1
00:00:00,627 --> 00:00:02,738
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:02,739 --> 00:00:05,480
Grace, acho que me mandaram aqui
para te encontrar.

3
00:00:05,481 --> 00:00:07,299
Ela apareceu ontem.

4
00:00:07,300 --> 00:00:08,770
- Priscilla.
- Aaron.

5
00:00:08,790 --> 00:00:11,069
- Você a conhece?
- Ela era minha esposa.

6
00:00:11,070 --> 00:00:13,977
- Meu pai disse para eu vir.
- Seu pai morto?

7
00:00:13,978 --> 00:00:15,388
Estou enlouquecendo.

8
00:00:15,389 --> 00:00:17,626
- Está acontecendo com você.
- O quê?

9
00:00:17,627 --> 00:00:19,694
- Os vaga-lumes.
- Você os viu?

10
00:00:19,700 --> 00:00:21,756
Vamos resolver
isso juntos, está bem?

11
00:00:21,760 --> 00:00:23,316
Levou meu filho ao México?

12
00:00:23,334 --> 00:00:25,284
- Boa tarde, amigos.
- Você é Connor?

13
00:00:25,285 --> 00:00:27,184
- Quem é você?
- Seu pai.

14
00:00:27,185 --> 00:00:30,270
Você é um Monroe. Deveria estar
liderando a República.

15
00:00:30,291 --> 00:00:33,210
Nós dois juntos
podemos recuperá-la.

16
00:00:33,244 --> 00:00:35,300
- O que houve?
- Invadiram a minha sala.

17
00:00:35,310 --> 00:00:37,161
Revistaram todas
as minhas coisas.

18
00:00:37,198 --> 00:00:40,009
- Como pôde, Tom?
- Não sei do que está falando.

19
00:00:40,010 --> 00:00:41,410
Não foi você.

20
00:00:41,411 --> 00:00:43,014
Você invadiu a sala do Doyle?

21
00:00:43,049 --> 00:00:45,326
- Precisa ir embora daqui.
- Jason Neville.

22
00:00:46,307 --> 00:00:47,750
Venha conosco, filho.

23
00:00:48,460 --> 00:00:51,225
O que estão construindo?
E por que tão rápido?

24
00:00:51,779 --> 00:00:53,184
Precisamos entrar lá.

25
00:00:53,500 --> 00:00:54,933
Fiquem parados!

26
00:00:54,944 --> 00:00:56,654
Se vai nos matar,
nos mate logo.

27
00:00:56,655 --> 00:01:00,364
Preciso de você.
Tivemos um caso há três dias.

28
00:01:00,805 --> 00:01:03,457
- Agora, são quatro.
- Estão com tifo.

29
00:01:03,458 --> 00:01:04,998
É um surto.

30
00:01:15,453 --> 00:01:16,853
Charlie?

31
00:01:17,438 --> 00:01:18,839
Pai?

32
00:01:20,558 --> 00:01:21,958
Aaron?

33
00:01:23,494 --> 00:01:26,663
E eu que achava
que a minha vida era boa...

34
00:01:29,219 --> 00:01:31,788
Não tem nada aqui.
Eles foram embora.

35
00:02:13,511 --> 00:02:14,989
Que droga é essa?

36
00:02:19,367 --> 00:02:21,311
Que maravilha, Rachel.

37
00:02:21,903 --> 00:02:24,797
Bastou uma semana para seu pai
mudar de lado de novo.

38
00:02:34,788 --> 00:02:36,275
Veja.

39
00:02:42,129 --> 00:02:43,529
Charlie.

40
00:02:50,608 --> 00:02:52,008
O que está acontecendo?

41
00:02:52,717 --> 00:02:56,753
As máscaras...
E as tendas de quarentena...

42
00:02:56,821 --> 00:02:58,599
Parece tratar-se
de um surto.

43
00:03:16,624 --> 00:03:19,562
<i>Preciso de ajuda aqui!
Imediatamente!</i>

44
00:03:19,644 --> 00:03:21,531
<i>- Tudo pronto lá dentro?
- Sim!</i>

45
00:03:21,532 --> 00:03:23,614
<i>Mantenham-no estável.</i>

46
00:03:23,615 --> 00:03:26,148
<i>- Abaixamos ele?
- Não, assim mesmo.</i>

47
00:03:26,688 --> 00:03:28,753
Andem!

48
00:03:30,188 --> 00:03:31,604
Aqui.

49
00:03:36,227 --> 00:03:37,696
Segurem-no!

50
00:03:39,673 --> 00:03:41,415
Charlie, busque o respirador.

51
00:03:49,657 --> 00:03:51,027
Vamos.

52
00:03:53,173 --> 00:03:54,619
Vamos lá!

53
00:03:56,664 --> 00:03:58,165
Vamos lá!

54
00:04:16,734 --> 00:04:18,922
Quero aquelas carroças
protegidas.

55
00:04:19,320 --> 00:04:22,441
Não quero que ninguém atrapalhe.
Levem todos que precisem.

