1
00:00:00,146 --> 00:00:02,047
Anteriormente
em The Vampire Diaries...
2
00:00:02,048 --> 00:00:04,341
Um vampiro matou meus pais,
era você?
3
00:00:04,342 --> 00:00:05,668
Foi tudo eu.
4
00:00:06,090 --> 00:00:08,665
Sou ruim, Elena.
Sou ruim para você.
5
00:00:08,666 --> 00:00:10,067
Estou escolhendo
deixá-la ir.
6
00:00:10,068 --> 00:00:11,869
Acha que o julgarei
depois de saber
7
00:00:11,870 --> 00:00:14,811
-que lhe torturaram por 5 ano?
-Pare de me defender!
8
00:00:15,287 --> 00:00:17,060
Sabe por que estamos juntos?
9
00:00:17,061 --> 00:00:19,896
Porque o Klaus
nos deu permissão.
10
00:00:19,897 --> 00:00:23,145
-Não posso viver assim.
-Se der mais um passo, acabou.
11
00:00:24,320 --> 00:00:27,073
Estou morrendo de velhice.
Adeus.
12
00:00:28,082 --> 00:00:30,447
Você é Katherine Pierce,
recomponha-se.
13
00:00:30,738 --> 00:00:33,552
Posso ter uma ideia
que te deixará viva mais tempo.
14
00:00:33,693 --> 00:00:37,106
Podemos viver
dentro do corpo de outra pessoa.
15
00:00:41,447 --> 00:00:42,763
Katherine?
16
00:00:43,760 --> 00:00:45,245
Katherine?
17
00:00:45,246 --> 00:00:46,646
S05E11
500 Years of Solitude
18
00:00:46,647 --> 00:00:49,347
caioalbanezi | brunnaasantos
@knandandrade | @barbaramgr
19
00:00:49,348 --> 00:00:51,048
Samy | @solmareto
milla | mandyfre
20
00:00:51,049 --> 00:00:53,149
Revisão: @solmareto
@knandandrade | milla
21
00:00:53,150 --> 00:00:54,950
Siga-nos no twitter:
@alphaseriesteam
22
00:00:54,951 --> 00:00:57,051
Quer legendar conosco?
contato@alphasubs.com
23
00:00:57,052 --> 00:00:58,352
www.alphasubs.com
24
00:01:21,416 --> 00:01:24,712
Afastem!
Mais 20 joules.
25
00:01:24,807 --> 00:01:25,904
Carregue.
26
00:01:27,271 --> 00:01:28,361
Afastem!
27
00:01:32,731 --> 00:01:37,062
Empurre mais um pouco, querida.
Mais um pouco!
28
00:01:37,198 --> 00:01:39,695
Empurre mais um pouco.
29
00:01:46,458 --> 00:01:47,545
É uma menina.
30
00:01:48,723 --> 00:01:50,124
Menina?
31
00:01:51,783 --> 00:01:52,880
Por favor, mãe...
32
00:01:53,032 --> 00:01:54,794
Deixe-me vê-la.
33
00:02:03,462 --> 00:02:05,543
Não, mulher!
O que está fazendo?
34
00:02:09,945 --> 00:02:11,820
Deixe-me pelo menos
segurá-la uma vez.
35
00:02:11,870 --> 00:02:13,977
Só uma vez.
36
00:02:13,978 --> 00:02:16,470
Esqueça!
Você é a desgraça da família.
37
00:02:16,471 --> 00:02:19,736
Não, pai, não.
38
00:02:19,974 --> 00:02:22,652
Não, Katerina.
Assim é melhor para ela.
39
00:02:22,653 --> 00:02:26,253
-É o melhor para ela.
-Não, mãe, por favor.
40
00:02:26,254 --> 00:02:29,059
Não faz sentindo, estava falando
com ela e parecia bem.
41
00:02:29,060 --> 00:02:31,825
Os médicos acham
que foi um ataque cardíaco.
42
00:02:31,826 --> 00:02:35,397
Confie em mim, Katherine Pierce
não morrerá disso.
43
00:02:35,398 --> 00:02:36,803
Afastem!
44
00:02:38,490 --> 00:02:39,585
Ainda sem resposta.
45
00:02:43,868 --> 00:02:45,135
Vamos dar oxigênio a ela.
46
00:02:45,136 --> 00:02:47,781
Conhecemos minha mãe.
Ela lutará contra isso.
47
00:02:47,782 --> 00:02:49,183
Ela está morrendo.
48
00:02:49,465 --> 00:02:52,539
Todo órgão do corpo dela
está falhando.
49
00:02:52,981 --> 00:02:54,797
Sangue de vampiro
não pode salvá-la.
50
00:02:54,880 --> 00:02:58,317
Posso hipnotizar os médicos
para deixarem levá-la para casa,
51
00:02:59,076 --> 00:03:00,520
mas ela está morrendo.
52
00:03:01,122 --> 00:03:03,205
E acho que ela não sobreviverá
até à noite.
53
00:03:34,763 --> 00:03:36,185
Mas que diabos?
54
00:03:39,377 --> 00:03:41,996
Hora de acordar,
dorminhoca.
55
00:03:41,997 --> 00:03:43,666
Não vou sair da cama.
56
00:03:43,667 --> 00:03:45,829
Por isso trouxemos
seu café da manhã.
57
00:03:52,428 --> 00:03:56,024
-O que é isso?
-Seu café da manhã do término.
58
00:03:56,253 --> 00:03:57,654
Meu o quê?
59
00:03:57,655 --> 00:04:00,019
-Damon terminou com a Elena.
-Por quê?
60
00:04:00,075 --> 00:04:02,112
-Não faço ideia.
-Quem passa dois anos
61
00:04:02,113 --> 00:04:03,867
atrás de uma garota
para dar o fora?
62
00:04:03,868 --> 00:04:06,349
Estou ouvindo, seu idiota.
63
00:04:11,234 --> 00:04:13,349
Então é isso?
Está desistindo?
64
00:04:13,350 --> 00:04:16,495
E devia mesmo!
Ele disse exatamente
65
00:04:16,496 --> 00:04:19,334
"Sou uma pessoa ruim,
sou ruim para você
66
00:04:19,335 --> 00:04:21,544
e escolho deixar você ir."
67
00:04:21,579 --> 00:04:23,728
-Você decorou meu término?
-Claro que sim.
68
00:04:24,552 --> 00:04:25,767
Beba isso.
69
00:04:31,571 --> 00:04:33,533
Está certo de que foi
apenas uma briga?
70
00:04:41,522 --> 00:04:43,087
Só preciso encarar
a realidade.
71
00:04:43,212 --> 00:04:46,370
Se Damon decide algo,
está decidido.
72
00:04:53,877 --> 00:04:56,369
-É o Stefan.
-Diga que não quero conversar.
73
00:04:56,796 --> 00:04:57,875
Não quer conversar.
74
00:04:58,269 --> 00:04:59,695
Ela não quer conversar.
75
00:04:59,730 --> 00:05:01,845
Mas vai querer
conversar sobre isso.
