para fazermos o que ele manda.

340
00:31:48,075 --> 00:31:50,337
Eles estão
em todos os lugares.

341
00:31:50,527 --> 00:31:52,179
Não estou com medo.

342
00:31:53,205 --> 00:31:57,271
Aaron, apenas venha comigo.

343
00:32:00,132 --> 00:32:01,937
Não,
preciso fazer isso.

344
00:32:02,068 --> 00:32:04,137
Você também faz parte disso,
então...

345
00:32:05,306 --> 00:32:06,761
Venha comigo.

346
00:32:07,469 --> 00:32:10,901
- Porque me quer também.
- Porque eu quero que venha.

347
00:32:10,963 --> 00:32:13,058
Não posso encarar isso
sozinho.

348
00:32:17,900 --> 00:32:19,344
Eu sinto muito.

349
00:32:23,389 --> 00:32:24,927
Adeus.

350
00:32:36,268 --> 00:32:37,679
Priscilla.

351
00:32:46,262 --> 00:32:49,820
Acho que é melhor
você vir comigo.

352
00:33:08,626 --> 00:33:10,425
Não sou fácil de matar,
não é mesmo?

353
00:33:16,408 --> 00:33:18,006
Gene está infectada.

354
00:33:20,249 --> 00:33:21,728
Você o infectou.

355
00:33:22,192 --> 00:33:24,520
- Você entendeu errado?
- Cadê o antidoto?

356
00:33:25,271 --> 00:33:28,626
Gene adoeceu tentando
salvar o povo de Willoughby.

357
00:33:29,047 --> 00:33:32,541
Se ele morrer,
será como herói.

358
00:33:33,286 --> 00:33:35,967
Culpar-me não ajudará
em nada.

359
00:33:35,968 --> 00:33:37,597
Só estou tentando ajudar.

360
00:33:37,870 --> 00:33:40,421
- Isso é maior que nós.
- Você é chato.

361
00:33:44,921 --> 00:33:49,582
Isto é o que vocês colocam
nas laranjas.

362
00:33:50,643 --> 00:33:53,953
Rachel destilou para você.
Aproveite.

363
00:33:59,018 --> 00:34:00,512
O que você fez?

364
00:34:02,155 --> 00:34:04,064
O que você fez?

365
00:34:06,800 --> 00:34:08,594
Só tenho uma pergunta, Ed.

366
00:34:08,823 --> 00:34:12,049
E eu diria que sua vida
depende disso.

367
00:34:12,050 --> 00:34:13,509
Cadê o antidoto?

368
00:34:22,797 --> 00:34:24,883
Você deve me achar idiota.

369
00:34:26,278 --> 00:34:27,950
Se eu disser onde está,

370
00:34:27,951 --> 00:34:30,795
você me matará
e ficará com ele.

371
00:34:30,830 --> 00:34:32,482
Ele não está errado.

372
00:34:33,250 --> 00:34:37,267
Bem, então nos lave até lá.

373
00:34:50,569 --> 00:34:54,917
Devo admitir que isso
é meio poético.

374
00:34:54,952 --> 00:34:56,821
Do que está falando?

375
00:34:57,551 --> 00:34:59,624
Durante o surto de cólera,

376
00:35:00,859 --> 00:35:02,432
sua avó...

377
00:35:04,746 --> 00:35:06,222
Sua mãe.

378
00:35:06,257 --> 00:35:08,685
Elas só queriam ajudar.

379
00:35:09,138 --> 00:35:11,432
E alguns doentes
eram crianças.

380
00:35:13,652 --> 00:35:15,280
Ela cuidava deles
até dormirem

381
00:35:16,395 --> 00:35:18,523
Cantava Beatles
para eles.

382
00:35:20,656 --> 00:35:23,811
Dizia para ela:
"não se aproxime muito."

383
00:35:25,654 --> 00:35:27,374
Mas você a conhecia.

384
00:35:30,614 --> 00:35:32,285
Ela disse:
"Gene...

385
00:35:33,144 --> 00:35:36,457
você terá que me tirar daqui
a força."

386
00:35:38,873 --> 00:35:40,716
Foi assim que ela pegou.

387
00:35:41,097 --> 00:35:44,959
Só estou feliz
por poder vê-la de novo.

388
00:35:44,994 --> 00:35:48,126
Você não vai a lugar algum.

389
00:35:48,127 --> 00:35:49,528
Honestamente...

390
00:35:53,048 --> 00:35:55,109
Descansar não parece
tão ruim assim...

391
00:35:55,110 --> 00:35:56,511
Não.

392
00:35:57,242 --> 00:35:58,661
Não.

393
00:35:59,442 --> 00:36:01,723
Você não pode desistir.

394
00:36:02,022 --> 00:36:04,052
Eu não vou deixar.