56
00:04:22,545 --> 00:04:24,073
Certo, vão.

57
00:04:24,090 --> 00:04:27,644
- Quando teremos a Azitromicina?
- Em três dias.

58
00:04:27,645 --> 00:04:30,656
- Não tenho três dias.
- Não temos mais sedex, Gene.

59
00:04:30,657 --> 00:04:32,332
Já perdemos uma dúzia.

60
00:04:32,333 --> 00:04:34,586
Meus homens também estão lá.

61
00:04:35,502 --> 00:04:39,790
Posso perdê-los.
Talvez perder toda a cidade.

62
00:04:42,288 --> 00:04:44,285
Sei como se sente
a meu respeito.

63
00:04:45,069 --> 00:04:47,536
E, sinceramente,
o sentimento é recíproco.

64
00:04:48,215 --> 00:04:51,647
Mas goste ou não,
estamos nessa juntos.

65
00:04:57,500 --> 00:05:00,000
<b>UNITED
apresenta</b>

66
00:05:00,200 --> 00:05:03,300
<b>S02E12
Captain Trips</b>

67
00:05:04,000 --> 00:05:06,000
<b>Legenda:
rickSG | TimePink | Nano</b>

68
00:05:06,200 --> 00:05:08,200
<b>Legenda:
Caio | Gaboro</b>

69
00:05:11,066 --> 00:05:12,750
Precisamos ir até lá.

70
00:05:12,880 --> 00:05:15,906
E como faremos isso?
Não podemos ser reconhecidos.

71
00:05:15,907 --> 00:05:19,261
Se isso é o que eu penso,
não podemos ficar aqui parados.

72
00:05:21,218 --> 00:05:23,875
Ninguém conhece o garoto.
Vamos mandar ele.

73
00:05:23,876 --> 00:05:26,418
Nem pensar. Não entrarei
numa cidade infestada.

74
00:05:26,419 --> 00:05:27,819
Mas obrigado.

75
00:05:27,820 --> 00:05:31,323
Nenhum de vocês vai.
É o meu pai, minha filha.

76
00:05:31,324 --> 00:05:32,913
- Rachel.
- Eu preciso.

77
00:05:33,803 --> 00:05:35,203
Eu vou.

78
00:06:13,662 --> 00:06:15,102
Ela entrou.

79
00:06:16,130 --> 00:06:17,752
Vocês são doidos.

80
00:06:29,628 --> 00:06:31,031
Graças a Deus.

81
00:06:31,032 --> 00:06:32,707
Então temos um surto?

82
00:06:34,648 --> 00:06:36,779
- Qual a gravidade?
- Muito grave.

83
00:06:37,317 --> 00:06:41,147
E só está começando.
Preciso da sua ajuda.

84
00:06:42,729 --> 00:06:44,129
Cadê o Aaron?

85
00:06:44,965 --> 00:06:46,629
Rachel Matheson.

86
00:06:56,960 --> 00:06:59,024
Que bela surpresa.

87
00:06:59,517 --> 00:07:01,153
Por onde andou, Rachel?

88
00:07:01,791 --> 00:07:03,191
E me diga...

89
00:07:03,870 --> 00:07:06,420
Onde está o Miles?
Ou Aaron Pittman?

90
00:07:09,791 --> 00:07:11,378
Eu vim sozinha.

91
00:07:11,800 --> 00:07:13,928
Não faço ideia
do paradeiro deles.

92
00:07:13,929 --> 00:07:15,424
É mesmo?

93
00:07:16,331 --> 00:07:19,055
Quer acabar com esse surto?
Preciso dela.

94
00:07:20,037 --> 00:07:22,940
Estamos juntos nessa, não é?
Não foi o que disse?

95
00:07:29,311 --> 00:07:30,806
Tudo bem.

96
00:07:31,774 --> 00:07:33,477
Mas quando isso acabar...

97
00:07:34,388 --> 00:07:36,469
nós dois teremos
uma conversinha.

98
00:08:07,632 --> 00:08:10,280
- E?
- É o seu marido.

99
00:08:11,005 --> 00:08:14,411
Ele prendeu Jason por suspeitar
que ele invadiu a sala.

100
00:08:16,741 --> 00:08:19,061
- Onde?
- Não sei.

101
00:08:23,665 --> 00:08:26,912
Se o garoto abrir o bico,
contará a eles tudo.

102
00:08:27,895 --> 00:08:29,394
Sobre nós.

103
00:08:29,838 --> 00:08:31,900
Não ligo para isso, Tom.

104
00:08:33,191 --> 00:08:36,859
É o nosso filho,
precisamos tirá-lo de lá.

105
00:08:42,217 --> 00:08:45,675
Seu marido é o responsável.
Você é a nossa melhor chance.

106
00:08:53,892 --> 00:08:56,757
DOIS ANOS DEPOIS DO APAGÃO

107
00:08:58,767 --> 00:09:01,393
Não se preocupe,
vou encontrar comida.

108
00:09:02,837 --> 00:09:05,415
Se demorar,
vamos perdê-lo, Tom.