76
00:05:02,110 --> 00:05:04,268
Primeira regra,
pense na pior coisa
77
00:05:04,269 --> 00:05:05,753
que Katherine Pierce
já te fez.
78
00:05:05,754 --> 00:05:08,982
Segunda regra, brinde à glória
de sua morte iminente.
79
00:05:08,983 --> 00:05:11,481
Terceira regra,
se encontrar algo pior,
80
00:05:11,482 --> 00:05:13,987
e você encontrará,
repita as primeiras regras.
81
00:05:13,989 --> 00:05:16,484
Fingiu estar enterrada
em uma tumba por 145 anos,
82
00:05:16,485 --> 00:05:19,092
enquanto eu esperava por ela.
83
00:05:20,862 --> 00:05:23,663
Espere. Isso é pior
do que fingir ser a Elena
84
00:05:23,665 --> 00:05:25,832
e me beijar na varanda
da sua antiga casa?
85
00:05:25,833 --> 00:05:28,472
-Acho que não.
-Também acho que não. Droga.
86
00:05:30,405 --> 00:05:31,727
Zagueiro, sua vez.
87
00:05:32,604 --> 00:05:34,340
Continue pensando.
Pequeno Gilbert.
88
00:05:34,341 --> 00:05:36,223
Ela deu meu sangue
ao Silas e eu morri.
89
00:05:36,224 --> 00:05:37,224
Maravilha.
90
00:05:38,313 --> 00:05:40,764
Depois fez eu bater o carro
em um poste
91
00:05:40,765 --> 00:05:42,548
e me deixou
para morrer novamente.
92
00:05:42,550 --> 00:05:44,150
Maravilha dupla. Beba.
93
00:05:44,267 --> 00:05:46,058
Graças à ela,
minha irmã está morta.
94
00:05:46,059 --> 00:05:49,422
Sim, pois eu não estaria
na cidade para transformar Vicki
95
00:05:49,423 --> 00:05:51,378
em uma vampira
se não estivesse tentando
96
00:05:51,379 --> 00:05:53,625
tirar Katherine de uma tumba
em que não estava.
97
00:05:53,626 --> 00:05:54,719
Dose em grupo.
98
00:05:55,329 --> 00:05:56,411
Sério?
99
00:05:58,073 --> 00:05:59,965
Elena, estávamos só...
100
00:05:59,967 --> 00:06:02,075
Sei o que estão fazendo
e você pode parar.
101
00:06:13,513 --> 00:06:16,448
Se alguém vai beber
pelos últimos dias da Katherine,
102
00:06:16,450 --> 00:06:17,816
será eu.
103
00:06:18,185 --> 00:06:21,474
Ela se passou por mim
várias vezes...
104
00:06:22,856 --> 00:06:25,899
Fez a Tia Jenna
se apunhalar no estômago
105
00:06:25,900 --> 00:06:29,195
-e cortou os dedos do Tio John.
-Ele pode ter merecido.
106
00:06:33,166 --> 00:06:34,727
Minha avó morreu
fechando a tumba
107
00:06:34,728 --> 00:06:35,805
em que ela não estava.
108
00:06:35,806 --> 00:06:37,536
Ela ativou a maldição do Tyler.
109
00:06:37,538 --> 00:06:41,052
Klaus a seguiu até Mystic Falls,
e por isso perdemos Jenna.
110
00:06:41,375 --> 00:06:42,432
E Alaric.
111
00:06:47,725 --> 00:06:49,263
Precisaremos de mais bebidas.
112
00:06:49,617 --> 00:06:52,174
Ela tentou me matar,
no mínimo, duas vezes.
113
00:06:52,175 --> 00:06:53,526
Ela me matou,
114
00:06:53,787 --> 00:06:55,654
porém estou estranhamente
melhor assim.
115
00:06:56,069 --> 00:06:59,844
Estão falando sobre mim,
não estão?
116
00:06:59,893 --> 00:07:01,333
Estão relembrando o passado.
117
00:07:01,628 --> 00:07:03,095
Está tudo bem.
118
00:07:03,097 --> 00:07:06,545
Sei que mereço
tudo que estão dizendo.
119
00:07:08,003 --> 00:07:09,928
Você acha que minha mão
está enrugada?
120
00:07:09,929 --> 00:07:10,936
Está normal.
121
00:07:10,938 --> 00:07:14,167
Se eu ficar flácida
em qualquer lugar,
122
00:07:14,274 --> 00:07:16,475
você pegará uma faca
e a colocará
123
00:07:16,477 --> 00:07:19,644
dentro da minha artéria carótida
imediatamente, está bem?
124
00:07:19,646 --> 00:07:20,667
Tudo bem.
125
00:07:21,607 --> 00:07:22,616
O quê?
126
00:07:23,684 --> 00:07:27,319
Até em seu leito de morte,
você é vaidosa.
127
00:07:29,198 --> 00:07:33,481
Se uma garota tem que partir,
que seja com estilo, certo?
128
00:07:37,187 --> 00:07:39,859
Isso é uma ruga.
129
00:07:39,894 --> 00:07:43,019
Não é uma ruga, Katherine.
130
00:07:51,978 --> 00:07:54,185
Você está sendo
gentil demais comigo.
131
00:07:55,048 --> 00:07:57,792
-Por quê?
-Você está morrendo.
132
00:07:58,952 --> 00:08:01,759
Acho que posso ter
um pouco de compaixão.
133
00:08:17,588 --> 00:08:18,618
Nadia.
134
00:08:27,173 --> 00:08:30,130
Dizem que uma vez
ela colocou fogo em Atlanta.
135
00:08:30,165 --> 00:08:31,182
Essa ganha.
136
00:08:31,184 --> 00:08:34,385
Parem ou vão para outro lugar.
Estão sendo insensíveis.
137
00:08:34,386 --> 00:08:35,688
Qual é, Stefan.
138
00:08:35,932 --> 00:08:37,190
Não deixe que a visão
139
00:08:37,191 --> 00:08:39,974
de uma frágil humana
parecida com Elena
140
00:08:40,009 --> 00:08:43,578
atrapalhe suas memórias
dessa psicopata manipuladora.
141
00:08:46,332 --> 00:08:50,109
Em 1864, Katherine
se mudou para minha casa,
142
00:08:50,110 --> 00:08:51,602
hipnotizou-me
para gostar dela,
143
00:08:51,604 --> 00:08:53,809
seduziu meu irmão,
nos deu sangue de vampiro,
144
00:08:53,810 --> 00:08:56,411
e começou uma guerra
com a cidade que nos matou.
145
00:08:56,412 --> 00:08:59,043
Exatamente. Saúde.
146
00:08:59,045 --> 00:09:01,920
Mas séculos antes disso,
ela era uma garota inocente
147
00:09:01,921 --> 00:09:03,414
que foi rejeitada
pela família,
148
00:09:03,416 --> 00:09:06,564
então por 500 anos,
ela mentiu e manipulou
149
00:09:06,565 --> 00:09:08,881
e fez o necessário
para sobreviver, e funcionou.