395
00:36:06,500 --> 00:36:09,426
Você é uma teimosa.

396
00:36:09,427 --> 00:36:11,483
Acho que fiquei assim.

397
00:37:04,572 --> 00:37:05,949
Ei, Tom.

398
00:37:07,817 --> 00:37:09,420
Gostaria de almoçar?

399
00:37:18,949 --> 00:37:20,614
Vamos, Tom.

400
00:37:21,452 --> 00:37:24,155
Não quer almoçar
com a sua esposa?

401
00:37:28,909 --> 00:37:32,759
Largue a arma
ou eu a mato.

402
00:37:41,974 --> 00:37:43,471
Vamos...

403
00:37:59,005 --> 00:38:00,411
Muito bom.

404
00:38:00,450 --> 00:38:02,932
Não sei o que você
acha que sabe, senhor...

405
00:38:02,933 --> 00:38:04,700
Vai tentar sair dessa?

406
00:38:07,222 --> 00:38:10,472
Você gosta de soluções simples.
Isso eu admito.

407
00:38:11,918 --> 00:38:14,624
Só para constar...
Seu filho...

408
00:38:15,289 --> 00:38:16,901
Nunca disse uma palavra.

409
00:38:17,858 --> 00:38:19,280
Criança difícil.

410
00:38:20,210 --> 00:38:22,856
Mas vocês dois...

411
00:38:24,588 --> 00:38:28,027
O modo que você olha para ela?
Entendo, ela é linda.

412
00:38:28,441 --> 00:38:32,468
E é selvagem na cama,
não estou certo?

413
00:38:33,657 --> 00:38:37,844
O modo que ela entrou
no meu escritório à noite,

414
00:38:37,845 --> 00:38:41,014
e os encontros secretos
entre vocês dois.

415
00:38:41,015 --> 00:38:43,877
Não achava
que ficava de olho nela, Tom?

416
00:38:43,878 --> 00:38:45,374
Dê-me algum crédito.

417
00:38:45,375 --> 00:38:48,514
Devolva meu filho.

418
00:38:56,485 --> 00:38:58,585
O que a faz pensar
que ele ainda está vivo?

419
00:39:01,945 --> 00:39:03,981
Quero que saiba...

420
00:39:05,639 --> 00:39:07,778
Eu realmente te amava.

421
00:39:11,227 --> 00:39:13,011
Não nada falso.

422
00:39:15,663 --> 00:39:17,536
O que acontece agora?

423
00:39:20,928 --> 00:39:24,248
Nós teremos um boa...

424
00:39:24,249 --> 00:39:27,558
e longa conversa.

425
00:39:29,169 --> 00:39:30,558
A sós.

426
00:39:30,767 --> 00:39:33,242
Então sugiro
que se despeçam,

427
00:39:34,184 --> 00:39:38,189
porque nunca mais
se verão novamente.

428
00:39:39,354 --> 00:39:41,466
- Pegue-o.
- Não.

429
00:39:41,510 --> 00:39:43,069
- Tom!
- Não!

430
00:39:43,070 --> 00:39:45,398
- Não, Tom!
- Julia!

431
00:39:45,399 --> 00:39:47,166
- Tom!
- Não!

432
00:39:51,348 --> 00:39:53,250
Sabe o que tem que fazer?

433
00:39:53,285 --> 00:39:56,245
- Sim, já sei.
- Não estrague isso.

434
00:39:59,510 --> 00:40:00,952
Não vou.

435
00:40:29,259 --> 00:40:31,339
- Tudo bem.
- Pai!

436
00:40:35,127 --> 00:40:36,878
Apenas relaxe.

437
00:40:41,172 --> 00:40:42,960
Tudo bem...

438
00:40:43,020 --> 00:40:44,616
Está tudo bem.

439
00:40:51,231 --> 00:40:52,780
Só para esclarecer...

440
00:40:52,815 --> 00:40:55,215
Se pensar
em fazer algo,

441
00:40:55,325 --> 00:40:58,248
você cairá morto no chão
antes de terminar o pensamento.

442
00:40:58,249 --> 00:41:01,322
- Meus homens são rápidos.
- Eu sou mais.

443
00:41:28,198 --> 00:41:29,605
Afaste-se.

444
00:41:33,269 --> 00:41:34,745
Saia.

445
00:41:36,089 --> 00:41:37,633
Saia.

446
00:41:50,888 --> 00:41:52,504
Está atrás.

447
00:41:57,080 --> 00:41:58,632
Deixe eu usar a minha.

448
00:41:58,829 --> 00:42:02,171
Depois de você
me levar de volta à cidade.

449
00:42:07,251 --> 00:42:08,733
Parados!

450
00:42:15,400 --> 00:42:19,400
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