109
00:09:46,264 --> 00:09:49,537
Não queria assustá-los.
Venho em paz.

110
00:09:49,801 --> 00:09:52,972
Meu filho está doente.

111
00:09:53,864 --> 00:09:55,498
Está com muita fome.

112
00:09:56,427 --> 00:09:58,463
Só temos comida para nós.

113
00:10:02,916 --> 00:10:04,548
As pessoas
se ajudavam.

114
00:10:06,027 --> 00:10:07,427
Ajudavam.

115
00:10:11,143 --> 00:10:12,760
Passe para cá!
Passe logo.

116
00:10:12,761 --> 00:10:14,545
Certo, calma.

117
00:10:14,546 --> 00:10:16,960
Não, para trás!
Para trás!

118
00:10:37,832 --> 00:10:40,719
Você está péssimo, pai.
Quando dormiu?

119
00:10:41,253 --> 00:10:42,749
Vou dormir depois.

120
00:10:42,879 --> 00:10:44,968
Está dizendo
que isso é tifo?

121
00:10:45,639 --> 00:10:47,926
Porque os pacientes
não reagem aos fluidos

122
00:10:47,952 --> 00:10:49,965
- como deveriam.
- Os sintomas conferem,

123
00:10:49,991 --> 00:10:51,941
mas não está se espalhando
como deveria.

124
00:10:52,785 --> 00:10:55,821
- O que acha que está havendo?
- Não sei.

125
00:10:56,803 --> 00:11:00,216
Se eu tivesse tempo
de fazer exames...

126
00:11:00,741 --> 00:11:02,731
Estamos perdendo gente
a cada hora.

127
00:11:03,980 --> 00:11:05,380
Foi...

128
00:11:06,816 --> 00:11:08,216
Pai?

129
00:11:10,581 --> 00:11:12,463
Foi assim
que eu perdi sua mãe.

130
00:11:19,945 --> 00:11:22,812
Tudo bem.
Vamos dar um jeito.

131
00:11:23,069 --> 00:11:24,469
Vamos descobrir.

132
00:11:30,393 --> 00:11:31,793
Grace?

133
00:11:32,462 --> 00:11:33,862
Grace?

134
00:11:40,541 --> 00:11:41,941
Aaron?

135
00:11:42,763 --> 00:11:44,900
Grace nos deixou
o "Querido John".

136
00:11:45,875 --> 00:11:48,533
Acho que ela queria mesmo
ficar sozinha...

137
00:11:52,407 --> 00:11:55,125
Precisa enfrentar, Aaron.

138
00:11:56,388 --> 00:12:00,043
- Você é a nano?
- Precisa enfrentar.

139
00:12:01,656 --> 00:12:04,973
Pode fazer
o que quiser comigo.

140
00:12:05,670 --> 00:12:08,145
Mas não pode
se parecer com ela.

141
00:12:08,836 --> 00:12:11,309
Já esteve
em Lubbock, Texas?

142
00:12:11,810 --> 00:12:14,488
Tem o maior caubói
de concreto do mundo.

143
00:12:14,640 --> 00:12:16,254
Tenho perguntas.

144
00:12:17,851 --> 00:12:21,231
- Para onde você foi?
- Nenhum lugar.

145
00:12:21,602 --> 00:12:24,309
Estou em tudo,
em todas as coisas.

146
00:12:24,310 --> 00:12:27,902
Você me deixou.
Deixou a Cynthia morrer.

147
00:12:28,219 --> 00:12:32,663
Todas suas dúvidas serão
respondidas em Lubbock, Texas.

148
00:12:32,664 --> 00:12:35,541
Não vou partir
em uma caçada louca.

149
00:12:36,484 --> 00:12:38,775
Por que eu devia fazer
o que manda?

150
00:12:39,906 --> 00:12:41,306
Se não fizer,

151
00:12:41,864 --> 00:12:45,525
você e Priscilla
estarão em perigo.

152
00:12:47,524 --> 00:12:49,485
De quem?
De você?

153
00:12:53,145 --> 00:12:54,545
Aaron?

154
00:12:59,807 --> 00:13:01,207
Quem você viu?

155
00:13:41,182 --> 00:13:42,582
Cuide da porta.

156
00:14:33,234 --> 00:14:34,838
Quando os pegar,
venha me avisar,

157
00:14:34,839 --> 00:14:36,477
independente
do que eu faça.

158
00:14:38,825 --> 00:14:41,421
- Fiz uns exames de sangue.
- E então?

159
00:14:42,760 --> 00:14:45,455
Com o equipamento certo,
saberia muito mais,

160
00:14:45,456 --> 00:14:47,148
mas o que sei

161
00:14:48,716 --> 00:14:51,101
é que não é um tifo
de causa natural.

162
00:14:51,127 --> 00:14:53,127
As proteínas estão
marcadas quimicamente.

163
00:14:53,128 --> 00:14:55,018
Isso foi feito
no laboratório.

164
00:14:58,183 --> 00:14:59,583
O que quer dizer?

165
00:14:59,584 --> 00:15:05,306
Que os Patriotas
iniciaram isso de propósito.