150
00:09:08,916 --> 00:09:10,541
Ela é uma sobrevivente,
certo?
151
00:09:11,374 --> 00:09:14,849
Beberei em homenagem
a essa garota. Saúde.
152
00:09:16,329 --> 00:09:19,630
Por favor. Com noite de sexo,
já fizeram lavagem cerebral?
153
00:09:19,632 --> 00:09:21,316
-O quê?
-O quê?
154
00:09:21,667 --> 00:09:23,519
Nossa, esqueci de dizer.
155
00:09:23,554 --> 00:09:25,659
Você foi sequestrada,
feita de refém e...
156
00:09:27,039 --> 00:09:28,339
A garrafa está vazia.
157
00:09:28,340 --> 00:09:31,167
Não se deve mandar um ajudante
fazer um trabalho de homem.
158
00:09:32,780 --> 00:09:35,435
Nadia, a desova do diabo.
159
00:09:35,773 --> 00:09:38,261
Caroline, lembrou de contar
para Elena sobre aquilo?
160
00:09:39,385 --> 00:09:40,919
Acho que meu cérebro
explodiu.
161
00:09:40,920 --> 00:09:43,553
Tudo bem,
Katherine está lá em cima.
162
00:09:43,556 --> 00:09:46,263
Na verdade, estou aqui
para falar com todos vocês.
163
00:09:47,255 --> 00:09:49,329
Achei um meio
de salvar minha mãe,
164
00:09:49,762 --> 00:09:52,601
-e preciso de ajuda.
-De jeito nenhum.
165
00:09:52,602 --> 00:09:55,077
Até meu irmão influenciável
sabe que acabo com ele
166
00:09:55,112 --> 00:09:57,221
daqui ao Kentucky
se ajudar Katherine Pierce
167
00:09:57,256 --> 00:09:58,712
a viver mais um dia na Terra.
168
00:09:58,811 --> 00:10:00,423
Sem voluntários.
169
00:10:00,424 --> 00:10:01,527
Imaginei isso.
170
00:10:01,528 --> 00:10:04,514
Por isso achei o cofre
em que seu irmão
171
00:10:04,515 --> 00:10:05,787
se afogou o verão inteiro,
172
00:10:05,788 --> 00:10:08,310
e o enterrei
nesta propriedade
173
00:10:08,311 --> 00:10:11,414
com seu amigo Matt
dentro dele.
174
00:10:13,287 --> 00:10:14,362
Sem isto.
175
00:10:15,330 --> 00:10:16,382
O quê?
176
00:10:26,083 --> 00:10:28,617
Imaginei que vocês dois
seriam meus voluntários.
177
00:10:29,842 --> 00:10:32,124
Parabéns pela intuição.
178
00:10:32,681 --> 00:10:33,726
Estamos aqui.
179
00:10:34,418 --> 00:10:35,653
Nos voluntariamos.
180
00:10:35,825 --> 00:10:37,478
Agora,
diga-nos onde o Matt está.
181
00:10:37,479 --> 00:10:38,862
Matt estará livre
182
00:10:38,863 --> 00:10:40,759
quando conseguir
o que preciso.
183
00:10:41,538 --> 00:10:43,159
Que é o quê, exatamente?
184
00:10:43,160 --> 00:10:44,288
Preciso de um Viajante.
185
00:10:45,271 --> 00:10:47,896
Katherine nasceu
em uma linhagem de Viajantes.
186
00:10:48,054 --> 00:10:51,052
Ela pode ser uma passageira
no corpo de alguém,
187
00:10:51,053 --> 00:10:53,377
se algum Viajante
ensiná-la como fazer isso.
188
00:10:53,378 --> 00:10:56,445
Como seu namorado, Gregor,
passeou no corpo do Matt?
189
00:10:56,787 --> 00:10:59,085
Até Katherine matá-lo,
é claro.
190
00:10:59,728 --> 00:11:02,130
Sua mãe matou seu namorado.
191
00:11:02,982 --> 00:11:04,692
De novo, por quê
a estamos salvando?
192
00:11:04,693 --> 00:11:05,702
Gregor ia matá-la,
193
00:11:05,703 --> 00:11:08,068
-estava se protegendo.
-Por favor, não a defenda.
194
00:11:08,069 --> 00:11:10,519
-Especialmente agora...
-Agora que dormi com ela?
195
00:11:10,520 --> 00:11:12,425
Aposto que tem muito a dizer
sobre isso.
196
00:11:18,101 --> 00:11:19,278
Chegamos.
197
00:11:20,100 --> 00:11:22,905
Então devemos ajudá-la
198
00:11:22,907 --> 00:11:25,478
a deixar Katherine
tomar a vida de alguém?
199
00:11:25,883 --> 00:11:27,589
Não é a vida de qualquer um.
200
00:11:28,629 --> 00:11:29,697
É a minha.
201
00:11:31,105 --> 00:11:33,381
Vou fazer dela uma passageira
no meu corpo.
202
00:11:38,459 --> 00:11:40,164
Não vejo
nenhuma escavação recente.
203
00:11:40,665 --> 00:11:42,157
Esta propriedade é enorme.
204
00:11:42,328 --> 00:11:43,664
Ninguém vai comentar
205
00:11:43,665 --> 00:11:46,037
sobre Stefan
ter dormido com a Katherine?
206
00:11:46,038 --> 00:11:47,341
Isso é importante.
207
00:11:47,342 --> 00:11:50,062
Isso importa? Todos nós
já fizemos más escolhas.
208
00:11:51,044 --> 00:11:52,448
Não vou tomar como ofensa.
209
00:11:52,449 --> 00:11:54,180
Não.
Claro que não está incluída.
210
00:11:56,986 --> 00:11:58,601
Bonnie Bennett!
211
00:11:59,276 --> 00:12:00,753
Espere. Vocês dois...?
212
00:12:03,377 --> 00:12:04,699
E não me contaram?
213
00:12:05,224 --> 00:12:06,791
Não achei
que eu fosse obrigada.
214
00:12:07,582 --> 00:12:10,682
Claro que era obrigada.
Você é minha melhor amiga.
215
00:12:10,683 --> 00:12:12,741
Meu Deus! Elena sabe
que seu irmãozinho...
216
00:12:12,742 --> 00:12:13,742
-Não!
-Não!
217
00:12:14,493 --> 00:12:17,255
Sexo polêmico!
Melhor ainda.
218
00:12:18,729 --> 00:12:21,893
Como sou a única que não está
fazendo sexo polêmico?
219
00:12:21,894 --> 00:12:23,475
Vamos nos dividir
e pensar nisso?
220
00:12:23,476 --> 00:12:25,241
Boa ideia.
Será mais rápido assim.
221
00:12:51,784 --> 00:12:55,430
Não, não, não!
Mamãe! Não!
222
00:13:03,662 --> 00:13:05,617
Que bagunça.
223
00:13:07,291 --> 00:13:08,308
Damon?
224
00:13:08,840 --> 00:13:11,394
Certo. Eu assumo.