166
00:15:18,701 --> 00:15:20,857
Os Patriotas
estão por trás disso?

167
00:15:22,113 --> 00:15:24,479
Por mais loucos que sejam,
não acredito

168
00:15:24,506 --> 00:15:27,827
que Truman gostaria
de apagar a cidade.

169
00:15:27,944 --> 00:15:30,473
Você os conhece melhor que eu,
diga-me.

170
00:15:32,925 --> 00:15:34,527
Como paramos?

171
00:15:43,148 --> 00:15:46,491
Não acho que brincariam
com algo perigoso assim

172
00:15:46,492 --> 00:15:49,123
sem uma cura em mãos,
uma vacina.

173
00:15:50,684 --> 00:15:52,346
Se eles tivessem
uma vacina...

174
00:15:53,327 --> 00:15:54,916
E é um grande "se",

175
00:15:56,477 --> 00:15:58,346
acho que sei
onde a guardariam.

176
00:16:00,219 --> 00:16:03,299
Mas como chegamos lá?
Estão nos vigiando direto.

177
00:16:04,990 --> 00:16:06,666
Mandamos
uma mensagem.

178
00:16:18,637 --> 00:16:20,183
Aqui está.

179
00:16:36,127 --> 00:16:39,159
Deixe-me reiterar,
fodam-se vocês dois,

180
00:16:39,160 --> 00:16:41,317
- com algo pontudo.
- Estamos desesperados.

181
00:16:41,318 --> 00:16:43,206
Quer que a gente invada
o abrigo deles

182
00:16:43,207 --> 00:16:45,599
para pegar remédios
que podem ou não estar lá?

183
00:16:45,600 --> 00:16:48,299
Que parte de "desesperados"
você não entendeu?

184
00:16:48,300 --> 00:16:52,291
- Isso é sério, garoto.
- Eu entendo.

185
00:16:52,423 --> 00:16:54,681
No México,
vi a peste bubônica

186
00:16:54,694 --> 00:16:57,400
levar vários.
Pelo menos foi um clássico.

187
00:16:57,548 --> 00:16:59,596
Já presenciei
de camarote,

188
00:16:59,597 --> 00:17:03,014
bem de perto,
e não vou repetir isso

189
00:17:03,015 --> 00:17:04,799
porque uma loira louca
me mandou.

190
00:17:04,833 --> 00:17:06,689
- Certo, Connor...
- Não.

191
00:17:06,690 --> 00:17:08,775
Desculpe,
mas não é problema meu.

192
00:17:13,030 --> 00:17:15,507
Preciso falar com você,
a sós.

193
00:17:20,182 --> 00:17:21,767
Não estou pedindo.

194
00:17:31,243 --> 00:17:33,556
Garoto, todos temos
histórias tristes,

195
00:17:33,569 --> 00:17:36,356
mas tem que esquecer isso
e seguir em frente.

196
00:17:36,357 --> 00:17:37,757
Por quê?

197
00:17:38,614 --> 00:17:41,136
Eu entendo,
tudo bem?

198
00:17:41,137 --> 00:17:43,638
Concordo com você.
Rachel é louca.

199
00:17:43,639 --> 00:17:46,478
Mas por algum motivo,
Miles a ama,

200
00:17:46,479 --> 00:17:48,532
e precisamos dele
no nosso lado.

201
00:17:49,061 --> 00:17:52,438
- Para quê?
- Tudo que discutimos.

202
00:17:53,932 --> 00:17:56,626
Reconquistar a República,
é o que quer, não?

203
00:17:57,398 --> 00:18:00,798
Confie em mim,
precisamos da ajuda dele.

204
00:18:00,980 --> 00:18:02,380
Você entende?

205
00:18:04,781 --> 00:18:06,181
Entendeu?

206
00:18:10,404 --> 00:18:11,804
Que bom.

207
00:18:15,844 --> 00:18:18,555
Não esqueça que amanhã
almoçaremos com o coronel.

208
00:18:21,269 --> 00:18:22,669
Rebecca?

209
00:18:23,693 --> 00:18:25,093
O que foi?

210
00:18:28,961 --> 00:18:31,532
Estive tendo
uns pesadelos.

211
00:18:34,064 --> 00:18:35,610
Por quê?
O que aconteceu?

212
00:18:38,477 --> 00:18:41,062
Alguém invadiu
seu escritório,

213
00:18:41,096 --> 00:18:45,501
que é logo ao lado,
e se eu estivesse aqui?

214
00:18:46,862 --> 00:18:48,262
Mas não estava.

215
00:18:51,062 --> 00:18:55,749
Eu estaria mais segura
se soubesse que o pegou.

216
00:18:58,628 --> 00:19:00,456
Sabe que não posso
falar disso.

217
00:19:04,452 --> 00:19:06,721
Por favor,
só essa vez.

218
00:19:06,901 --> 00:19:08,987
Você o encontrou?
Ele está morto?

219
00:19:24,049 --> 00:19:25,449
Estamos interrogando-o.

220
00:19:30,662 --> 00:19:32,490
Onde estão
mantendo-o?

221
00:19:36,516 --> 00:19:38,771
Por que se importa
com isso?

222
00:19:39,521 --> 00:19:42,326
Só quero ter certeza
que não vai escapar.

223
00:19:49,142 --> 00:19:50,542
Ele não vai escapar.

224
00:19:52,122 --> 00:19:53,522
Você está segura.

225
00:19:55,555 --> 00:19:56,955
Confie em mim.

226
00:20:04,937 --> 00:20:06,583
DOIS ANOS DEPOIS DO APAGÃO

227
00:20:06,584 --> 00:20:09,611
Tenho um trabalho.
Manter aquele garoto vivo.

228
00:20:10,591 --> 00:20:12,227
E nem consigo fazer isso.

229
00:20:15,135 --> 00:20:19,205
Estamos fazendo tudo errado.
Esse é o problema.

230
00:20:20,825 --> 00:20:22,241
Como assim?

231
00:20:23,877 --> 00:20:26,830
Você é um homem forte.

232
00:20:28,357 --> 00:20:30,960
Mas tem muitos homens
mais fortes.

233
00:20:33,459 --> 00:20:35,052
Eles são muito baratos.

234
00:20:36,986 --> 00:20:38,403
Mas veja...

235
00:20:40,804 --> 00:20:43,153
Não há ninguém
mais inteligente que você.

236
00:20:43,643 --> 00:20:46,853
E inteligência é rara.

237
00:20:49,244 --> 00:20:52,377
Precisamos começar a usar
as nossas forças.

238
00:22:49,921 --> 00:22:51,326
Droga.

239
00:22:51,327 --> 00:22:53,893
Achei que falou
que era a batcaverna deles.

240
00:22:53,894 --> 00:22:55,668
Evidentemente não é mais.

241
00:22:56,834 --> 00:22:58,642
Então nada de remédios?

242
00:22:59,022 --> 00:23:00,669
Isso é ruim, não é?

243
00:23:13,653 --> 00:23:15,467
- Esterilize esses.
- Sim, senhora.

244
00:23:15,468 --> 00:23:16,884
Obrigada.

245
00:23:22,526 --> 00:23:24,962
- Chegando!
- Tem mais chegando.

246
00:23:24,963 --> 00:23:27,669
- Certo, saiam do caminho!
- Aqui. Bem aqui.

247
00:23:27,670 --> 00:23:29,074
- Aqui.
- Pés primeiros.

248
00:23:29,075 --> 00:23:30,829
- Aqui, cuidado.
- Pés primeiro.

249
00:23:30,830 --> 00:23:33,252
Cuidado com a cabeça dela.
Cuidado.

250
00:23:34,799 --> 00:23:37,379
- Charlie, pressão sanguínea?
- Deixe comigo.

251
00:23:56,891 --> 00:23:58,307
O que foi?

252
00:24:04,824 --> 00:24:07,323
Acho que sei
o que eles estão fazendo.

253
00:24:07,324 --> 00:24:09,857
Não estão pegando
a cidade toda.

254
00:24:09,858 --> 00:24:11,538
Só algumas pessoas.

255
00:24:11,926 --> 00:24:14,166
- Como?
- O vírus não está funcionando.

256
00:24:14,167 --> 00:24:16,423
Não está se espalhando
do jeito que deveria.

257
00:24:16,424 --> 00:24:18,243
Talvez porque nem seja
transmissível.

258
00:24:18,244 --> 00:24:20,938
Estão pegando algumas pessoas.

259
00:24:20,939 --> 00:24:23,356
Estão envenenando elas.

260
00:24:23,357 --> 00:24:25,539
Estão usando a epidemia
como disfarce.

261
00:24:25,959 --> 00:24:27,940
O quê? Como?

262
00:24:29,379 --> 00:24:32,765
Não sei.
A água talvez, a comida...

263
00:24:32,766 --> 00:24:34,407
Certo, quem eles querem?

264
00:24:34,671 --> 00:24:36,088
Veja nossos pacientes.

265
00:24:36,089 --> 00:24:38,253
Tem o Dave Franklin,
que é bipolar.

266
00:24:38,254 --> 00:24:40,188
Tem o Pete Thompson,
que é epilético.

267
00:24:40,189 --> 00:24:42,480
Tem a Mary Kern,
que é alcoólatra.

268
00:24:43,794 --> 00:24:47,618
Estão tirando as pessoas
que acham ser indesejáveis.

269
00:24:48,113 --> 00:24:49,887
Não é uma epidemia.

270
00:24:49,888 --> 00:24:51,349
Pai, é...

271
00:24:52,201 --> 00:24:53,606
É uma seleção.

272
00:24:56,250 --> 00:24:58,035
Estão tentando...

273
00:24:59,131 --> 00:25:00,790
deixar a cidade pura.

274
00:25:08,133 --> 00:25:09,538
Pai?

275
00:25:10,344 --> 00:25:11,749
Pai!