Sinto falta do Klaus.
225
00:13:12,255 --> 00:13:14,845
Quero dizer, o jeito
que ele costumava te torturar...
226
00:13:14,846 --> 00:13:17,997
Espada no papai.
Muito bom.
227
00:13:17,998 --> 00:13:20,076
Saia da minha mente.
228
00:13:20,077 --> 00:13:22,102
Lembre-me
como esse massacre aconteceu.
229
00:13:22,258 --> 00:13:26,559
Ah, é mesmo. Klaus ia matá-la
em um sacrifício de sangue,
230
00:13:26,836 --> 00:13:30,062
e você, sendo você,
correu para a colina,
231
00:13:30,063 --> 00:13:34,625
e ao voltar, descobriu
que sua família inteira
232
00:13:34,626 --> 00:13:36,100
havia sido massacrada.
233
00:13:36,805 --> 00:13:38,450
Então,
se estou entendo isso bem,
234
00:13:39,362 --> 00:13:41,985
A morte de toda a sua famíia
foi por sua culpa.
235
00:13:42,651 --> 00:13:47,511
Não!
236
00:13:49,962 --> 00:13:51,889
Solte o travesseiro, Damon.
237
00:13:52,414 --> 00:13:53,425
Liz.
238
00:13:53,426 --> 00:13:54,938
Se matá-la, é assassinato.
239
00:13:54,939 --> 00:13:57,331
Eu teria que te levar,
te trancar.
240
00:13:57,332 --> 00:13:58,884
Tem toda aquela papelada...
241
00:14:00,667 --> 00:14:03,021
Cada coisa horrível que já fiz
está ligada a ela.
242
00:14:05,282 --> 00:14:06,557
Ela me ensinou a matar,
243
00:14:08,266 --> 00:14:09,583
a gostar disso.
244
00:14:11,781 --> 00:14:13,151
Ela me arruinou,
245
00:14:14,114 --> 00:14:15,847
e eu não posso
mudar nada disso.
246
00:14:16,767 --> 00:14:19,782
Olhe como ela ainda tem controle
sobre você, Damon.
247
00:14:21,993 --> 00:14:23,311
Prove que ela está errada.
248
00:14:30,282 --> 00:14:31,374
Matt!
249
00:14:32,372 --> 00:14:34,174
Matt, estamos indo!
250
00:14:39,861 --> 00:14:41,042
Olá, Caroline.
251
00:14:43,310 --> 00:14:44,347
Klaus.
252
00:14:59,326 --> 00:15:01,323
Nada muito extravagante...
253
00:15:02,891 --> 00:15:05,262
Os Viajantes
não possuem muita coisa.
254
00:15:05,667 --> 00:15:08,192
E estão sempre se mudando.
255
00:15:09,510 --> 00:15:11,025
Mas, por outro lado,
às vezes
256
00:15:11,026 --> 00:15:12,783
seus serviços podem
ser contratados.
257
00:15:13,734 --> 00:15:16,140
Achei alguém para pagar
o valor certo.
258
00:15:16,141 --> 00:15:17,141
Você os trouxe...
259
00:15:17,884 --> 00:15:20,943
Sim, Mia. Está pronta
para fazer o acordo?
260
00:15:21,733 --> 00:15:23,013
O que está havendo?
261
00:15:25,697 --> 00:15:28,465
Parece que nós somos
o valor certo para o acordo.
262
00:15:28,466 --> 00:15:30,757
Sinto muito,
mas eles pediram cópias.
263
00:15:31,500 --> 00:15:32,548
Não sei porquê.
264
00:15:39,573 --> 00:15:40,652
Nossos anéis.
265
00:15:40,737 --> 00:15:42,743
Eles estão interferindo.
Não podemos sair.
266
00:16:12,652 --> 00:16:14,267
Lamento.
Matt foi enterrado vivo.
267
00:16:14,268 --> 00:16:15,268
Estou sem tempo.
268
00:16:17,027 --> 00:16:19,463
Não está curiosa para saber
por que estou aqui?
269
00:16:19,464 --> 00:16:23,135
Eu corro assim que te vejo.
Então, não.
270
00:16:23,136 --> 00:16:25,725
Damon me informou
que Katerina Petrova
271
00:16:25,726 --> 00:16:27,356
está enfrentando problemas.
272
00:16:27,357 --> 00:16:30,282
Então, veio tripudiar
da futura morte dela?
273
00:16:30,283 --> 00:16:33,995
Satisfazer-se com o encerramento
de 5 anos de vingança.
274
00:16:33,996 --> 00:16:36,166
Ótimo!
Estou ainda menos interessada.
275
00:16:38,910 --> 00:16:41,847
Talvez se interessasse mais
em conversar sobre o Tyler.
276
00:16:42,571 --> 00:16:43,659
Ele...?
277
00:16:43,660 --> 00:16:45,024
-Você...?
-Não...
278
00:16:45,025 --> 00:16:47,137
Mandei ele embora apenas
com o ego ferido.
279
00:16:47,138 --> 00:16:49,538
Ele realmente me odeia.
Pobre rapaz...
280
00:16:49,539 --> 00:16:52,842
A vingança falou mais alto.
Ouvi que vocês terminaram.
281
00:16:53,846 --> 00:16:55,358
Por que mandei ele escolher:
282
00:16:55,767 --> 00:16:58,298
Eu ou essa estúpida fantasia
sobre vingança.
283
00:16:58,299 --> 00:16:59,787
Ele fez a escolha errada.
284
00:16:59,788 --> 00:17:01,547
Sugiro que aprenda
com os erros dele
285
00:17:01,548 --> 00:17:03,304
e deixe a Katherine
morrer em paz.
286
00:17:03,305 --> 00:17:05,045
Morrer já não é nada legal.
287
00:17:05,046 --> 00:17:07,068
Não precisa de ninguém
se intrometendo.
288
00:17:13,189 --> 00:17:14,202
Certo.
289
00:17:14,203 --> 00:17:15,959
Aqui estão os sedativos
do hospital.
290
00:17:15,960 --> 00:17:17,397
Deve aliviar a dor.
291
00:17:17,398 --> 00:17:18,552
Não quero...
292
00:17:19,955 --> 00:17:21,776
Eles me deixam fraca.
293
00:17:22,165 --> 00:17:25,649
E quando estou fraca,
ele entra na minha cabeça.
294
00:17:27,220 --> 00:17:29,748
Certo, fique à vontade.
Estão aqui, se quiser.
295
00:17:30,544 --> 00:17:33,758
Ainda estão procurando o Matt?
A Elena deu notícias?
296
00:17:33,759 --> 00:17:37,321
-Não estamos nos falando...
-Você não soube, xerife?
297
00:17:37,322 --> 00:17:39,688
Ele estava
com tanto medo de sujar
298
00:17:40,526 --> 00:17:44,929
as penas brancas dela,
que a deixou voar, livre.
299
00:17:44,930 --> 00:17:46,748
E foi tudo culpa minha.