276
00:25:12,682 --> 00:25:15,765
Pai.
Pode me ouvir?

277
00:25:15,766 --> 00:25:17,170
Pai?

278
00:25:56,891 --> 00:25:58,952
As bolsas de soro
precisam ser enchidas.

279
00:25:58,953 --> 00:26:02,879
As camas 2 e 9 estão sem.
E meça a pressão da Kathleen.

280
00:26:07,358 --> 00:26:11,204
Não me olhe assim.
Ainda tenho trabalho a fazer.

281
00:26:12,274 --> 00:26:15,038
Vô.
Como te drogaram?

282
00:26:15,521 --> 00:26:16,925
Não sei.

283
00:26:17,873 --> 00:26:19,278
Gene.

284
00:26:20,515 --> 00:26:23,636
Não sei expressar o quão sinto
por vê-lo doente.

285
00:26:24,944 --> 00:26:28,738
Se alguém conseguir
passar por isso, será você.

286
00:26:28,956 --> 00:26:30,741
Agradeço por isso, Ed.

287
00:26:43,241 --> 00:26:45,543
Precisa parar de se preocupar.

288
00:26:45,544 --> 00:26:48,354
Você não nos conforta.
Nós confortamos você.

289
00:26:48,966 --> 00:26:50,959
O Miles conseguiu os remédios?

290
00:26:50,960 --> 00:26:53,273
Não. Não estavam lá.

291
00:26:53,274 --> 00:26:55,243
Obrigado.
Foi muito reconfortante.

292
00:26:56,740 --> 00:26:58,594
O que vamos fazer?

293
00:26:59,215 --> 00:27:00,615
Bom...

294
00:27:01,484 --> 00:27:03,373
Vou dizer o que faremos.

295
00:27:05,872 --> 00:27:07,910
Ele está na prisão Kenilworth.

296
00:27:09,039 --> 00:27:11,572
Não poderei ir entrando.

297
00:27:13,139 --> 00:27:15,880
Meu marido pode te levar.

298
00:27:18,240 --> 00:27:19,644
Teremos almoço hoje

299
00:27:19,645 --> 00:27:21,428
com o Col. Henderson
e a esposa.

300
00:27:21,429 --> 00:27:23,157
Na casa delas
na Rua Prospect.

301
00:27:24,556 --> 00:27:26,134
Só vocês quatro?

302
00:27:27,988 --> 00:27:30,660
Há uma porta dos fundos
na cozinha. Deixarei aberta.

303
00:27:30,661 --> 00:27:33,642
Você entra,
cuida do coronel e da esposa,

304
00:27:33,643 --> 00:27:36,259
e então conversaremos
com o Doyle.

305
00:27:37,099 --> 00:27:40,059
Se fizermos isso,

306
00:27:41,570 --> 00:27:42,975
não terá volta.

307
00:27:42,976 --> 00:27:45,549
Não me importo
com os Patriotas e nada disso.

308
00:27:46,203 --> 00:27:49,796
Só me importo
em pegar nosso filho vivo.

309
00:27:51,612 --> 00:27:53,121
Você me conhece.

310
00:27:54,175 --> 00:27:56,006
Farei tudo o que custar.

311
00:28:03,947 --> 00:28:06,998
DOIS ANOS DEPOIS DO APAGÃO

312
00:28:16,948 --> 00:28:18,388
Olá?

313
00:28:21,486 --> 00:28:22,902
Oi.

314
00:28:23,382 --> 00:28:25,559
Não achei que encontraria
alguém aqui.

315
00:28:25,568 --> 00:28:26,972
Achei que estava perdida.

316
00:28:28,136 --> 00:28:29,541
É mesmo?

317
00:28:32,420 --> 00:28:34,608
Não como há dois dias.

318
00:28:35,270 --> 00:28:37,125
Temos muita comida.

319
00:28:38,944 --> 00:28:40,349
É.

320
00:28:41,881 --> 00:28:45,128
O que oferece em troca?

321
00:29:51,386 --> 00:29:52,791
O quê?

322
00:29:54,599 --> 00:29:56,116
Não sabia que fazia isso.

323
00:29:57,832 --> 00:29:59,951
Digo o mesmo de você.

324
00:30:32,787 --> 00:30:34,187
Rachel.

325
00:30:39,521 --> 00:30:41,201
O que faz aqui fora?

326
00:30:42,957 --> 00:30:44,680
Saí para tomar um ar.

327
00:30:45,745 --> 00:30:48,484
Bem, não tem ninguém aqui.

328
00:30:49,918 --> 00:30:53,157
Que tal conversamos
e você dizer onde Miles está?

329
00:30:56,342 --> 00:30:57,882
Podemos fazer isso.

330
00:30:58,611 --> 00:31:00,224
Ele está atrás de você.

331
00:31:11,518 --> 00:31:13,411
Diga ao Gene
que foi um bom plano.

332
00:31:14,130 --> 00:31:15,531
Como ele está aguentando?

333
00:31:15,711 --> 00:31:19,004
Ele não tem muito tempo.
Seja rápido.

334
00:31:30,626 --> 00:31:34,017
- Pode parar?
- Pela última vez, eu não vou.

335
00:31:34,018 --> 00:31:35,419
Só para esclarecer,

336
00:31:35,420 --> 00:31:38,552
dizia que não estamos em perigo
se não irmos à Lubbock, Texas.

337
00:31:38,553 --> 00:31:40,940
Mais um motivo
para não irmos.

338
00:31:41,058 --> 00:31:43,881
Seja lá o que ele querer,
pode ser ruim, não sabemos.

339
00:31:43,882 --> 00:31:46,144
Mais um motivo
para fazermos o que ele manda.

340
00:31:46,145 --> 00:31:48,796
Eles estão
em todos os lugares.

341
00:31:48,941 --> 00:31:50,593
Não estou com medo.

342
00:31:51,610 --> 00:31:55,882
Aaron, apenas venha comigo.

343
00:31:58,531 --> 00:32:00,336
Não,
preciso fazer isso.

344
00:32:00,337 --> 00:32:02,406
Você também faz parte disso,
então...

345
00:32:03,838 --> 00:32:05,293
Venha comigo.

346
00:32:06,139 --> 00:32:09,571
- Porque me quer também.
- Porque eu quero que venha.

347
00:32:09,572 --> 00:32:11,667
Não posso encarar isso
sozinho.

348
00:32:16,415 --> 00:32:17,859
Eu sinto muito.

349
00:32:21,928 --> 00:32:23,404
Adeus.

350
00:32:34,667 --> 00:32:36,078
Priscilla.

351
00:32:44,723 --> 00:32:48,281
Acho que é melhor
você vir comigo.

352
00:33:07,025 --> 00:33:08,824
Não sou fácil de matar,
não é mesmo?

353
00:33:14,950 --> 00:33:16,548
Gene está infectada.

354
00:33:18,791 --> 00:33:20,270
Você o infectou.

355
00:33:20,734 --> 00:33:23,062
- Você entendeu errado?
- Cadê o antidoto?

356
00:33:23,813 --> 00:33:27,168
Gene adoeceu tentando
salvar o povo de Willoughby.

357
00:33:27,589 --> 00:33:31,083
Se ele morrer,
será como herói.

358
00:33:31,679 --> 00:33:34,360
Culpar-me não ajudará
em nada.

359
00:33:34,361 --> 00:33:35,990
Só estou tentando ajudar.

360
00:33:36,412 --> 00:33:38,963
- Isso é maior que nós.
- Você é chato.

361
00:33:43,416 --> 00:33:48,167
Isto é o que vocês colocam
nas laranjas.

362
00:33:49,185 --> 00:33:52,495
Rachel destilou para você.
Aproveite.

363
00:33:57,560 --> 00:33:59,245
O que você fez?

364
00:34:00,697 --> 00:34:02,606
O que você fez?

365
00:34:05,170 --> 00:34:07,201
Só tenho uma pergunta, Ed.

366
00:34:07,337 --> 00:34:10,591
E eu diria que sua vida
depende disso.

367
00:34:10,592 --> 00:34:12,051
Cadê o antidoto?

368
00:34:21,206 --> 00:34:23,292
Você deve me achar idiota.

369
00:34:24,820 --> 00:34:26,492
Se eu disser onde está,

370
00:34:26,493 --> 00:34:29,337
você me matará
e ficará com ele.

371
00:34:29,372 --> 00:34:31,024
Ele não está errado.

372
00:34:31,729 --> 00:34:35,746
Bem, então nos lave até lá.

373
00:34:49,111 --> 00:34:53,459
Devo admitir que isso
é meio poético.

374
00:34:53,494 --> 00:34:55,363
Do que está falando?

375
00:34:56,093 --> 00:34:58,166
Durante o surto de cólera,

376
00:34:59,401 --> 00:35:00,974
sua avó...

377
00:35:03,288 --> 00:35:04,764
Sua mãe.

378
00:35:04,799 --> 00:35:07,227
Elas só queriam ajudar.

379
00:35:07,680 --> 00:35:09,974
E alguns doentes
eram crianças.

380
00:35:12,006 --> 00:35:13,634
Ela cuidava deles
até dormirem

381
00:35:14,937 --> 00:35:17,065
Cantava Beatles
para eles.

382
00:35:19,198 --> 00:35:22,353
Dizia para ela:
"não se aproxime muito."

383
00:35:24,196 --> 00:35:25,916
Mas você a conhecia.

384
00:35:29,156 --> 00:35:30,827
Ela disse:
"Gene...

385
00:35:31,583 --> 00:35:34,896
você terá que me tirar daqui
a força."

386
00:35:37,415 --> 00:35:39,258
Foi assim que ela pegou.

387
00:35:39,672 --> 00:35:43,534
Só estou feliz
por poder vê-la de novo.

388
00:35:43,536 --> 00:35:45,582
Você não vai a lugar algum.

389
00:35:46,418 --> 00:35:47,819
Honestamente...

390
00:35:51,496 --> 00:35:53,557
Descansar não parece
tão ruim assim...