300
00:17:55,705 --> 00:17:57,591
Deve calá-la por um tempo.
301
00:18:16,724 --> 00:18:20,395
Falta quanto para chegarmos
a plantação dos Lockwood?
302
00:18:20,396 --> 00:18:21,604
Não demorará muito.
303
00:18:21,605 --> 00:18:24,548
Acabamos de chegar
na cidade de Mystic Falls.
304
00:18:24,844 --> 00:18:25,850
Ótimo.
305
00:18:33,159 --> 00:18:34,564
O que houve agora?
306
00:18:35,912 --> 00:18:37,012
Parece que um rapaz
307
00:18:37,013 --> 00:18:39,131
está com problemas
em sua carruagem.
308
00:18:39,132 --> 00:18:42,277
Desse jeito, não chegaremos
antes do pôr-do-sol.
309
00:18:42,986 --> 00:18:44,538
E daí, se...
310
00:18:49,297 --> 00:18:50,936
Quem é este?
311
00:18:51,781 --> 00:18:53,585
É tão bonito.
312
00:19:04,039 --> 00:19:05,576
O que acha, Emily?
313
00:19:06,069 --> 00:19:07,702
Acha que a família
deste rapaz
314
00:19:07,703 --> 00:19:10,947
receberia uma pobre órfã
de Atlanta?
315
00:19:18,251 --> 00:19:19,525
O que diabos foi isso?
316
00:19:19,526 --> 00:19:21,783
Você nunca ouviu
a verdadeira história
317
00:19:22,991 --> 00:19:24,794
sobre como eu conheci
seu irmão.
318
00:19:25,972 --> 00:19:29,843
Eu quero acreditar
que essa profecia,
319
00:19:30,593 --> 00:19:34,532
sobre o universo unir as cópias,
é absurda.
320
00:19:34,533 --> 00:19:37,840
Mas, no momento em que vi
o Stefan...
321
00:19:37,841 --> 00:19:40,092
não consigo descrever...
322
00:19:41,254 --> 00:19:44,408
A estrada afastada,
a árvore tombada,
323
00:19:45,200 --> 00:19:47,616
a carruagem quebrada...
Apenas...
324
00:19:49,378 --> 00:19:51,308
parece coisa do destino,
para mim.
325
00:20:13,685 --> 00:20:14,991
Isso não é estranho.
326
00:20:15,721 --> 00:20:18,406
Acho que escolhemos o dia
errado para brigar.
327
00:20:22,760 --> 00:20:24,028
Me desculpe, ok?
328
00:20:26,094 --> 00:20:27,767
Quem sou eu para julgar?
329
00:20:27,768 --> 00:20:29,907
Especialmente depois
de tudo o que passou.
330
00:20:40,245 --> 00:20:42,178
Você não sabe falar
em Tcheco, sabe?
331
00:20:42,676 --> 00:20:43,730
Não.
332
00:20:45,970 --> 00:20:46,970
Ok.
333
00:20:47,396 --> 00:20:48,781
Stefan.
334
00:20:53,423 --> 00:20:54,423
Tudo bem.
335
00:20:55,308 --> 00:20:58,176
Acho que ele quer um pouco
de sangue das cópias.
336
00:21:03,321 --> 00:21:04,869
Então vamos matá-los?
337
00:21:05,987 --> 00:21:10,394
Depende, se eu o matar, você
acha que o resto da casa cai?
338
00:21:10,395 --> 00:21:12,635
Certo, sangue será.
339
00:21:15,842 --> 00:21:17,414
Porque não estamos
cicatrizando?
340
00:21:23,062 --> 00:21:24,118
Matt!
341
00:21:25,933 --> 00:21:26,951
Matt!
342
00:21:30,563 --> 00:21:32,279
Você me daria a
mesma escolha?
343
00:21:33,694 --> 00:21:34,714
O quê?
344
00:21:34,715 --> 00:21:37,016
Se abandonasse minha
vingança contra Katerina,
345
00:21:37,017 --> 00:21:39,147
me ofereceria as mesmas
escolhas de Tyler?
346
00:21:41,434 --> 00:21:43,130
Não sei o que quer dizer.
347
00:21:44,072 --> 00:21:45,153
Sim, você sabe.
348
00:21:47,723 --> 00:21:50,396
Não pode fazer isso comigo.
Não pode aparecer do nada,
349
00:21:50,397 --> 00:21:52,621
me distrair enquanto
meu amigo está em perigo.
350
00:21:52,622 --> 00:21:54,523
Enquanto você vagava
sem direção,
351
00:21:54,524 --> 00:21:56,669
escutei gritos
desesperados do Matt.
352
00:21:56,670 --> 00:21:58,199
-Onde?
-Não se preocupe, amor.
353
00:21:58,200 --> 00:22:01,706
Já cuidei disso, confie em mim,
ele ficará feliz com o resgate.
354
00:22:17,882 --> 00:22:20,795
Fico fora por três meses e olha
o problema em que se meteu.
355
00:22:33,753 --> 00:22:36,179
Apenas saia daqui.
356
00:22:37,366 --> 00:22:39,298
Não acha que mostrou
seu ponto de vista?
357
00:22:39,572 --> 00:22:43,302
Ponta? Como esta?
358
00:22:44,191 --> 00:22:45,268
Jenna?
359
00:22:46,813 --> 00:22:49,886
Se lembra de quando me
hipnotizou para me apunhalar?
360
00:22:49,887 --> 00:22:51,504
Não, não, não, não.
361
00:22:52,621 --> 00:22:53,833
Coitada da tia Jenna.
362
00:22:54,225 --> 00:22:57,069
Tive que hipnotizá-la para achar
que tropeçou sobre a faca.
363
00:22:57,070 --> 00:22:58,568
Ficou tão confusa.
364
00:23:00,985 --> 00:23:02,513
Não, já chega de drogas.
365
00:23:02,514 --> 00:23:03,514
Olá dedos.
366
00:23:04,600 --> 00:23:05,611
Tchau dedos.
367
00:23:06,556 --> 00:23:07,557
Já chega.
368
00:23:12,768 --> 00:23:13,782
Elijah.
369
00:23:18,296 --> 00:23:19,361
Katherina.
370
00:23:27,296 --> 00:23:28,296
Está aqui.
371
00:23:33,756 --> 00:23:36,028
Me desculpe,
achou que isto foi real?
372
00:23:36,029 --> 00:23:37,111
Não.
373
00:23:37,112 --> 00:23:39,019
Ninguém virá dizer
adeus, Katherine,
374
00:23:39,020 --> 00:23:40,611
porque ninguém se importa.
375
00:23:42,359 --> 00:23:43,468
Eu me importo.
376
00:23:45,548 --> 00:23:48,222
Venha, vamos
seguir em frente com isto.
377
00:23:54,128 --> 00:23:56,706
Acho que é uma coisa boa
não ser claustrofóbico mais.
378
00:23:59,662 --> 00:24:01,477
Foi com isto que
Katherine te ajudou.
379
00:24:03,095 --> 00:24:04,450
Consequências do Silas.