391
00:35:53,558 --> 00:35:54,959
Não.

392
00:35:55,784 --> 00:35:57,203
Não.

393
00:35:57,984 --> 00:36:00,265
Você não pode desistir.

394
00:36:00,767 --> 00:36:02,575
Eu não vou deixar.

395
00:36:05,042 --> 00:36:07,968
Você é uma teimosa.

396
00:36:07,969 --> 00:36:10,025
Acho que fiquei assim.

397
00:37:03,114 --> 00:37:04,491
Ei, Tom.

398
00:37:06,359 --> 00:37:07,962
Gostaria de almoçar?

399
00:37:17,054 --> 00:37:18,719
Vamos, Tom.

400
00:37:19,397 --> 00:37:22,100
Não quer almoçar
com a sua esposa?

401
00:37:26,943 --> 00:37:30,793
Largue a arma
ou eu a mato.

402
00:37:39,935 --> 00:37:41,432
Vamos...

403
00:37:56,966 --> 00:37:58,372
Muito bom.

404
00:37:58,373 --> 00:38:00,706
Não sei o que você
acha que sabe, senhor...

405
00:38:00,707 --> 00:38:02,474
Vai tentar sair dessa?

406
00:38:05,136 --> 00:38:08,386
Você gosta de soluções simples.
Isso eu admito.

407
00:38:09,879 --> 00:38:12,585
Só para constar...
Seu filho...

408
00:38:13,242 --> 00:38:14,854
Nunca disse uma palavra.

409
00:38:15,819 --> 00:38:17,241
Criança difícil.

410
00:38:18,171 --> 00:38:20,817
Mas vocês dois...

411
00:38:22,549 --> 00:38:25,988
O modo que você olha para ela?
Entendo, ela é linda.

412
00:38:26,402 --> 00:38:30,429
E é selvagem na cama,
não estou certo?

413
00:38:31,618 --> 00:38:35,560
O modo que ela entrou
no meu escritório à noite,

414
00:38:35,561 --> 00:38:38,730
e os encontros secretos
entre vocês dois.

415
00:38:38,731 --> 00:38:41,593
Não achava
que ficava de olho nela, Tom?

416
00:38:41,594 --> 00:38:43,090
Dê-me algum crédito.

417
00:38:43,091 --> 00:38:46,575
Devolva meu filho.

418
00:38:54,344 --> 00:38:56,444
O que a faz pensar
que ele ainda está vivo?

419
00:38:59,906 --> 00:39:01,942
Quero que saiba...

420
00:39:03,600 --> 00:39:05,596
Eu realmente te amava.

421
00:39:09,188 --> 00:39:10,972
Não nada falso.

422
00:39:13,624 --> 00:39:15,411
O que acontece agora?

423
00:39:18,889 --> 00:39:21,982
Nós teremos um boa...

424
00:39:21,983 --> 00:39:25,523
e longa conversa.

425
00:39:27,130 --> 00:39:28,519
A sós.

426
00:39:28,735 --> 00:39:31,210
Então sugiro
que se despeçam,

427
00:39:32,145 --> 00:39:36,150
porque nunca mais
se verão novamente.

428
00:39:37,314 --> 00:39:39,426
- Pegue-o.
- Não.

429
00:39:39,427 --> 00:39:40,986
- Tom!
- Não!

430
00:39:40,987 --> 00:39:43,144
- Não, Tom!
- Julia!

431
00:39:43,145 --> 00:39:45,035
- Tom!
- Não!

432
00:39:49,309 --> 00:39:51,211
Sabe o que tem que fazer?

433
00:39:51,246 --> 00:39:54,206
- Sim, já sei.
- Não estrague isso.

434
00:39:57,471 --> 00:39:58,913
Não vou.

435
00:40:27,220 --> 00:40:29,300
- Tudo bem.
- Pai!

436
00:40:33,088 --> 00:40:34,717
Apenas relaxe.

437
00:40:39,133 --> 00:40:40,921
Tudo bem...

438
00:40:40,981 --> 00:40:42,577
Está tudo bem.

439
00:40:49,029 --> 00:40:50,741
Só para esclarecer...

440
00:40:50,776 --> 00:40:53,176
Se pensar
em fazer algo,

441
00:40:53,177 --> 00:40:55,921
você cairá morto no chão
antes de terminar o pensamento.

442
00:40:55,922 --> 00:40:59,312
- Meus homens são rápidos.
- Eu sou mais.

443
00:41:26,159 --> 00:41:27,566
Afaste-se.

444
00:41:31,230 --> 00:41:32,706
Saia.

445
00:41:34,050 --> 00:41:35,594
Saia.

446
00:41:48,849 --> 00:41:50,465
Está atrás.

447
00:41:55,041 --> 00:41:56,593
Deixe eu usar a minha.

448
00:41:56,790 --> 00:42:00,132
Depois de você
me levar de volta à cidade.

449
00:42:05,212 --> 00:42:06,694
Parados!

450
00:42:13,361 --> 00:42:17,361
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