380
00:24:05,068 --> 00:24:06,094
Ela ajudou.
381
00:24:08,638 --> 00:24:10,358
Posso odiá-la
mesmo assim?
382
00:24:10,359 --> 00:24:11,370
Você pode.
383
00:24:12,482 --> 00:24:13,482
Obrigada.
384
00:24:13,483 --> 00:24:14,483
Mas eu não.
385
00:24:15,298 --> 00:24:16,307
Sei que deveria,
386
00:24:16,308 --> 00:24:20,002
mas por alguma razão ainda torço
para que ela encontre paz.
387
00:24:20,003 --> 00:24:22,044
E Katherine não é a única,
sabe?
388
00:24:23,642 --> 00:24:27,079
Damon continua te afastando
porque ele se odeia.
389
00:24:27,628 --> 00:24:29,228
O que ele é, o que ele fez.
390
00:24:30,860 --> 00:24:32,575
Lembre-se que não
desistiu de mim,
391
00:24:32,576 --> 00:24:33,783
então não desista dele.
392
00:24:35,385 --> 00:24:37,640
Não deixe que ele desista
de você também, ok?
393
00:24:48,219 --> 00:24:49,275
Então é isso?
394
00:24:49,276 --> 00:24:51,707
Tudo que precisavam
era um pouco de sangue?
395
00:24:59,536 --> 00:25:01,436
-Vamos sair daqui.
-Vamos.
396
00:25:06,645 --> 00:25:09,525
Repita o feitiço para eu saber
que entendeu como funciona.
397
00:25:11,028 --> 00:25:13,105
-Não posso.
-Apenas diga.
398
00:25:14,080 --> 00:25:16,474
Jaryakat a zem.
Daryeet acza.
399
00:25:16,747 --> 00:25:18,015
Diga e está feito.
400
00:25:18,585 --> 00:25:22,245
Seu espírito entra em meu corpo,
Myriam a ativará, chamando-a,
401
00:25:22,492 --> 00:25:23,570
E você viverá.
402
00:25:23,571 --> 00:25:25,798
Posso ficar a sós
com minha filha, por favor?
403
00:25:29,529 --> 00:25:32,882
-Sei o que dirá...
-Não temos tempo para isso.
404
00:25:35,776 --> 00:25:36,869
Nadia...
405
00:25:39,049 --> 00:25:42,896
Deixar meu pai arrancá-la
de meus braços
406
00:25:43,477 --> 00:25:45,466
foi o maior arrependimento
de minha vida.
407
00:25:46,276 --> 00:25:49,220
Deveria ter lutado mais
para ficar com você,
408
00:25:49,221 --> 00:25:50,308
mas não lutei.
409
00:25:52,582 --> 00:25:54,817
Então passei
os 500 anos seguintes
410
00:25:55,193 --> 00:25:58,176
garantindo que nunca mais
cometesse o mesmo erro.
411
00:25:59,914 --> 00:26:01,420
Eu lutei por tudo.
412
00:26:04,315 --> 00:26:05,969
E enquanto isso,
413
00:26:07,296 --> 00:26:10,438
tive uma vida longa
e completa.
414
00:26:12,614 --> 00:26:14,966
e pude conhecer
minha linda filha.
415
00:26:22,364 --> 00:26:27,333
Você passou os últimos séculos
me procurando.
416
00:26:28,380 --> 00:26:30,286
Não desperdice
mais um minuto comigo.
417
00:26:33,041 --> 00:26:34,545
É sua vez de viver.
418
00:26:37,575 --> 00:26:38,972
Não posso fazer isso.
419
00:26:39,803 --> 00:26:40,861
Deixe-me.
420
00:26:42,800 --> 00:26:45,409
Fiz escolhas egoístas
minha vida inteira.
421
00:26:46,472 --> 00:26:48,459
Deixe-me fazer
a coisa certa uma vez.
422
00:26:53,423 --> 00:26:54,512
Está bem.
423
00:26:56,118 --> 00:26:59,634
Então vá, deixe-me.
Caia no esquecimento.
424
00:27:01,325 --> 00:27:03,803
Mas eu não sentarei
ao seu lado
425
00:27:04,217 --> 00:27:05,513
para te ver morrer.
426
00:27:33,548 --> 00:27:35,432
Então, o zagueiro foi salvo.
427
00:27:36,395 --> 00:27:37,409
E agora?
428
00:27:37,955 --> 00:27:40,927
Não tem que fazer uma moribunda
pagar por seus pecados?
429
00:27:40,928 --> 00:27:43,289
Tenho, mas não vou,
por você.
430
00:27:44,264 --> 00:27:47,085
Então veio até Mystic Falls
só para se afastar
431
00:27:47,086 --> 00:27:48,226
quando eu pedisse?
432
00:27:48,227 --> 00:27:51,245
Não, vim para me vangloriar
pela morte de uma pessoa,
433
00:27:51,246 --> 00:27:52,922
como disse,
tão poeticamente.
434
00:27:53,116 --> 00:27:58,050
Mas irei embora sem fazer isso,
em troca de uma coisa.
435
00:27:58,442 --> 00:27:59,644
O quê?
436
00:28:00,044 --> 00:28:01,280
Quero sua confissão.
437
00:28:01,510 --> 00:28:03,299
Minha confissão?
438
00:28:04,386 --> 00:28:07,100
Não fiz nada.
Confessar sobre o quê?
439
00:28:07,643 --> 00:28:08,707
Sobre mim.
440
00:28:11,064 --> 00:28:13,597
Assim que acabarmos aqui,
irei embora.
441
00:28:13,903 --> 00:28:15,451
E nunca mais voltarei.
442
00:28:16,175 --> 00:28:18,006
Nunca mais terá
de me olhar nos olhos
443
00:28:18,007 --> 00:28:20,512
e encobrir nossa conexão
com hostilidade e revolta.
444
00:28:21,447 --> 00:28:24,639
Não terá de odiar a parte
de você que gosta de mim,
445
00:28:24,797 --> 00:28:26,561
apesar de tudo o que fiz.
446
00:28:27,776 --> 00:28:29,097
Eu irei embora.
447
00:28:30,993 --> 00:28:32,467
E você será livre.
448
00:28:34,464 --> 00:28:35,613
Eu só...
449
00:28:37,160 --> 00:28:38,627
Quero que seja honesta
comigo.
450
00:28:44,796 --> 00:28:46,172
Estou na faculdade.
451
00:28:47,653 --> 00:28:49,698
Estou construindo
uma vida para mim.
452
00:28:50,288 --> 00:28:54,556
Tenho planos, um futuro
e coisas que quero.
453
00:28:54,557 --> 00:28:57,407
E nenhuma dessas coisas
envolve você, tudo bem? Nenhuma.
454
00:28:57,665 --> 00:28:59,329
-Entendo,
-Não, não entende.
455
00:28:59,330 --> 00:29:02,786
Porque sim, eu encubro
nossa conexão com hostilidade
456
00:29:02,787 --> 00:29:05,264
porque sim, eu me
odeio pela verdade.
457
00:29:05,265 --> 00:29:09,079
Então se prometer ir embora,
como disse e nunca mais voltar.
458
00:29:09,080 --> 00:29:10,747
Então sim,
serei honesta com você.
459
00:29:10,748 --> 00:29:13,960
Serei honesta
quanto ao que eu quero.
460
00:29:22,596 --> 00:29:24,010
Eu irei embora.
461
00:29:24,765 --> 00:29:28,892
E nunca voltarei,
prometo.
462
00:29:42,657 --> 00:29:43,736
Que bom.
463
00:30:12,531 --> 00:30:13,809
O que aconteceu com você?
464
00:30:18,750 --> 00:30:20,210
Surpreendentemente...
465
00:30:21,123 --> 00:30:23,014
A filha da Katherine
é uma psicopata.
466
00:30:25,095 --> 00:30:26,113
Ela é toda sua.
467
00:30:26,114 --> 00:30:28,197
Já me diverti com a mente dela
o dia todo.
468
00:30:28,198 --> 00:30:30,110
-Damon...
-Eu sei Stefan, eu sei.
469
00:30:30,111 --> 00:30:33,203
Foram dois dias difíceis.
Precisava de uma folga, certo?
470
00:30:48,486 --> 00:30:49,973
Oi.
471
00:30:54,157 --> 00:30:58,654
Esses remédios são...
barra pesada.
472
00:30:59,708 --> 00:31:01,026
Feche os olhos.
473
00:31:04,254 --> 00:31:05,546
Vim me despedir.
474
00:31:06,741 --> 00:31:08,290
Eu quero te ver.
475
00:31:10,616 --> 00:31:12,210
Você vai ver.
476
00:31:25,971 --> 00:31:28,514
Então, essa é a lembrança
para a qual você voltou?
477
00:31:29,715 --> 00:31:33,042
-Um pouco sombria, não?
-Damon já se divertiu com ela.
478
00:31:35,473 --> 00:31:37,273
Foi o pior dia da minha vida.
479
00:31:40,667 --> 00:31:42,438
Ele disse que foi minha culpa.
480
00:31:44,331 --> 00:31:48,286
Que eu mereci tudo de ruim
que me aconteceu.
481
00:31:55,018 --> 00:31:57,158
Ele tem razão.
482
00:31:58,490 --> 00:32:00,043
Ele estava certo, Stefan.
483
00:32:01,475 --> 00:32:03,619
Eu não mereço ser amada.
484
00:32:09,378 --> 00:32:10,787
Abra sua mente para mim.
485
00:32:13,254 --> 00:32:14,776
Olhe para o seu pai.
486
00:32:19,364 --> 00:32:20,558
Ele se foi.
487
00:32:23,593 --> 00:32:24,987
O que você está fazendo?
488
00:32:25,442 --> 00:32:27,133
Você merece ficar em paz.
489
00:32:31,319 --> 00:32:32,640
Mãe.
490
00:32:34,213 --> 00:32:35,797
Você era uma garota
de 17 anos.
491
00:32:36,678 --> 00:32:37,995
Katherine.
492
00:32:40,685 --> 00:32:42,516
Nada disso é sua culpa.
493
00:33:29,237 --> 00:33:30,965
Adeus, Katherine.
494
00:33:32,524 --> 00:33:34,116
Ela...?
495
00:33:35,347 --> 00:33:36,704
Ainda não.
496
00:33:37,773 --> 00:33:39,553
Mas com esses remédios...
497
00:33:41,159 --> 00:33:42,739
Ela não vai mais acordar.
498
00:33:54,594 --> 00:33:57,630
Eu estava em um momento sombrio,
Damon.
499
00:33:57,631 --> 00:34:00,024
E Katherine tirou você de lá.
500
00:34:00,520 --> 00:34:01,889
Quanta ironia.
501
00:34:03,290 --> 00:34:06,244
Tem que consertar o que está
acontecendo entre você e Elena.
502
00:34:06,245 --> 00:34:08,289
Ela é a melhor coisa
que já te aconteceu.
503
00:34:08,834 --> 00:34:10,786
Acha que não sei disso?
504
00:34:13,325 --> 00:34:14,694
Não consigo viver sem ela.
505
00:34:17,366 --> 00:34:20,020
Mas, pensando bem,
não sou melhor do que Katherine.
506
00:34:22,386 --> 00:34:24,138
Elena será feliz sem mim.
507
00:34:28,405 --> 00:34:31,231
Estou sendo generoso.
Não me olhe assim.
508
00:34:31,232 --> 00:34:32,350
Não estou olhando.
509
00:34:32,623 --> 00:34:36,258
Katherine Pierce
teve um momento de generosidade
510
00:34:36,259 --> 00:34:37,531
e eu não posso?
511
00:34:42,308 --> 00:34:43,939
Tudo bem. Tudo Bem.
512
00:34:44,265 --> 00:34:47,401
Quando Elena e eu voltarmos
e o universo pirar
513
00:34:47,402 --> 00:34:49,770
porque as cópias
foram separadas,
514
00:34:49,771 --> 00:34:51,264
Lembre-se que foi você...
515
00:34:51,265 --> 00:34:54,022
Foi você quem me falou
para fazer a coisa certa
516
00:34:54,023 --> 00:34:56,147
para o universo e
toda a humanidade.
517
00:34:58,374 --> 00:34:59,890
Vou me lembrar disso.
518
00:35:02,432 --> 00:35:03,541
Faça isso.
519
00:35:10,165 --> 00:35:12,344
-Oi.
-Oi. Por onde esteve?
520
00:35:14,695 --> 00:35:16,791
Na floresta.
Eu me perdi.
521
00:35:18,100 --> 00:35:19,333
O que estamos fazendo?
522
00:35:19,814 --> 00:35:22,147
Estamos esperando
a Katherine morrer.
523
00:35:22,728 --> 00:35:26,756
Essa coisa de âncora,
significa que você
524
00:35:26,757 --> 00:35:30,571
vai sentir a morte
de Katherine ou algo assim?
525
00:35:30,674 --> 00:35:32,647
Acho que sim.
Quero dizer, ela é humana,
526
00:35:32,813 --> 00:35:34,888
mas também é uma cópia
527
00:35:34,889 --> 00:35:37,154
e, aparentemente,
uma viajante.
528
00:35:37,155 --> 00:35:38,845
Então, quem mais você vê?
529
00:35:39,710 --> 00:35:40,899
Alguém que eu conheça?
530
00:35:41,222 --> 00:35:42,328
Vejo muitas pessoas.
531
00:35:42,913 --> 00:35:45,351
Minha avó,
as outras bruxas.
532
00:35:48,404 --> 00:35:49,404
Vicki.
533
00:35:51,516 --> 00:35:53,701
Só não falo a respeito, sabe...
534
00:35:53,792 --> 00:35:55,848
Porque é muito depressivo.
535
00:35:58,374 --> 00:35:59,760
Diga ao Matty que o amo.
536
00:35:59,833 --> 00:36:01,094
O que está acontecendo?
537
00:36:02,164 --> 00:36:03,235
Ela está aqui.
538
00:36:04,942 --> 00:36:06,263
Ela disse que te ama.
539
00:36:09,141 --> 00:36:10,754
Diga que eu cuido dele
540
00:36:11,769 --> 00:36:15,182
e que pare de andar
com aquela "Original" loira
541
00:36:15,183 --> 00:36:16,505
que quase o matou.
542
00:36:16,650 --> 00:36:18,762
O que está acontecendo?
O que eu perdi?
543
00:36:18,876 --> 00:36:19,876
Eu.
544
00:36:21,394 --> 00:36:22,394
Tyler?
545
00:36:24,488 --> 00:36:26,087
Rebekah pediu para avisar
546
00:36:26,360 --> 00:36:28,342
que sou o presente
de despedida dele.
547
00:36:31,648 --> 00:36:32,648
Oi, Car.
548
00:36:34,070 --> 00:36:35,070
Oi.
549
00:36:43,190 --> 00:36:46,291
Bebemos mesmo 4 garrafas
de Bourbon hoje?
550
00:36:47,440 --> 00:36:49,737
Alguém diz para esses idiotas
pararem de beber?
551
00:36:49,738 --> 00:36:51,237
-Meu Deus.
-Alaric?
552
00:36:52,512 --> 00:36:53,512
Ric está aqui?
553
00:36:53,513 --> 00:36:54,846
Por onde esteve?
554
00:36:54,847 --> 00:36:57,156
Pensei que tivesse fugido
para encontrar paz.
555
00:36:57,157 --> 00:36:59,222
Acham que deixaria
Damon no comando
556
00:36:59,223 --> 00:37:00,447
e não me arrependeria?
557
00:37:01,447 --> 00:37:03,011
Está falando de mim, não é?
558
00:37:03,174 --> 00:37:04,904
Ele diz que você
é um babaca.
559
00:37:07,747 --> 00:37:08,747
Saúde, amigo.
560
00:37:09,559 --> 00:37:10,559
Saúde.
561
00:37:15,341 --> 00:37:16,341
Katherine.
562
00:37:17,267 --> 00:37:19,244
Isso significa
que a bruxa morreu?
563
00:37:20,295 --> 00:37:21,295
Não.
564
00:37:23,625 --> 00:37:25,018
É muito cedo.
565
00:37:26,735 --> 00:37:27,850
Não posso!
566
00:37:30,782 --> 00:37:33,268
Você realmente
não quer morrer, não é?
567
00:37:33,738 --> 00:37:36,129
Juro que ouvi
seu coração parar.
568
00:37:36,130 --> 00:37:37,583
Onde eu estou?
569
00:37:37,584 --> 00:37:38,938
Está viva...
570
00:37:39,930 --> 00:37:41,118
Infelizmente.
571
00:37:43,142 --> 00:37:45,458
Por um momento
achei que tinha morrido,
572
00:37:45,459 --> 00:37:48,003
mas ainda tenho
negócios inacabados.
573
00:37:49,269 --> 00:37:50,269
Eu também.
574
00:37:51,672 --> 00:37:53,320
Tinha este discurso,
575
00:37:53,746 --> 00:37:57,834
que me preparei para fazer
ao seu corpo inconsciente.
576
00:37:57,835 --> 00:37:59,079
Deixe-me adivinhar.
577
00:38:00,196 --> 00:38:03,353
Rancor, ódio,
"vá se ferrar",
578
00:38:03,354 --> 00:38:06,164
"morra, vadia"
e assim por diante.
579
00:38:07,228 --> 00:38:08,286
Sim.
580
00:38:09,570 --> 00:38:11,974
E mais uma coisa.
581
00:38:18,276 --> 00:38:19,949
Eu te perdoo.
582
00:38:21,868 --> 00:38:22,932
Você o quê?
583
00:38:23,839 --> 00:38:24,920
Eu te perdoo.
584
00:38:25,564 --> 00:38:26,891
Você não nasceu malvada.
585
00:38:28,407 --> 00:38:30,245
Sua vida a tornou assim.
586
00:38:30,369 --> 00:38:32,799
Perdeu todos
com que se importava
587
00:38:33,319 --> 00:38:34,698
muito jovem.
588
00:38:35,330 --> 00:38:38,323
E não teve uma família
para te apoiar.
589
00:38:39,978 --> 00:38:41,497
Soa familiar?
590
00:38:42,885 --> 00:38:44,030
Esse é o...
591
00:38:44,888 --> 00:38:47,005
Discurso da cópia
592
00:38:47,761 --> 00:38:49,525
"Não somos tão
diferentes"?
593
00:38:49,526 --> 00:38:52,008
Porque ficaria feliz
em pulá-lo.
594
00:38:53,429 --> 00:38:54,899
Pouparei para o funeral
595
00:38:54,900 --> 00:38:56,927
que você, provavelmente,
não terá.
596
00:38:57,698 --> 00:38:58,853
Perfeito.
597
00:39:01,749 --> 00:39:03,679
Só queria falar
da parte do perdão.
598
00:39:05,082 --> 00:39:06,811
É uma parte de mim que...
599
00:39:08,177 --> 00:39:09,610
Nunca quero perder.
600
00:39:10,183 --> 00:39:11,567
Bom para você.
601
00:39:15,409 --> 00:39:17,467
Talvez possa ajudar uma amiga
602
00:39:19,277 --> 00:39:21,071
e me dar mais uma injeção.
603
00:39:21,705 --> 00:39:23,174
Se alguém vai
604
00:39:24,105 --> 00:39:27,081
me dar injeção
uma última vez,
605
00:39:27,913 --> 00:39:29,594
é bom que seja você.
606
00:39:30,873 --> 00:39:34,145
Simetria e tudo mais.
607
00:39:52,007 --> 00:39:53,252
Elena...
608
00:39:58,169 --> 00:40:00,903
Obrigada pelo seu perdão.
609
00:40:07,768 --> 00:40:09,096
De nada.
610
00:40:24,818 --> 00:40:27,524
Jaryakat a zem.
Daryeet acza.
611
00:40:59,451 --> 00:41:00,467
Alô.
612
00:41:06,490 --> 00:41:08,681
Alô. Você está aí?
613
00:41:09,497 --> 00:41:10,587
Estou.
614
00:41:10,745 --> 00:41:12,014
Fale comigo. Funcionou?
615
00:41:20,311 --> 00:41:21,660
É claro que funcionou.
616
00:41:22,363 --> 00:41:23,911
Sou Katherine Pierce.
617
00:41:23,987 --> 00:41:25,210
Eu sobrevivo.
618
00:41:26,373 --> 00:41:27,422
Nos vemos em breve.
619
00:41:48,630 --> 00:41:51,365
Olá. Sou Elena Gilbert.
620
00:41:58,734 --> 00:42:00,851
AlphaSubs
Dedicated Subtitles
621
00:42:00,852 --> 00:42:03,113
Legende conosco...
contato@alphasubs.com